2 Coríntios 8
El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs NAA
1 Hoorä, mäguꞌughajpädøjc, cham̱ højts mijts nyajmøødmädiaꞌagaꞌañ nebiaty jaꞌa Dios mayhajt tøø tiuṉ̃ jaꞌa mäbøjpädøjcøxpähajxy, jaꞌa hajxy jim̱ tsänaabiä Macedonia‑naaxooty.
1 Também, irmãos, queremos que estejam informados a respeito da graça de Deus que foi concedida às igrejas da Macedônia.
2 Jaanc̈h tehm̱ xiooṉdaacp hajxy, hoy hajxy jaduhṉ tøø jia tsaac̈hpøcy hoyhoy, hoy hajxy jaduhṉ jia häyoy hanax̱iä. Coo hajxy jaduhṉ jiaanc̈h tehm̱ xiooṉdaꞌagy, paadiä xädøꞌøñ hajxy may tøø yajmucy. Hojioot hajxy jiaanc̈h tehm̱ miøød, paady hajxy may tøø yajmucy. Tøø jaꞌa häyoobäjäyaꞌay xädøꞌøñ hajxy mioꞌoyii; jaꞌa hermanodøjc‑hajxy jaduhṉ tøø yecy.
2 Porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles transbordou em grande riqueza de generosidade.
3 Hamuumduꞌjoot hajxy jaduhṉ tøø yecy, caꞌa yhadsipä, caꞌa yhajootmaꞌadä. Tøøc̈h nhamdsoo hix̱y coo hojioot hajxy jaduhṉ jiaanc̈h tehm̱ miøødä. Høxtä yejnajxypä xiädøꞌøñ hajxy jaduhṉ näjootpä.
3 Porque posso testemunhar que, na medida de suas posses e mesmo acima delas, eles contribuíram de forma voluntária,
4 Coo hajxy miädoyhajty coo højts jaꞌa häyoobäjäyaꞌay hänajty nbuhbedaꞌañ xädøꞌøñhaam, jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy mäbøjpä, mänit højts xñämaayy coogä xädøꞌøñ hajxy jaduhṉ quiexaam̱bä, jaꞌa hajxy jim̱ tsänaabiä Macedonia. Hamuumduꞌjóotäc hajxy jaduhṉ quiexaꞌañ.
4 pedindo-nos, com insistência, a graça de participarem dessa assistência aos santos.
5 Xooṉdaac højts jaduhṉ coo jaꞌa hermanodøjc xädøꞌøñ hajxy may yejcy, jaꞌa hajxy jim̱ tsänaabiä Macedonia. Y coo hajxy miänaaṉ̃ coo jaꞌa Dios jaꞌa miädiaꞌagy hajxy hamuumduꞌjoot quiudiunaaṉä, paady højts maas hanax̱iä nxooṉdaacy. Dios jaduhṉ mänaaṉ coo hajxy jaduhṉ quiudiúnät. Jaduhṉ hajxy miänaam̱bä cooc højts jaꞌa nmädiaꞌagy hajxy xquiudiunáaṉäbä.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas, pela vontade de Deus, deram a si mesmos, primeiro ao Senhor, depois a nós.
6 Mänaa jaꞌa hermano Tito jim̱ jayøbajt yhoyyän maa mijtsän, mänit hajxy xñämaayy coo xädøꞌøñ hajxy myajmúgät. Hoorä, jim̱ højts jaꞌa hermano Tito nguejxtägatsaam̱bä maa mijtsän, weenä xädøꞌøñ hajxy mgøx̱y yajmucy. Mänit hajxy jim̱ mguéxät maa jaꞌa häyoobäjäyaꞌayhajxiän, jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy mäbøjpä.
6 Isto nos levou a recomendar a Tito que, assim como havia começado, também completasse esta graça entre vocês.
7 Jaanc̈h tehm̱ yhoy jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy mmäbøcy. Jaanc̈h tehm̱ yhoy hajxy myajwiingapxøꞌøy. Jaanc̈h tehm̱ yhoy hajxy mwiinjuøꞌøy. Hamuumduꞌjoot hajxy jaduhṉ mmäbøcy. Xjiaanc̈h tehm̱ chojpy højts mijts. Hoorä, chojpy højts jaꞌa njoot coo mijts jaꞌa häyoobäjäyaꞌay mjaanc̈h tehm̱ piuhbédät hamuumduꞌjoot xädøꞌøñhaam.
7 Mas como em tudo vocês manifestam abundância — na fé, na palavra, no saber, em toda dedicação e em nosso amor por vocês —, esperamos que também nesta graça vocês manifestem abundância.
8 Cábøch mijts ndehm̱ yhaneꞌemy coo hajxy mbuhbédät. Paady mijts jaduhṉ nyajmøødmädiaꞌagy nebiatiä wiingjäyaꞌayhajxy tøø miäbuhbetiän, ween hajxy jaduhṉ mbahíjxpät. Jaduhṉ hajxy myajcähxǿꞌøgät coo hajxy tøyhajt mjaanc̈h mädsojpä.
8 Não digo isto na forma de mandamento, mas para provar se o amor de vocês é sincero, comparando-o com a dedicação de outros.
9 Tøyhajt jaduhṉ coo jaꞌa Jesucristo hojioot jiaanc̈h tehm̱ miøødä, jaꞌa nWiindsøṉhajtämhajxy. Cahnä hänajty yaa quiädaꞌagyñä hädaa yaabä naax̱wiin nebiä pajäyaꞌayän, jim̱ hijty møc yhaneꞌemy maa jaꞌa Tieedy jaꞌa wyiinduumän. Pero coo yaa quiädaacy, mänit jaduhṉ jiajty nebiä hädaa yaabä jäyaꞌayhajxiän, neby hajxy yaa nhäyóow̱äm. Jaduhṉ hajxy hoy xñähhoꞌtúutäm. Y coo hajxy jaduhṉ tøø xñähhoꞌtúutäm, paady hajxy jim̱ xyajnøcxáaṉäm maa jaꞌa Tieediä wyiinduumän, pønjatiä miädiaꞌagy jaduhṉ mäbǿjcäp.
9 Pois vocês conhecem a graça do nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que, por meio da pobreza dele, vocês se tornassem ricos.
10 — ausente —
10 E nisto dou a minha opinião: convém que vocês façam isto, vocês que, desde o ano passado, começaram não só a fazer, mas também a querer.
11 — ausente —
11 Terminem, agora, a obra começada, para que, assim como mostraram boa vontade no querer, assim também completem essa obra, dando de acordo com o que vocês têm.
12 — ausente —
12 Porque, se há boa vontade, a oferta será aceita conforme o que a pessoa tem e não segundo o que ela não tem.
13 Cábøch nmänaꞌañ coo hajxy mhäyoodägǿꞌøwät, páadyhøch tøø nmänaꞌañ coo hajxy hanax̱iä mgaꞌa yégät.
13 Não se trata de fazer com que os outros tenham alívio e vocês tenham sobrecarga, mas para que haja igualdade.
14 Jadúhṉhøc̈hä njoot chocy coo pøṉ tii quiaꞌa yajmaajiádät. Jaduhṉds jeꞌe, hahixøøby jaduhṉ coo mijts jaꞌa häyoobäjäyaꞌay mbuhbédät, jeꞌeguiøxpä coo mijts näꞌä tägøꞌøbä mmøødä jädaꞌahaty. Y coo mijts hänajty tøø mhäyoodägøꞌøy, mänit mijts xpiuhbejtägátsät, pø jim̱ hajxy hänajty miøødä näꞌä tägøꞌøbä.
14 Neste momento, a abundância que vocês têm supre a necessidade deles, para que a abundância deles venha a suprir a necessidade que vocês vierem a ter. Assim, haverá igualdade,
15 Jaduhṉ jim̱ myiṉ̃ cujaay maa jaꞌa Diosmädiaꞌaguiän: “Pønjaty may yajpädøꞌc, piuhmooyy hajxy jeꞌe pønjaty weeṉ̃tiä yajpädøꞌc. Yaghaguipxyjatiøøyy hajxy jaduhṉ tuꞌcuhdujt.”
15 como está escrito: “Quem recolheu muito não teve demais; e o que recolheu pouco não teve falta.”
16 Dios jaꞌa hermano Tito jaduhṉ tøø yajnähdijy coo hojioot miøødhádät maa mijtscøxpä, neby højts hojioot nmøødän maa mijtscøxpän. Dioscujúꞌuyäp jaꞌa Dios jaduhṉ.
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma dedicação que temos por vocês.
17 Coo højts jaꞌa hermano Tito nnämaayy coo jim̱ ñǿcxät maa mijtsän, jootcugøøyy jeꞌe coo højts jaduhṉ nnämaayy coo jim̱ ñǿcxät. Hix̱, hamdsoojoot hijty jaduhṉ ñäꞌägä nøcxaꞌañ.
17 Ele atendeu ao nosso apelo e, mostrando ser muito dedicado, partiu voluntariamente para encontrar-se com vocês.
18 Nyajmäguexøꞌøwaam̱by højts jaꞌa hermano Tito jaꞌa mäguꞌughajpä wiingpä. Wiinduhm̱c̈hajtøjc tøø yajmädoyhaty coo jaꞌa Diosmädiaꞌagy hoy yajwaꞌxy jaꞌa Jesucristocøxpä.
18 E, com ele, estamos enviando o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 Jaduhṉä mäbøjpädøjc‑hajxy tøø miänaam̱bä coo højts nmødhádät majaty højts jaꞌa xädøꞌøñ nyajmucy mänaa højts jaꞌa häyoobäjäyaꞌayhajxy hänajty nøcxy nmoꞌowaꞌañän. Cähxøꞌøgaam̱b jaduhṉ coo jaꞌa Dios miøjjä jiaanc̈hä. Jaduhṉ quiähxøꞌøgaam̱bä coo højts hojioot nmøødä.
19 E não só isto, mas ele também foi eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade.
20 Paady højts nämetsc nädägøøg nwädity xädøꞌøñyajmujpä, cab højts ndsocy coo højts pøṉ xñänǿmät cooc tyijy højts njeꞌehadaꞌañ. Hix̱, majiaty højts xädøꞌøñ nyajmucy.
20 Queremos evitar, assim, que alguém nos acuse por causa desta generosa dádiva administrada por nós;
21 Chojpy højts jaꞌa njoot jaduhṉ coo højts jaꞌa jäyaꞌayhajxy xquiumáyät neby højts jaꞌa Dios xquiumáyyän.
21 pois cuidamos para fazer o que é correto, não só diante do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Chaads højts jaꞌa mäguꞌughajpä mäwiingpä nguexáaṉgumbä møødä hermano Titohajxy. Mayhooc højts hoy tøø xmiøødtuṉ̃ hoy ñäꞌä mädyii tuuṉgä. Hamuumduꞌjoot jim̱ ñøcxaꞌañ maa mijtsän. Hix̱, ñajuøøby jaduhṉ coo mijts hoy myajtøjtägøꞌøwaꞌañ.
22 Com eles, estamos enviando nosso irmão, cujo zelo já pusemos à prova em muitas ocasiões e de muitas maneiras, e que agora se mostra ainda mais zeloso pela grande confiança que deposita em vocês.
23 Nax̱iä hermano Tito hajxy hoy mdehm̱ yajtøjtägǿꞌøwät coo hajxy jim̱ miédsät. Haa jaꞌa hermano Tito, hoy miänáajøch jaduhṉ xñäꞌägä møødtuṉ̃, páadyhøch jim̱ nguexaꞌañ maa mijtsän. Y jaꞌa jiamiøødhajxy nämetspä, jaꞌa mäbøjpädøjc‑hajxy yaabä, jaduhṉ hajxy tøø miänaam̱bä coo hajxy jim̱ ñǿcxät. Hoyyä Jesucristo hajxy wyiingudsähgøꞌøy.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto aos nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 Coo mijts jaꞌa hermano Tito hoy myajtøjtägǿꞌøwät møødä jiamiøødhajxy, jaduhṉ mijts jaꞌa mäbøjpädøjc hajxy xyhíxät coo hajxy tøyhajt mjaanc̈h mädsocy. Tøjiádäp jaduhṉ neby højts mijts tøø nmädiaꞌaguiän coo mijts hojioot mjaanc̈h tehm̱ miøødä.
24 Por isso, diante das igrejas, comprovem o amor de vocês e confirmem o orgulho que temos de vocês, na presença desses homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.