2 Coríntios 7

El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mäguꞌughajpädøjc, tøyhajt jaduhṉ coo jaꞌa Dios hajxy xyhuunghájtäm. Tsøcxä haxøøgwiinmahñdy hajxy najtshixǿøyyäm cøx̱iä. Yøꞌø haxøøgwiinmahñdy, xyajmáꞌtäp jaꞌa mniꞌx jaꞌa mjuøhñdy jaduhṉ. Tsøgä Dios hajxy wiingudsähgǿøyyäm. Tsøgä njoot hajxy pädáacäm maa jaꞌa Dioscøxpän.
1 Tendo, pois, ó amados, tais promessas, purifiquemo-nos de toda impureza, tanto da carne como do espírito, aperfeiçoando a nossa santidade no temor de Deus.
2 Cham̱ højts mijts nnämáaguiumbä, tuṉä mayhajt hajxy, tsøc hajxy nijiootpáatäm. Cab højts pøṉ tøø nhäyoow̱hix̱y, cab højts pøṉ haxøøgwiinmahñdy tøø nyajnähixøꞌøy, cab højts pøṉ tøø nwiinhøøñ.
2 Acolhei-nos em vosso coração; a ninguém tratamos com injustiça, a ninguém corrompemos, a ninguém exploramos.
3 Pero cábøch nmänaꞌañ cooc̈h pøṉ tøø xñähøønøꞌøy. Njaanc̈h tehm̱ chojpy højts mijts jaduhṉ mäduhṉ̃tiä hajxy yaa njaac jugyhájtäm hädaa yaabä naax̱wiin. Jaduhṉ mijts hijty tøø nhuuc nämaabiä.
3 Não falo para vos condenar; porque já vos tenho dito que estais em nosso coração para, juntos, morrermos e vivermos.
4 Nnajuǿøbiøch coo mijts caꞌxy mgudiunaꞌañ waam̱bátyhøch mijts tøø nmägapxy tøø nhaneꞌemy. Ngumáabiøch mijts jaduhṉ. Jootcújc‑høch njaanc̈h tehm̱ ñijiäwøꞌøyii maa mijtscøxpän. Jaanc̈h tehm̱ xiooṉdáacpøch, hoy højts madiuꞌu nja tsaac̈hpøcy.
4 Mui grande é a minha franqueza para convosco, e muito me glorio por vossa causa; sinto-me grandemente confortado e transbordante de júbilo em toda a nossa tribulação.
5 Coo højts jaꞌa hermano Tito jim̱ ngaꞌa paaty maa jaꞌa cajpt jaduhṉ xiøhatiän Troas, paady højts jim̱ nwiimbijty. Y coo højts yaa nmejch Macedonia‑naaxooty, ni yaa højts jaꞌa hermano Tito ngaꞌa paatpä. Coo højts yaa ngaꞌa tsoj paaty, paady højts hijty jootcujc ngaꞌa näꞌägädä nijiäwøꞌøyii. Xmiädsiphajp højts jäyaꞌayhajxy hijty jaꞌa Diosmädiaꞌagyquiøxpä. Jootmayhajp højts hijty jeꞌeguiøxpä cooc tyijy mijts jaduhṉ mgaꞌa mäbøgaꞌañ.
5 Porque, chegando nós à Macedônia, nenhum alívio tivemos; pelo contrário, em tudo fomos atribulados: lutas por fora, temores por dentro.
6 Jaꞌa Dios, yagjootmøcpøjpy jeꞌe pønjaty jaduhṉ jootmayhajp. Y coo jaꞌa hermano Tito jiaanc̈h mejch, mänit højts jaꞌa Dios xyagjootmøcpøjcy.
6 Porém Deus, que conforta os abatidos, nos consolou com a chegada de Tito;
7 Xjiaanc̈h tehm̱ yagjootmøcpøjc højts jaꞌa Dios jaduhṉ coo højts jaꞌa hermano Tito xyhawaaṉä coo mijts jeꞌe myagjootmøcpøjcy mänaa jim̱ yhitiän maa mijtsän. Cøjx højts xyhawaaṉä cóogøch mijts xjia wiꞌi jiøbhix̱y cooc̈h jim̱ nnǿcxät maa mijtsän. Jaduhṉ højts tøø xyhawáaṉäbä cooc mijts mjootmayhaty jeꞌeguiøxpä cooc̈h mijts hijty tøø xyhuuc yagjootmayhajpä. Y jaduhṉ højts tøø xyhawáaṉäbä cóogøch mijts xjiaanc̈h tehm̱ jiahmiejtstaꞌagy. Coo højts jaduhṉ tøø xquiøx̱y hawaaṉä, páadyhøch njaanc̈h tehm̱ xiooṉdaꞌagy.
7 e não somente com a sua chegada, mas também pelo conforto que recebeu de vós, referindo-nos a vossa saudade, o vosso pranto, o vosso zelo por mim, aumentando, assim, meu regozijo.
8 Mänáajøch mijts jaꞌa nocy jawyiinhajtpä nyajnäguex̱iän, nhójjøch mijts jaduhṉ siémpräm. Paady hajxy weeṉ̃tiä mjootmayhajty. Jootmayhájthøch høøc̈h wéeṉ̃tiäbä coo mijts nhojy.
8 Porquanto, ainda que vos tenha contristado com a carta, não me arrependo; embora já me tenha arrependido (vejo que aquela carta vos contristou por breve tempo),
9 Coo mijts nhojy, paadiä mhaxøøgcuhdujt hajxy mhøx̱hijxy. Xquiumaayy mijts jaꞌa Dios jaduhṉ coo hajxy jaduhṉ mhøx̱hijxy. Coo hajxy jaduhṉ mhøx̱hijxy, páadyhøch nxooṉdaꞌagy, caꞌa jieꞌeguiøxpä coo hajxy mjootmayhajty.
9 agora, me alegro não porque fostes contristados, mas porque fostes contristados para arrependimento; pois fostes contristados segundo Deus, para que, de nossa parte, nenhum dano sofrêsseis.
10 Pønjaty yhaxøøgcuhdujt høx̱hijxp, jeꞌedshajxy hodiuum mähmǿꞌøwäp. Cumay hajxy jaduhṉ piädsǿm̱ät maa jaꞌa Diosän. Y cab hajxy jaduhṉ jiootmayhájnät. Pero pønjaty yhaxøøgcuhdujt caꞌa høx̱hijxp, haxøøgtuum hajxy miähmǿꞌøwät. Hoy miänaaxøø hajxy jaduhṉ jiootmayhadaꞌañ.
10 Porque a tristeza segundo Deus produz arrependimento para a salvação, que a ninguém traz pesar; mas a tristeza do mundo produz morte.
11 Pero mijts, hamuumduꞌjoot hajxy mgudiuṉ̃ nebiaty mijts tøø nmägapxy tøø nhaneꞌemiän mänáajøch jaꞌa jayøbajtpä nocy nguex̱iän. Mjaanc̈h høx̱hijx jaꞌa mhaxøøgcuhdujt hajxy nebiä Diosmädiaꞌagy yhaneꞌemiän. Mjootmayhajt hajxy jaduhṉ coo hajxy hijty tøø mgädieey. Y mdsähgøøyy hajxy jaduhṉ weeṉ̃tiä. Chojpy jaꞌa mjoothajxy coo mijts ngumáyät, paadiä craa hajxy mhøxquejxpädsøøm̱y, jaꞌa haxøøgjatcǿøyyäbä. Tøø hajxy myajcähxøꞌnø coo hajxy tii pojpä tii cädieey mgaꞌa møødän.
11 Porque quanto cuidado não produziu isto mesmo em vós que, segundo Deus, fostes contristados! Que defesa, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vindita! Em tudo destes prova de estardes inocentes neste assunto.
12 Paady højts jaꞌa nocy jim̱ nguejxy maa mijtsän, coo hänaꞌc‑hajxy haxøøg tøø ñidiuñii. Caꞌa jieꞌeguiøxphajtiä højts yøꞌø nocy nguejxy. Paady højts nguejxpä, chojpy højts jaꞌa njoot hänajty coo hajxy myajcähxǿꞌøgät coo højts mijts xchocyñä. Xyhijxp højts jaꞌa Dios jaduhṉ coo højts ngaꞌa høhṉdaꞌagy.
12 Portanto, embora vos tenha escrito, não foi por causa do que fez o mal, nem por causa do que sofreu o agravo, mas para que a vossa solicitude a nosso favor fosse manifesta entre vós, diante de Deus.
13 Coo højts mijts jaduhṉ xchocyñä, paady højts nxooṉdaꞌagy.
13 Foi por isso que nos sentimos confortados. E, acima desta nossa consolação, muito mais nos alegramos pelo contentamento de Tito, cujo espírito foi recreado por todos vós.
14 Xooṉdaacp højts jaduhm̱bä coo jaꞌa hermano Tito xiooṉdaacpä. Paady xiooṉdaꞌagy coo jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy hänajty hoy mbanøcxyñä nägøx̱iä mänaa jim̱ yhitiän maa mijtsän. Tøøc̈hä hermano Tito hijty nnämaꞌay coo mijts jaꞌa Diosmädiaꞌagy hoy mgudiuṉ̃. Y tøyhajt hajxy mjaanc̈h cudiuṉ̃.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; pelo contrário, como, em tudo, vos falamos com verdade, também a nossa exaltação na presença de Tito se verificou ser verdadeira.
15 Hamuumduꞌjoot mijts jaꞌa hermano Tito xjiaanc̈h tehm̱ chocy, jeꞌeguiøxpä coo mijts jaꞌa miädiaꞌagy mmäbøjcä hamuumduꞌjoot nebiaty mijts xyhanehm̱iän.
15 E o seu entranhável afeto cresce mais e mais para convosco, lembrando-se da obediência de todos vós, de como o recebestes com temor e tremor.
16 Nnajuǿøbiøch coo mijts jaꞌa Diosmädiaꞌagy hoy mbanøcxaaṉnä; páadyhøch nxooṉdaꞌagy.
16 Alegro-me porque, em tudo, posso confiar em vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.