Apocalipse 13
El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs ARA
1 Jím̱høch hänajty ndänaꞌay mejypiaꞌa. Mänítøc̈hä animal cruundä nhijxpädsøøm̱y mejjiooty. Juxtujcä quiopc hänajty haagä xøømøød. Haa jaꞌa xøø jaduhm̱bä, haagä haxøøgjatiä Dios hajxy ñänøm̱y. Majcä quiaaꞌpt hänajty haagä cuhjeṉmøød.
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças e, sobre os chifres, dez diademas e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 Jaduhṉä ñiꞌx hänajty nebiä cuxiøøbøjtän. Jaduhṉä tiecy hänajty nebiä osotequiän. Jaduhṉä yhaaw hänajty nebiä leónhaawän. Mänitä animal møjcuhdujt miooyyä møødä møcmäjaa. Jaꞌa dragón jaduhṉ yejc; yhamdsoo jeꞌe jaduhṉ.
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E deu-lhe o dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Tuꞌugä animal quiopc hänajty quiähxøꞌøgy nebiä cuhbux̱ypän. Tøø hänajty chóoccombä. Mänitä jäyaꞌayhajxy nägøx̱iä jiaanc̈h tehm̱ yagjuøøyy. Mänitä animal hajxy tiägøøyy pawädijpä.
3 Então, vi uma de suas cabeças como golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 Mänitä dragón hajxy wyiingudsähgøøyy, jeꞌeguiøxpä coo jaꞌa animal møjcuhdujt hänajty tøø mioꞌoy. Jaanä jaꞌa animal hajxy wyiingudsähgøøbiä. Jaduhṉ hajxy hänajty miänaꞌañ:
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta; também adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem pode pelejar contra ela?
5 Mänitä animal cuhdujt miooyyä coo jaꞌa Dios haxøøg ñänǿmät. Jaduhṉ quiuhdujtmóoyyäbä coo yhanéꞌemät juxychäguiꞌxmejtspoꞌo.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e autoridade para agir quarenta e dois meses;
6 Jaanc̈h jatcøøyy jaduhṉ. Haxøøgä Dios jiaanc̈h nänøøm̱y, møødä Dios tiøjc, møød hajxy jim̱ hijpä tsajpootyp.
6 e abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 Jaduhṉ quiuhdujtmóoyyäbä coo miädsibǿꞌøwät jaꞌa Dioshuunghajxy, coo jaꞌa Dioshuunghajxy quiaꞌa yajmäjädaꞌagǿøjät. Mänit quiuhdujtmóoyyäbä coo jaꞌa jäyaꞌayhajxy yhanéꞌemät nägøx̱iä, jaꞌa hajxy yaa tsänaabiä wiinduhm̱yñaax̱wiin.
7 Foi-lhe dado, também, que pelejasse contra os santos e os vencesse. Deu-se-lhe ainda autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação;
8 Jeꞌeds hajxy jaduhṉ animalwiingudsähgøøyy, pønjatiä xiøø hänajty jim̱ caꞌa miim̱b cujaay nocyquiøxp, jaꞌa Meeghuung miøødpä, jaꞌa højts xñähhoꞌtúutämbä. Pønjaty cøjxtaꞌaxiøø jugyhadaam̱b nebiä Dios jiugyhatiän, jeꞌedsä xiøøhajxy jim̱ miim̱b cujaay nocyquiøxp. Tǿøyyämä xiøøhajxy hänajty quiujáhyyäxä coo jaꞌa naax̱wiimbä yhawijy tiøøꞌxtaacy.
8 e adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, aqueles cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Nax̱y hajxy hädaa mhuuc tehm̱ wyiinjuǿꞌøwät.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Pønjaty mädsuum̱b, yajtsuum̱dägatsaam̱b hajxy jeꞌebä. Pønjaty mäyaghoꞌp espadahaam, jaanä jaduhṉ hajxy yaghoꞌtägatsáaṉäbä espadahaam. Hix̱, pønjaty jaduhṉ Dioshuung, tsipcøxp hajxy mieeꞌxtúgät; tsipcøxp hajxy miäbǿgät.
10 Se alguém leva para cativeiro, para cativeiro vai. Se alguém matar à espada, necessário é que seja morto à espada. Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Mänítøc̈hä animal wiingpä nhijxnaax̱wiimbädsøøm̱y. Jaanä cruundä jeꞌebä. Metscä quiaaꞌpt hänajty jeꞌe nebiä meeghuungcaaꞌptän. Wiing hänajty quiapxy miädiaꞌagy nebiä dragóngän.
11 Vi ainda outra besta emergir da terra; possuía dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 Jaduhṉdsä møjcuhdujt hänajty miǿødäbä nebiä jayøbajtpä møjhanimalän. Quipxy hajxy hänajty yhaneꞌemy nämetscä. Mänitä miämetspä møjhanimal yhanehm̱y coo jaꞌa jayøbajtpä wyiingudsähgøꞌøwǿøjät, jaꞌa hänajty cuhbux̱ypä tøø chóꞌoguiäbä.
12 Exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença. Faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 Haa jaꞌa møjhanimal miämetspä, madiuꞌu hijxtahṉd yajcähxøꞌcy haagä hoy‑yagjuøøñäjaty. Hijxwiinduumä jøøn yajcahy naax̱wiin.
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até fogo do céu faz descer à terra, diante dos homens.
14 Coo jaꞌa jayaꞌayä hijxtahṉd hajxy yhijxy, yaghijxmañøøyyä hajxy jaduhṉ. Mänit hajxy ñämaayyä coo jaꞌa animal hajxy yhahädiuuṉnáxät, jaꞌa hänajty tøø quiuhbuxyíijäbä.
14 Seduz os que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi dado executar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que, ferida à espada, sobreviveu;
15 Mänitä miämetspä animal quiuhdujtmooyyä coo jaꞌa animal yhahädiuuṉnax̱y yagjujypiǿgät, yajcapxǿꞌøgät. Jaduhṉ jeꞌe quiuhdujtmóoyyäbä coo yajyaghoꞌogǿøjät pønjatiä animalhahädiuuṉnax̱y caꞌa wiingudsähgøꞌøwaam̱b.
15 e lhe foi dado comunicar fôlego à imagem da besta, para que não só a imagem falasse, como ainda fizesse morrer quantos não adorassem a imagem da besta.
16 Mänitä tsaanguꞌughajxy nägøx̱iä yajseñapädaacy maa yhahooguiøꞌøhajxiän, o maa wyiinnähgopcøxphajxiän, miøjjä miuutscä, miäyøø quiaꞌa mäyøøjä.
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz que lhes seja dada certa marca sobre a mão direita ou sobre a fronte,
17 Pøṉ hänajty caꞌa señamøød, pøṉä animal xiøø hänajty caꞌa møødhájtäp, o jaꞌa ñúmero, cabä cuhdujt hajxy hänajty mioꞌoyii coo hajxy jiúyät, coo hajxy tióogät.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Pøṉ cuhwijy, pøṉ wiinjuøøby, ween yhuuc najuøꞌøy nebiä animal ñúmero miädiaꞌagytiägøꞌøy. Jaduhṉ jeꞌe nebiä jäyaꞌay ñúmeron. Jueꞌe ñúmero jaduhṉ, tädujmägoꞌx cudägøøghiiꞌxtädujc.
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Ora, esse número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.