Apocalipse 14

El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mänítøc̈hä Meeghuung nhijxy coo jim̱ tiänaꞌay Sióntuṉnähgøxp. Jim̱ä jäyaꞌayhajxy hänajty piadänaabiä nämägoꞌx cujuxychäguiꞌxmädaax̱c mil. Yhaagä møød hajxy hänajty cujaay wyiinnähgopcøxphajxy jaꞌa Meeghuung xiøø møødä Tieedy xiøø.
1 E olhei, e eis que estava o Cordeiro sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que em sua testa tinham escrito o nome dele e o de seu Pai.
2 Mänítøch jim̱ nmädooyy tsajpootyp nebiä møjnøø may jiäditiän, nebiä hänee møc yaꞌaxiän. Jaduhṉ hänajty yajmädoobä nebiä harpa may miänaꞌañän.
2 E ouvi uma voz do céu como a voz de muitas águas e como a voz de um grande trovão; e uma voz de harpistas, que tocavam com a sua harpa.
3 Jaꞌa nämägoꞌx cujuxychäguiꞌxmädaax̱c milpä jäyaꞌay, jaꞌa hajxy hänajty tøø yajnähwaꞌac̈híijäbä hädaa yaabä naax̱wiin, jem̱yhøy hajxy hänajty jim̱ yhøøby Dioswiinduum. Haa jaꞌa nämädaax̱pä animalhajxiä, jim̱ hajxy hänajty piahäñaꞌay møødä majjäyaꞌadiøjc‑hajxy. Cabä wiinghänaꞌc‑hajxy jiadaꞌañ jaꞌa jem̱yhøy jaduhm̱bä.
3 E cantavam um como cântico novo diante do trono e diante dos quatro animais e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Haa jaꞌa nämägoꞌx cujuxychäguiꞌxmädaax̱c milpä jäyaꞌayhajxiä, cabä wiingtoꞌoxiøjc hajxy hänajty tøø miøødtsänaꞌay. Jaanc̈h tehm̱ yhoy hajxy hänajty jiäyaꞌayhaty. Majatiä Meeghuung hänajty ñøcxøꞌøy, pianøcxyp hajxy hänajty jaduhṉ. Jayøbajt hajxy yajnähdijjä coo hajxy yajnähwaꞌadsǿøjät, coo hajxy yhuunghadǿøjät jaꞌa Diósäm møødä Meeghúungäm.
4 Estes são os que não estão contaminados com mulheres, porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vai. Estes são os que dentre os homens foram comprados como primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Ni mänaa hajxy quiaꞌa høhṉdaꞌagy. Cab hajxy tii poj tii cädieey miøødä jim̱ Dioswiinduum.
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis diante do trono de Deus.
6 Mänítøc̈hä Diosmoonsä wiingpä nhijxy; jim̱ hänajty jiäyøøwiädity tsajtcøxp. Jaꞌa Diosmädiaꞌagy hänajty yegaam̱by jaꞌa ni mänaa caꞌa tägajtspä. Nägøx̱iä jaꞌa jäyaꞌayhajxy hänajty mioꞌowaꞌañii, jaꞌa hajxy yaa tsänaabiä wiinduhm̱yhagajpt, hoy hajxy wiinghayuucjaty jia møødä.
6 E vi outro anjo voar pelo meio do céu, e tinha o evangelho eterno, para o proclamar aos que habitam sobre a terra, e a toda nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Mänitä Diosmoonsä møc miänaaṉ̃:
7 dizendo com grande voz: Temei a Deus e dai-lhe glória, porque vinda é a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Mänitä Diosmoonsä tuꞌug jiaac mänaaṉ̃:
8 E outro anjo seguiu, dizendo: Caiu! Caiu Babilônia, aquela grande cidade que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua prostituição!
9 Mänitä miädägøøgpä Diosmoonsä møc miänaaṉ̃:
9 E os seguiu o terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta e a sua imagem e receber o sinal na testa ou na mão,
10 hoyhoyyä Dios jiaanc̈h tehm̱ yajcumädow̱aꞌañ. Jøønjooty, azufrejooty hajxy chaac̈hpøgaꞌañ Diosmoonsäwiinduum møødä Meeghuungwiinduum.
10 também o tal beberá do vinho da ira de Deus, que se deitou, não misturado, no cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
11 Cøjxtaꞌaxiøø hajxy chaac̈hpøgaꞌañ xøømdsuhm̱, pønjatiä animal wiingudsähgøøby møødä yhahädiuuṉnax̱y, pønjatiä señä jim̱ møødhájtäp.
11 E a fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso, nem de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem e aquele que receber o sinal do seu nome.
12 Pønjatiä Diosmädiaꞌagy mäbøjp møødä Jesucristo miädiaꞌagy, ween hajxy tehṉgajnä mieeꞌxtucy.
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Mänítøc̈hä jäyaꞌay jim̱ tsajpootyp xñämaayy:
13 E ouvi uma voz do céu, que me dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, e as suas obras os sigam.
14 Mänítøc̈hä jäyaꞌay tuꞌug nyuughijxy. Poobjoccøxp hänajty yhäñaꞌay. Orocuhjéṉ hänajty quiuhjeṉhajpy. Arroztsujt hänajty quiøꞌøgaphajpy jaanc̈h tehm̱ jiøjp.
14 E olhei, e eis uma nuvem branca e, assentado sobre a nuvem, um semelhante ao Filho do Homem, que tinha sobre a cabeça uma coroa de ouro e, na mão, uma foice aguda.
15 Mänitä Diosmoonsä tuꞌug piädsøøm̱y maa jaꞌa Diostsajtøjcän. Mänitä jäyaꞌay miøjyaax̱ä møc, jaꞌa hänajty häñaabiä joccøxp:
15 E outro anjo saiu do templo, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice e sega! É já vinda a hora de segar, porque já a seara da terra está madura!
16 Mänitä pädaꞌagy hoy jiaanc̈h yajpädøꞌøgy arroztsujthaam hädaa yaabä naax̱wiin. Jaduhṉ miädiaꞌagytiägøꞌøy coo jaꞌa jäyaꞌayhajxy yajcumädow̱aꞌañii, jaꞌa hajxy haxøøgcuhdujtmøødpä.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi segada.
17 Mänitä Diosmoonsä wiingpä piädsǿøm̱gombä maa jaꞌa Diostsajtøjcän. Jim̱ä arroztsujt hänajty quiøꞌøgaphajpä jaanc̈h tehm̱ jiøjp.
17 E saiu do templo, que está no céu, outro anjo, o qual também tinha uma foice aguda.
18 Mänitä wiing Diosmoonsä piädsøm̱øøyy maa jaꞌa altarän. Jeꞌe cuhdujtmøød maa jaꞌa jøøngøxpän. Mänitä Diosmoonsä møc miøjyaax̱ä jaꞌa arroztsujt cabhijpä:
18 E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice aguda, dizendo: Lança a tua foice aguda e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras!
19 Mänitä tsaatyp hoy jiaanc̈h yajpädøꞌøgy arroztsujthaam hädaa yaabä naax̱wiin. Mänit hoy piädaꞌagy maa ñähhädiunøꞌøyän maa hajxy tiehṉdseꞌediän. Jaduhṉ mäwíinädsä Dios yajtsaac̈hpøgaꞌañ jaꞌa hajxy tøø quiaꞌa mäbǿquiäbä.
19 E o anjo meteu a sua foice à terra, e vindimou as uvas da vinha da terra, e lançou-as no grande lagar da ira de Deus.
20 Cajptpaꞌa jaꞌa tsaatyp hajxy hoy tiehṉdseꞌedy. Com̱ä nøꞌty piädsøøm̱y maa ñähhädiunøꞌøyän. Møjwiinä nøꞌtymejy quiojy tägøøgmägoꞌx kilómetro. Cooꞌpä nøꞌty hänajty maa jaꞌa cuaay frenon.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.