2 Coríntios 8
El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs NTLH
1 Hoorä, mäguꞌughajpädøjc, cham̱ højts mijts nyajmøødmädiaꞌagaꞌañ nebiaty jaꞌa Dios mayhajt tøø tiuṉ̃ jaꞌa mäbøjpädøjcøxpähajxy, jaꞌa hajxy jim̱ tsänaabiä Macedonia‑naaxooty.
1 Irmãos, queremos que vocês saibam o que a graça de Deus tem feito nas igrejas da província da Macedônia.
2 Jaanc̈h tehm̱ xiooṉdaacp hajxy, hoy hajxy jaduhṉ tøø jia tsaac̈hpøcy hoyhoy, hoy hajxy jaduhṉ jia häyoy hanax̱iä. Coo hajxy jaduhṉ jiaanc̈h tehm̱ xiooṉdaꞌagy, paadiä xädøꞌøñ hajxy may tøø yajmucy. Hojioot hajxy jiaanc̈h tehm̱ miøød, paady hajxy may tøø yajmucy. Tøø jaꞌa häyoobäjäyaꞌay xädøꞌøñ hajxy mioꞌoyii; jaꞌa hermanodøjc‑hajxy jaduhṉ tøø yecy.
2 Os irmãos dali têm sido muito provados pelas aflições por que têm passado. Mas a alegria deles foi tanta, que, embora sendo muito pobres, eles deram ofertas com grande generosidade.
3 Hamuumduꞌjoot hajxy jaduhṉ tøø yecy, caꞌa yhadsipä, caꞌa yhajootmaꞌadä. Tøøc̈h nhamdsoo hix̱y coo hojioot hajxy jaduhṉ jiaanc̈h tehm̱ miøødä. Høxtä yejnajxypä xiädøꞌøñ hajxy jaduhṉ näjootpä.
3 Afirmo a vocês que eles fizeram tudo o que podiam e mais ainda. E, com toda a boa vontade,
4 Coo hajxy miädoyhajty coo højts jaꞌa häyoobäjäyaꞌay hänajty nbuhbedaꞌañ xädøꞌøñhaam, jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy mäbøjpä, mänit højts xñämaayy coogä xädøꞌøñ hajxy jaduhṉ quiexaam̱bä, jaꞌa hajxy jim̱ tsänaabiä Macedonia. Hamuumduꞌjóotäc hajxy jaduhṉ quiexaꞌañ.
4 pediram com insistência que os deixássemos participar da ajuda para o povo de Deus da Judeia e eles insistiram nisso.
5 Xooṉdaac højts jaduhṉ coo jaꞌa hermanodøjc xädøꞌøñ hajxy may yejcy, jaꞌa hajxy jim̱ tsänaabiä Macedonia. Y coo hajxy miänaaṉ̃ coo jaꞌa Dios jaꞌa miädiaꞌagy hajxy hamuumduꞌjoot quiudiunaaṉä, paady højts maas hanax̱iä nxooṉdaacy. Dios jaduhṉ mänaaṉ coo hajxy jaduhṉ quiudiúnät. Jaduhṉ hajxy miänaam̱bä cooc højts jaꞌa nmädiaꞌagy hajxy xquiudiunáaṉäbä.
5 E fizeram muito mais do que esperávamos. Primeiro, eles deram a si mesmos ao Senhor e depois, pela vontade de Deus, eles se deram a nós também.
6 Mänaa jaꞌa hermano Tito jim̱ jayøbajt yhoyyän maa mijtsän, mänit hajxy xñämaayy coo xädøꞌøñ hajxy myajmúgät. Hoorä, jim̱ højts jaꞌa hermano Tito nguejxtägatsaam̱bä maa mijtsän, weenä xädøꞌøñ hajxy mgøx̱y yajmucy. Mänit hajxy jim̱ mguéxät maa jaꞌa häyoobäjäyaꞌayhajxiän, jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy mäbøjpä.
6 De modo que pedimos a Tito, que começou a recolher essas ofertas, que continuasse e ajudasse vocês a completarem esse serviço especial de amor.
7 Jaanc̈h tehm̱ yhoy jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy mmäbøcy. Jaanc̈h tehm̱ yhoy hajxy myajwiingapxøꞌøy. Jaanc̈h tehm̱ yhoy hajxy mwiinjuøꞌøy. Hamuumduꞌjoot hajxy jaduhṉ mmäbøcy. Xjiaanc̈h tehm̱ chojpy højts mijts. Hoorä, chojpy højts jaꞌa njoot coo mijts jaꞌa häyoobäjäyaꞌay mjaanc̈h tehm̱ piuhbédät hamuumduꞌjoot xädøꞌøñhaam.
7 Vocês mostram que, em tudo, são mais ricos do que os outros: na fé, na palavra, no conhecimento, na vontade de ajudar os outros e no nosso amor por vocês. E nesse novo serviço de amor queremos também que façam mais do que os outros.
8 Cábøch mijts ndehm̱ yhaneꞌemy coo hajxy mbuhbédät. Paady mijts jaduhṉ nyajmøødmädiaꞌagy nebiatiä wiingjäyaꞌayhajxy tøø miäbuhbetiän, ween hajxy jaduhṉ mbahíjxpät. Jaduhṉ hajxy myajcähxǿꞌøgät coo hajxy tøyhajt mjaanc̈h mädsojpä.
8 Não estou querendo mandar em vocês. O que eu estou querendo é que conheçam o entusiasmo com que as igrejas da Macedônia deram ofertas, para que assim vocês vejam se o amor de vocês é verdadeiro ou não.
9 Tøyhajt jaduhṉ coo jaꞌa Jesucristo hojioot jiaanc̈h tehm̱ miøødä, jaꞌa nWiindsøṉhajtämhajxy. Cahnä hänajty yaa quiädaꞌagyñä hädaa yaabä naax̱wiin nebiä pajäyaꞌayän, jim̱ hijty møc yhaneꞌemy maa jaꞌa Tieedy jaꞌa wyiinduumän. Pero coo yaa quiädaacy, mänit jaduhṉ jiajty nebiä hädaa yaabä jäyaꞌayhajxiän, neby hajxy yaa nhäyóow̱äm. Jaduhṉ hajxy hoy xñähhoꞌtúutäm. Y coo hajxy jaduhṉ tøø xñähhoꞌtúutäm, paady hajxy jim̱ xyajnøcxáaṉäm maa jaꞌa Tieediä wyiinduumän, pønjatiä miädiaꞌagy jaduhṉ mäbǿjcäp.
9 Porque vocês já conhecem o grande amor do nosso Senhor Jesus Cristo: ele era rico, mas, por amor a vocês, ele se tornou pobre a fim de que vocês se tornassem ricos por meio da pobreza dele.
10 — ausente —
10 Minha opinião sobre o assunto é esta: é melhor para vocês que terminem agora o que começaram no ano passado. Vocês foram os primeiros não somente a ajudar, mas também a querer ajudar.
11 — ausente —
11 Portanto, continuem e completem o trabalho. Façam isso com o mesmo entusiasmo que tiveram no princípio, dando de acordo com o que têm.
12 — ausente —
12 Porque, se alguém quer dar, Deus aceita a oferta conforme o que a pessoa tem. Deus não pede o que a pessoa não tem.
13 Cábøch nmänaꞌañ coo hajxy mhäyoodägǿꞌøwät, páadyhøch tøø nmänaꞌañ coo hajxy hanax̱iä mgaꞌa yégät.
13 — ausente —
14 Jadúhṉhøc̈hä njoot chocy coo pøṉ tii quiaꞌa yajmaajiádät. Jaduhṉds jeꞌe, hahixøøby jaduhṉ coo mijts jaꞌa häyoobäjäyaꞌay mbuhbédät, jeꞌeguiøxpä coo mijts näꞌä tägøꞌøbä mmøødä jädaꞌahaty. Y coo mijts hänajty tøø mhäyoodägøꞌøy, mänit mijts xpiuhbejtägátsät, pø jim̱ hajxy hänajty miøødä näꞌä tägøꞌøbä.
14 — ausente —
15 Jaduhṉ jim̱ myiṉ̃ cujaay maa jaꞌa Diosmädiaꞌaguiän: “Pønjaty may yajpädøꞌc, piuhmooyy hajxy jeꞌe pønjaty weeṉ̃tiä yajpädøꞌc. Yaghaguipxyjatiøøyy hajxy jaduhṉ tuꞌcuhdujt.”
15 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ao que muito pegou, nada sobrou; ao que pouco pegou, nada faltou.”
16 Dios jaꞌa hermano Tito jaduhṉ tøø yajnähdijy coo hojioot miøødhádät maa mijtscøxpä, neby højts hojioot nmøødän maa mijtscøxpän. Dioscujúꞌuyäp jaꞌa Dios jaduhṉ.
16 Agradecemos muito a Deus porque pôs no coração de Tito o mesmo desejo que nós temos de ajudar vocês.
17 Coo højts jaꞌa hermano Tito nnämaayy coo jim̱ ñǿcxät maa mijtsän, jootcugøøyy jeꞌe coo højts jaduhṉ nnämaayy coo jim̱ ñǿcxät. Hix̱, hamdsoojoot hijty jaduhṉ ñäꞌägä nøcxaꞌañ.
17 Ele aceitou o nosso pedido e, como quer ajudá-los, resolveu ir com toda a boa vontade encontrar-se com vocês.
18 Nyajmäguexøꞌøwaam̱by højts jaꞌa hermano Tito jaꞌa mäguꞌughajpä wiingpä. Wiinduhm̱c̈hajtøjc tøø yajmädoyhaty coo jaꞌa Diosmädiaꞌagy hoy yajwaꞌxy jaꞌa Jesucristocøxpä.
18 Junto com ele estamos enviando o irmão que é muito respeitado em todas as igrejas pelo seu trabalho de anunciar o evangelho .
19 Jaduhṉä mäbøjpädøjc‑hajxy tøø miänaam̱bä coo højts nmødhádät majaty højts jaꞌa xädøꞌøñ nyajmucy mänaa højts jaꞌa häyoobäjäyaꞌayhajxy hänajty nøcxy nmoꞌowaꞌañän. Cähxøꞌøgaam̱b jaduhṉ coo jaꞌa Dios miøjjä jiaanc̈hä. Jaduhṉ quiähxøꞌøgaam̱bä coo højts hojioot nmøødä.
19 Além disso esse irmão foi escolhido e indicado pelas igrejas para viajar conosco a fim de nos ajudar nesse serviço de amor que fazemos para a glória do Senhor e também para mostrar que, de fato, queremos ajudar.
20 Paady højts nämetsc nädägøøg nwädity xädøꞌøñyajmujpä, cab højts ndsocy coo højts pøṉ xñänǿmät cooc tyijy højts njeꞌehadaꞌañ. Hix̱, majiaty højts xädøꞌøñ nyajmucy.
20 Queremos evitar assim que outros nos critiquem por causa da maneira pela qual estamos recolhendo essa grande oferta.
21 Chojpy højts jaꞌa njoot jaduhṉ coo højts jaꞌa jäyaꞌayhajxy xquiumáyät neby højts jaꞌa Dios xquiumáyyän.
21 A nossa vontade é fazer aquilo que tanto o Senhor como as pessoas acham certo.
22 Chaads højts jaꞌa mäguꞌughajpä mäwiingpä nguexáaṉgumbä møødä hermano Titohajxy. Mayhooc højts hoy tøø xmiøødtuṉ̃ hoy ñäꞌä mädyii tuuṉgä. Hamuumduꞌjoot jim̱ ñøcxaꞌañ maa mijtsän. Hix̱, ñajuøøby jaduhṉ coo mijts hoy myajtøjtägøꞌøwaꞌañ.
22 Com eles, estamos enviando outro irmão nosso. Muitas vezes o pusemos à prova e assim sabemos que ele está sempre pronto para ajudar. E, agora que ele tem tanta confiança em vocês, está com muito mais vontade ainda de auxiliar.
23 Nax̱iä hermano Tito hajxy hoy mdehm̱ yajtøjtägǿꞌøwät coo hajxy jim̱ miédsät. Haa jaꞌa hermano Tito, hoy miänáajøch jaduhṉ xñäꞌägä møødtuṉ̃, páadyhøch jim̱ nguexaꞌañ maa mijtsän. Y jaꞌa jiamiøødhajxy nämetspä, jaꞌa mäbøjpädøjc‑hajxy yaabä, jaduhṉ hajxy tøø miänaam̱bä coo hajxy jim̱ ñǿcxät. Hoyyä Jesucristo hajxy wyiingudsähgøꞌøy.
23 A respeito de Tito afirmo que ele é meu companheiro de trabalho na ajuda que dou a vocês. E, quanto aos outros irmãos que vão com ele, são representantes das igrejas e trazem glória para Cristo.
24 Coo mijts jaꞌa hermano Tito hoy myajtøjtägǿꞌøwät møødä jiamiøødhajxy, jaduhṉ mijts jaꞌa mäbøjpädøjc hajxy xyhíxät coo hajxy tøyhajt mjaanc̈h mädsocy. Tøjiádäp jaduhṉ neby højts mijts tøø nmädiaꞌaguiän coo mijts hojioot mjaanc̈h tehm̱ miøødä.
24 Por isso, para que as outras igrejas fiquem sabendo, mostrem a esses irmãos que vocês os amam e que nós temos razão de elogiar vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.