2 Tessalonicenses 3

El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hoorä, mäguꞌughajpädøjc, huuc paꞌyaꞌaxä Dios hajxy jaꞌa højtscøxpä, ween højtsä mädiaꞌagy jaꞌa Jesucristocøxpä paquiä nøcxy nyajwaꞌxy, weenä cuꞌughajxy miäbøcy nej mijts tøø mmäbøquiän,
1 E, finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós.
2 møød ween højtsä Dios xñäwaꞌañ maa jaꞌa haxøøghänaꞌc‑hajxiän, maa jaꞌa cahwiindøyhänaꞌc‑hajxiän. Hix̱, cabä jäyaꞌayhajxy nägøx̱iä miäbøcy.
2 E para que sejamos livres de homens irracionais e maus; porque nem todos os homens possuem a fé.
3 Pero tømiädiaacpä Dios. Xpiuhbedaam̱b hajxy jaduhṉ. Xñäwaꞌanaam̱b hajxy jaduhṉ maa jaꞌa haxøøgpän.
3 Mas o Senhor é fiel, e vos confirmará e vos guardará do maligno.
4 Jaanä jaduhṉduhm̱bä, nmäbǿjcäp højtsä Dios jaꞌa miädiaꞌagy jaꞌa mijtscøxpä. Nnajuøøby højts coo mijtsä cuhdujt mgudiunaꞌañ, jaꞌa højts mijts cham̱ nyajwiingapxøꞌøwaam̱biä.
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis as coisas que vos mandamos.
5 Weenä Dios hajxy xjiaac yajwiinjuøꞌøy tiiguiøxpä hajxy jaduhṉ coo xchójcäm, møød tiiguiøxpä Jesucristo coo mieeꞌxtujcy mänaa yaa yhitiän hädaa yaabä naax̱wiin.
5 E o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na paciente espera por Cristo.
6 Mäguꞌughajpädøjc, tøø højts nmädoyhaty cooc mijts näjeꞌe mwiꞌi ñuuxhoꞌogy, møød cooc hajxy näjeꞌe mgaꞌa näꞌägädä tunaꞌañ. Hoorä, jaduhṉ højts mijts nmägapxy nhaneꞌemy jaꞌa Wiindsǿṉ Jesucristocøxpä coo hajxy mbuhwáꞌadsät pønjaty jaduhṉ wiꞌi ñuuxhoꞌp, jaꞌa cuhdujt hajxy caꞌa cudiunaam̱bä, jaꞌa højts mijts tøø nyajwiingapxǿꞌøyäbä.
6 Nós vos mandamos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente e não segundo a tradição que ele recebeu de nós.
7 Mnajuøøby hajxy coo højts hawiinmats xpiahíxät neby højts hoy nwäditiän. Hix̱, mänaa højts jim̱ nhitiän maa mijtsän, cab højts hänajty jim̱ nnuuxhoꞌogy.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém seguir-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Caj pues. Xøømdsuhm̱ højts hänajty nduṉ̃ nxajy. Paady højts hänajty jaduhṉ nguhdujthaty, cab højts hänajty ndsocy coo højts mijts cu xpiuhbejty. Ngujuuby højts hänajty tijaty højts hänajty ngaaby.
8 nem comemos o pão de homem algum de graça, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Paady højts hänajty jaduhṉ nguhdujthaty, jaduhṉ højts hänajty ndsocy coo højts mijts jaduhṉ xpiahíxät, hoy højtsä cuhdujt hänajty nja møødä coo højts mijts cu xpiuhbejty.
9 Não porque não tivéssemos tal direito, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos seguirdes.
10 Mänaa højts jim̱ nhitiän maa mijtsän, jaduhṉ højts hänajty nmägapxy nhaneꞌemy coo hajxy nägøx̱iä mduṉ mxájät. Pøṉ jaduhṉ caꞌa tunaam̱b, cabä caayyøøc hajxy mmóꞌowät.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: que, se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Coo højts jaduhṉ tøø nmädoyhaty cooc hajxy jaduhṉ näjeꞌe mwiꞌi ñuuxhoꞌogy, møød cooc hajxy näjeꞌe mgaꞌa näꞌägädä tunaꞌañ, møød cooc hajxy näjeꞌe mwiꞌi yajtägøꞌøy maa cueendä hajxy mgaꞌa møødän,
11 Porquanto ouvimos que há alguns entre vós que andam desordenadamente, não trabalhando, mas são intrometidos.
12 pønjaty jaduhṉ jatcøøby, jaduhṉ højts nmägapxy nhaneꞌemy jaꞌa Wiindsǿṉ Jesucristocøxpä coo hajxy jootcujc ween tiuṉ̃ xiajy, jaduhṉä quiaayyøøc hajxy ñiguiudúuṉäxät.
12 A esses tais, porém, mandamos e exortamos, por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Mijts, mäguꞌughajpädøjc, cab hajxy mnänuuxǿꞌøwät coo jaꞌa hoybä weenbä hajxy mdúnät.
13 Mas vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Pøṉ jaduhṉ caꞌa cudiunaam̱b neby højts cham̱ ngujaayän maa hädaa noquiän, myajcopcǿꞌøwäp hajxy jaduhṉ. Cab hajxy mmøødwädijmújnät. Ween jaduhṉ chähdiuṉ̃.
14 Mas, se algum homem não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai tal homem, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Pero cab hajxy mmädsiphádät. Jaduhṉ hajxy mhoj mmägápxät nebiä huch nebiä puhyaꞌayän.
15 Todavia, não o considere como inimigo, mas admoestai-o como um irmão.
16 Yejpiä Dios jaꞌa hoyhajtä weenhajt. Ween mijtsä hoyhajtä weenhajt møj may xmioꞌoy hoy miänaajä. Ween hajxy nägøx̱iä xmiøødhity.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos conceda a paz sempre, por todos os meios. O Senhor seja com todos vós.
17 Høøc̈h Pablo, hamdsoo cøꞌøháamhøch cham̱ njahmiayaꞌañ. Jadúhṉhøch nxøø ngujaay hoy ñäꞌä mädyii nocyjiootiä: Pablo.
17 Saudação de Paulo, com minha própria mão, que é o sinal em todas as cartas; assim escrevo.
18 Ween mijtsä Wiindsǿṉ Jesucristo jaꞌa tsooctä mayhajt xtiuuṉä nägøx̱iä. Amén.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.