2 Timóteo 2

El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Huung Timoteo, weenä Jesucristo xpiuhbety, jaduhṉ mgaꞌa tsähgǿꞌøwät mänaa. Coo jaꞌa Jesucristo hajxy jaduhṉ nmøødhíjtäm tuꞌugjoot tuꞌugwiinmahñdy, paadiä mayhajt hajxy jaduhṉ xtiúuṉäm.
1 Tu, pois, filho meu, fortifica-te na graça que está em Cristo Jesus.
2 Mänáajøch miic̈hä Diosmädiaꞌagy nyajwiingapxøꞌøyän, nämayyä jäyaꞌayhajxy hänajty miämädoonaꞌay. Jaduhṉ miic̈h wiinghanaꞌc mnajtscapxøødiägájtsät, jaꞌa hajxy hoy cudiuum̱bä, ween wiinghänaꞌc hajxy jiaac tehm̱ ñajtscapxøødiägájtsägumbä.
2 E o que de minha parte ouviste através de muitas testemunhas, isso mesmo transmite a homens fiéis e também idôneos para instruir a outros.
3 Jaꞌa Jesucristocøxpä mmeeꞌxtúgät coo hänajty mdsaac̈hpøcy, nebiä soldadohajxy mieeꞌxtuquiän.
3 Participa dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Hix̱, jaꞌa soldadohajxiä, jaduhṉä jioot hajxy piädaꞌagy coo hajxy ween quiumayii jaꞌa wyiindsøṉhajxy. Cab jaduhṉ yhahixøꞌøy coo wiingtuuṉg hajxy yhøxtáꞌawät.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é satisfazer àquele que o arregimentou.
5 Jaanä jaduhṉduhm̱bä, jaꞌa häyøꞌpädøjc‑hajxiä, coo hajxy jaduhṉ hoy yhäyǿꞌøgät nebiä cuhdujt myiṉ̃än, mänit hajxy hawiinmats quiuhäyǿꞌøgät. Pero coo hajxy quiaꞌa häyǿꞌøgät, cab hajxy tii piáadät.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não lutar segundo as normas.
6 Jaanä jaduhṉduhm̱bä, jaꞌa yuubä pujxpähajxy hoy cuduum̱bä, jeꞌedshajxy jaduhṉ jawyiin mäjúuyyäp.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Yajcopcøꞌøw hoy nébiøch cham̱ nmänaꞌañ, weenä Dios jaduhṉ xquiøx̱y yajwiinjuøꞌøy.
7 Pondera o que acabo de dizer, porque o Senhor te dará compreensão em todas as coisas.
8 Jaꞌa Jesucristo, jaꞌa David jecy yhaphajt yhoc‑hajt. Coo jaꞌa Jesucristo hänajty tøø yhoꞌogy, mänit jiujypiøjtägajch. Jaꞌa Jesucristocǿxpøch nnäꞌägädä yajwiingapxøꞌøyhaty.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressuscitado de entre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho;
9 Cooc̈hä Jesucristocøxpä jaduhṉ nyajnähixøꞌøy, páadyhøch yaa ndsaac̈hpøcy. Páadyhøch yaa ndsum̱yc̈hänaꞌay nebiä cahwiindøybän. Pero cabä Diosmädiaꞌagy jaduhṉ mänaa yhadugyii. Wiinduhm̱yhagajpt jaduhṉ wiaꞌxy.
9 pelo qual estou sofrendo até algemas, como malfeitor; contudo, a palavra de Deus não está algemada.
10 Coo jaduhṉ hoy miaajä wiaꞌxy, páadyhøch yaa hoy ñejpiä nmeeꞌxtucy, weenä jäyaꞌayhajxy jaduhṉ ñähwaats quiuhwaatspä, jaꞌa Dios jaduhṉ tøø yajnähdíjjiäbä coo jaꞌa Jesucristo hajxy miøødhídät tuꞌugjoot tuꞌugwiinmahñdy, møød ween hajxy yagjugyhadyii cøjxtaꞌaxiøø nebiä Dios jiugyhatiän.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com eterna glória.
11 Hix̱, coo hajxy nniñähdújcämät coo hajxy nhóꞌcämät nebiä Jesucristo yhoꞌquiän, mänit hajxy jaduhṉ njugyhájtämät cøjxtaꞌaxiøø nebiä Jesucristo jiugyhatiän. Møød jaduhṉ hajxy jim̱ nhidáaṉäm maa jeꞌe yhitiän. Tehm̱ tiøyhajt jaduhṉ.
11 Fiel é esta palavra: Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Jaanä jaduhṉduhm̱bä, coo hajxy nmeeꞌxtújcämät, mänitä Jesucristo hajxy jim̱ xmiøødhanéhm̱ämät. Pero coo hajxy nnijiøgápxämät cooc tyijy hajxy ngaꞌa hix̱yhájtäm, cab hajxy jim̱ xyajtägǿøyyämät maa jeꞌe yhitiän.
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Hoy hajxy nja høhṉdáacäm, cabä Jesucristo mänaa yhøhṉdaꞌagy. Hoy miänaajä tiømiädiaꞌagyhaty.
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar-se a si mesmo.
14 Myagjahmiejtstáꞌagäbä mäbøjpädøjc jaduhṉ nébiøch naam̱nä tøø ngujaayän. Hoorä, jaduhṉ myajwiingapxǿꞌøwät coo jaꞌa capxiä mädiaꞌagy hajxy quiaꞌa yajtsibǿꞌøwät, jaꞌa caꞌa tsoobaatpä. Jaduhṉä Dios hajxy xyhanéhm̱äm. Cab jaduhṉ tiuuṉgpaady coo hajxy jaduhṉ yajtsibøꞌøy. Jaꞌa jäyaꞌayhajxy jaduhṉ hamädoow̱hijpä, cabä hoguiapxiä homiädiaꞌagy hajxy jaduhṉ hoy yhabøgaꞌañ.
14 Recomenda estas coisas. Dá testemunho solene a todos perante Deus, para que evitem contendas de palavras que para nada aproveitam, exceto para a subversão dos ouvintes.
15 Hamuumduꞌjootä tøyhajt myajnähixǿꞌøwät jaꞌa Jesucristocøxpä, jaduhṉä Dios xquiumáyät, jaduhṉ mgaꞌa tsähdiúnät.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Cabä capxiä mädiaꞌagy myajcapxiǿꞌøwät, jaꞌa caꞌa tsoobaatpä. Jaꞌa jäyaꞌayhajxy jaduhṉ tehṉgajnä yajcapxiøøbiä, tehṉgajnä hajxy jaduhṉ nøcxy tiuꞌudägoyyaꞌañ.
16 Evita, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que deles usam passarão a impiedade ainda maior.
17 Y maas nämayyä jäyaꞌayhajxy jaduhṉ tiuꞌudägoyyaꞌañ coo jaꞌa capxiä mädiaꞌagy hajxy jaduhṉ miädów̱ät, jaꞌa jaduhṉ caꞌa tsoobaatpä. Tøø jaꞌa Himeneo jaduhṉ tiuꞌudägooñä møødä Fileto.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer; entre os quais se incluem Himeneu e Fileto.
18 Tøø jaꞌa tøyhajt hajxy ñajtshixøøñä. Jaduhṉ hajxy yhøhṉdaꞌagy cooc tyijy hajxy ngaꞌa jujypiøjtägatsáaṉäm. Jaꞌa mäbøjpädøjc‑hajxy näjeꞌe, coo hajxy jaduhṉ wyiinhøøñii, cabä Diosmädiaꞌagy hajxy jaduhṉ hoy miäbøgaaṉnä.
18 Estes se desviaram da verdade, asseverando que a ressurreição já se realizou, e estão pervertendo a fé a alguns.
19 Pero tøø jaꞌa Dios hajxy xpiädáacäm coo jaꞌa miädiaꞌagy hajxy tehṉgajnä nbanǿcxämät. Jaduhṉä Dios tøø miänaꞌañ cooc ñajuøꞌøy pøṉä miädiaꞌagy hamuumduꞌjoot mäbǿjcäp. Jaduhṉ tøø miänaam̱bä coo jaꞌa haxøøgcuhdujt hajxy ween ñajtshixøꞌøy pønjaty niñänǿøm̱äp coogä Diosmädiaꞌagy hajxy miäbøcy.
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os que lhe pertencem. E mais: Aparte-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.
20 Maa jaꞌa mäyøøjäyaꞌay tiøjcän, madiuꞌu tex̱y jiiby. Jiibiä orotex̱y, møødä platatex̱y, møødä quepychechtiex̱y, møødä pochtiex̱y. Tsoobaatpä orotex̱y møødä platatex̱y. Cabä quepychechtiex̱y jiaty tsoobaady møødä pochtiex̱y.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Jaanä jaduhṉduhm̱bä, pønjatiä haxøøgwiinmahñdy najtshixøøby, hoy jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy jaduhṉ pianǿcxät. Hoy hajxy jaduhṉ quiudiúnät waam̱baty hajxy yhaneꞌemyii jaꞌa Wiindsǿṉ Jesucristo. Jaduhṉ hajxy quiumayǿøjät.
21 Assim, pois, se alguém a si mesmo se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu possuidor, estando preparado para toda boa obra.
22 Pero miic̈h, mnajtshixǿꞌøwäbä haxøøgwiinmahñdy nebiä muutsc‑hänaꞌc‑hajxy nax̱y yhadsoquiän. Jaꞌa mäbøjpädøjcä Dios hajxy hamuumduꞌjoot paꞌyaax̱pä, howyiinmahñdy hajxy miøød. Miäbøjpiä Diosmädiaꞌagy hajxy. Hamiṉ̃ haxøpy hajxy ñic̈hocy ñibiaꞌhäyoyii. Cab hajxy chiptsocy. Jaduhṉ miic̈h hamuumduꞌjoot mbahíxät.
22 Foge, outrossim, das paixões da mocidade. Segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Caj myajtägǿꞌøwät maa hänaꞌcä capxiä mädiaꞌagy hajxy näꞌä nägoobä yajcapxiøꞌøyän, jaꞌa caꞌa tsoobaatpä, jaꞌa caꞌa tuuṉgpaatpä. Jaꞌa capxiä mädiaꞌagy jaduhm̱bä, jaꞌa tsipä pleetä yhøjx tiecy jeꞌeduhṉ, túhm̱äts.
23 E repele as questões insensatas e absurdas, pois sabes que só engendram contendas.
24 Pønjaty yaa moonsähájtäp jaꞌa Dios hädaa yaabä naax̱wiin, cab hajxy tii yajtsiptáꞌagät. Hojioot hajxy miøødhádäp hoy ñäꞌä pøṉgøxpä. Hoy yajxóṉ hajxy yajnähixǿꞌøwät. Meeꞌxtúgäp hajxy jaduhṉ. Cab hajxy jiootmáꞌadät.
24 Ora, é necessário que o servo do Senhor não viva a contender, e sim deve ser brando para com todos, apto para instruir, paciente,
25 Meeꞌxxieemiä miädsip hajxy yhoj miägápxät. Wehṉdä Dios jaduhṉ miänáꞌanät coo jaꞌa miädsipä yhaxøøgcuhdujt hajxy ñajtshixǿꞌøwät, weenä tøyhajt hajxy jaduhṉ wyiinjuøꞌøy.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Ween hajxy jaduhṉ wyiinmahñmech, hoy hajxy hänajty tøø jia wiinhøøñii jaꞌa møjcuꞌugong. Paadiä møjcuꞌugong jaduhṉ jia wiꞌi miäwiinhøønaꞌañ; ja wiꞌi miähaneꞌemaam̱b jaduhṉ.
26 mas também o retorno à sensatez, livrando-se eles dos laços do diabo, tendo sido feitos cativos por ele para cumprirem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.