2 Coríntios 1
El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs NVT
1 Høøc̈h Pablo hädaa nocy njahby. Jesucrístøch tøø xwyiinguex̱y cooc̈h jaꞌa miädiaꞌagy nyajwáꞌxät. Jaꞌa Dios jaduhṉ mänaam̱b cooc̈h nyajwáꞌxät. Jaꞌa hermano Timoteo, tuꞌugwiinmáhñdyhøch jeꞌe xmiøødhity cooc̈h hädaa nocy njaay. Mijts hädaa nocy nyajnäguexaam̱by pønjaty Diosmädiaꞌagymiäbøjp maa jaꞌa cajpt xiøhatiän Corinto, møød maa jaꞌa naax̱ xiøhatiän Acaya wiinduhm̱yhagajpt.
1 Eu, Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, escrevo esta carta, com nosso irmão Timóteo, à igreja de Deus em Corinto e a todo o seu povo santo em toda a Acaia.
2 Ween mijts jaꞌa Dios hoyhajt weenhajt xmioꞌoy møødä Jesucristo. Dios hajxy nDeedyhájtäm. Jesucristo hajxy nWiindsøṉhájtäm.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Tsøgä Dios hajxy tehṉgajnä wiingudsähgǿøyyäm. Tsøc hajxy tehṉgajnä nämáayyäm Dioscujúꞌuyäp. Jaꞌa Jesucristo Tieedy jeꞌe. Jaanc̈h tehm̱ yhojioot jaꞌa Dios miøød. Xjiootcapxmøcpǿjcäm hajxy homiänaajä,
3 Louvado seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai misericordioso e Deus de todo encorajamento.
4 hoy ñebiaty hajxy cu nja jajt cu nja habéjtäm. Paady hajxy jaduhṉ xjiootcapxmøcpǿjcäm, jaduhṉ hajxy hoy njootcapxmøcpøjtägájtsämd pønjaty häyohmbaatp.
4 Ele nos encoraja em todas as nossas aflições, para que, com o encorajamento que recebemos de Deus, possamos encorajar outros quando eles passarem por aflições.
5 Hix̱, nebiä Jesucristo chaac̈hpøjquiän, jaanä jaduhṉ hajxy ndsaac̈hpǿjcämbä. Y coo jaꞌa Jesucristo hajxy nmøødhíjtäm tuꞌugmädiaꞌagy, paadiä Dios hajxy xjiaanc̈h tehm̱ jiootcapxmøcpǿjcäm.
5 Pois, quanto mais sofrimento por Cristo suportarmos, mais encorajamento será derramado sobre nós por meio de Cristo.
6 Coo højts ndsaac̈hpøcy, mänit højts Dios xjiootcapxmøcpøcy. Y jaduhṉ mijts njootcapxmøcpøjtägajtspä. Y jaduhṉ mijts Diosmädiaꞌagy nyajwiingapxǿꞌøwät neby hajxy jaduhṉ mnähwáꞌadsät. Coo mijts mdsaac̈hpǿjpät neby højts ndsaac̈hpøquiän, mänit mijts njootcapxmøcpǿgät neby hajxy jaduhṉ hoy mmeeꞌxtúgät.
6 Mesmo quando estamos sobrecarregados de aflições, é para o encorajamento e a salvação de vocês. Pois, quando somos encorajados, certamente encorajaremos vocês, e então vocês poderão suportar pacientemente os mesmos sofrimentos que nós.
7 Nnajuøøby højts coo mijts mmeeꞌxtugaꞌañ, coo mijts Dios xjiootcapxmøcpøgaꞌañ, hoy miäduhṉ̃tiä mijts cu mja tsaac̈hpøc neby højts ndsaac̈hpøquiän. Nmøød højts jaꞌa tøyhajt jaduhṉ.
7 Temos firme esperança de que, assim como vocês participam de nossos sofrimentos, também participarão de nosso encorajamento.
8 Mäguꞌughajpädøjc, chojpy højts njoot coo hajxy mnajuǿꞌøwät nebiaty højts jim̱ ndsaac̈hpøjcy maa jaꞌa naax̱ jaduhṉ xiøhatiän Asia. Hanax̱iä højts jim̱ njajty nhabejty. Jaanc̈h tehm̱ jiootmayhajp højts hänajty. Høxtä mänaaṉ højts jaduhṉ coo ndijy højts hänajty jim̱ nhoꞌogaꞌañ,
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Fomos esmagados e oprimidos além da nossa capacidade de suportar, e pensamos que não sobreviveríamos.
9 coo ndijy hänaꞌc hänajty tøø quiojyquiapxytiuṉ̃ coo højts hänajty xyaghoꞌogaꞌañ. Paady højts jaduhṉ njajty nhabejty, jaduhṉ højts nnajuǿꞌøwät coo jagooyyä Dios xñäwáꞌanät, cab højts hamdsoo hoy nniñäwaꞌanǿøjät. Haa caꞌa, Dios jaduhṉ yagjujypiøjtägajtsp jaꞌa tøø yhóꞌoguiäbä.
9 De fato, esperávamos morrer. Mas, como resultado, deixamos de confiar em nós mesmos e aprendemos a confiar somente em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Xñäwaaṉ højts jaꞌa Dios coo højts hänaꞌc hänajty jim̱ xjia yaghoꞌogaꞌañ. Homiänaajä højts jaduhṉ xñäwaꞌanaꞌañ. Nmøød højts jaꞌa tøyhajt jaduhṉ.
10 Ele nos livrou do perigo mortal, e nos livrará outra vez. Nele depositamos nossa esperança, e ele continuará a nos livrar.
11 Nax̱y mijts jaꞌa Dios mdehm̱ piaꞌyáꞌaxät maa højtscøxpän. Jaduhṉ højts mijts hoy xpiuhbédät. Coo jäyaꞌayhajxy nämay Dyiospaꞌyáꞌaxät maa højtscøxpän, mänit højts jaꞌa Dios xñäwaꞌanaꞌañ, mänitä jäyaꞌay jaꞌa Dios hajxy nämay ñämaꞌawaꞌañ “Dioscujúꞌuyäp”, jeꞌeguiøxpä coo højts Dios hoyhajt weenhajt xmioꞌoy.
11 E vocês nos têm ajudado ao orar por nós. Então muitos darão graças porque Deus, em sua bondade, respondeu a tantas orações feitas em nosso favor.
12 Jootcujc højts nnijiäwøꞌøyii coo højts hoy tøø njäyaꞌayhaty maa mijtsän hädaa yaabä naax̱wiin. Dios højts jaduhṉ xpiädaac coo højts hoy njäyaꞌayhádät. Jaayaꞌay højts xyhijxp coo højts hoy njaanc̈h jäyaꞌayhaty. Xpiuhbejp højts jaduhṉ neby højts hoy njaac jäyaꞌayhádät. Cab højts hamdsoo hoy nhojiäyaꞌayhádät.
12 Podemos dizer com certeza e com a consciência limpa que temos vivido em santidade e sinceridade dadas por Deus. Dependemos da graça divina, e não da sabedoria humana. É dessa forma que nos temos conduzido diante do mundo e, especialmente, em relação a vocês.
13 — ausente —
13 Nossas cartas foram claras e objetivas, não havendo nada escrito nas entrelinhas ou que não conseguissem compreender. Espero que um dia vocês nos entendam plenamente,
14 — ausente —
14 mesmo que não o façam agora. Então, no dia do Senhor Jesus, poderão se orgulhar de nós como nos orgulhamos de vocês.
15 Nmǿødhøch tøyhajt jaduhṉ coo højts nmädiaꞌagy hajxy caꞌxy xwyiinjuøꞌøwaaṉä, páadyhøch hijty tøø nja wiinmay coo mijts jadähooc nøcxy cu nguhijxy. Jaduhṉ hajxy jadähooc cu nxooṉdáacäm nägøx̱iä.
15 Porque eu estava tão certo de sua compreensão e confiança, queria abençoá-los duplamente visitando-os duas vezes,
16 Hix̱, nøcxáam̱bøch hijty jim̱ maa jaꞌa naax̱ jaduhṉ xiøhatiän Macedonia, y jim̱ mijts hijty nduꞌuguhixaꞌañ Corinto. Y cooc̈h hijty nwiimbidaaṉnä Macedonia, mänit mijts hijty jadähooc nduꞌuguhixáaṉgombä cooc̈h hijty jim̱ nnøcxaꞌañ maa jaꞌa naax̱ jaduhṉ xiøhatiän Judea. Jim̱ mijts jaduhṉ cu xpiuhbejty.
16 primeiro a caminho da Macedônia e depois ao voltar de lá. Então vocês poderiam me ajudar com minha viagem para a Judeia.
17 Pero cabä Dios jaduhṉ miänaaṉ̃ cooc̈h jim̱ cu nminøøyy maa mijtsän. Caꞌa yhamdsoojóotøch jim̱ tøø ngaꞌa naxøꞌøy. Cab jaduhṉ yhoyyä coo hajxy mmänáꞌanät cóogøch tyijy jaduhṉ nduꞌugcapxy nmetscapxy, cooc̈h jim̱ tøø ngaꞌa naxøꞌøy. Jaꞌa hänaꞌc‑hajxy caꞌa mäbøjpä, jeꞌeds hajxy tuꞌugcapxp metscapxp, caꞌa yhøøc̈hä.
17 Talvez vocês estejam se perguntando por que mudei de ideia. Será que faço meus planos de modo irresponsável? Será que sou como as pessoas do mundo, que dizem “sim” quando na verdade querem dizer “não”?
18 Dios højts xyhijxp coo højts ngaꞌa høhṉdaꞌagy. Cab højts mijts mänaa tøø nmøødtuꞌugcapxy tøø nmøødmetscapxy.
18 Tão certo como Deus é fiel, nossa palavra a vocês não oscila entre “sim” e “não”.
19 Hix̱, jaꞌa Jesucristo, jaꞌa Dioshuung, cab jeꞌeduhṉ mänaa tiuꞌugcapxy mietscapxy. Homiänaajä tiømiädiaꞌagy. Y coo højts mijts nyajwiingapxøøyy jaꞌa Jesucristocøxpä, paady højts ngaꞌa tuꞌugcapxy ngaꞌa metscapxy, ni høøc̈h Pablo, ni hermano Silvano, ni hermano Timoteo.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, não oscila entre “sim” e “não”. Foi a respeito dele que Silas, Timóteo e eu lhes falamos e, sendo ele o “sim” definitivo, ele sempre faz o que diz.
20 Waam̱batiä Dios jecy miänaaṉ̃ coo hänajty yajtøjiadaꞌañ, cøjx jaduhṉ tiøjiaty jaꞌa Jesucristocøxpä. Y coo højts jaꞌa mädiaꞌagy nmäbǿjcäm jaꞌa Jesucristocøxpä, jaduhṉä Dios møj jaanc̈h nbädáacäm.
20 Pois todas as promessas de Deus se cumpriram em Cristo com um alto e claro “Sim!”. E, por meio de Cristo, confirmamos isso, de modo que nosso “Amém” se eleva a Deus para sua glória.
21 Pero jaꞌa Dios hajxy xpiuhbéjtäm nebiä Jesucristo hajxy jaduhṉ nmøødhíjtämd tuꞌugmädiaꞌagy tehṉgajnä, møød højts møød mijts nägøx̱iä. Jaanä Dios højts jaduhṉ xwiinguejxpä coo højts jaꞌa miädiaꞌagy nyajwáꞌxät.
21 É Deus quem nos capacita e a vocês a permanecermos firmes em Cristo. Ele nos ungiu
22 Xyaghijp højts jaꞌa Dios quiøꞌøjooty jaꞌa yhEspírituhaam. Xyhuunghajp højts jaduhṉ. Xmióoyyäm jaꞌa tøyhajt hajxy jaduhṉ coo hajxy homiänaajä xcwieendähadáaṉäm.
22 e nos identificou como sua propriedade ao colocar em nosso coração o selo do Espírito, a garantia de tudo que ele nos prometeu.
23 Dios jaꞌa tøyhajt møød cooc̈h ngaꞌa høhṉdaꞌagy. Páadyhøch jim̱ tøø ngaꞌa naxøꞌøy Corinto maa mijtsän, cábøch njoot hänajty chocy coo mijts nhójät.
23 Agora, invoco a Deus como testemunha de que foi para poupá-los que ainda não voltei a Corinto.
24 Pero cab højts mijts nhaneꞌemaꞌañ nebiatiä Diosmädiaꞌagy hajxy mmäbǿgät. Hix̱, nnajuøøby højts jaduhṉ coo hajxy hamuumduꞌjoot mmäbøcy. Nja wiꞌi piuhbedaam̱by højts mijts jaduhṉ nebiä Diosmädiaꞌagy hajxy maas hoy mbanǿcxät. Jaduhṉ hajxy maas jootcujc mhídät.
24 Isso não significa que queremos controlar vocês, dizendo-lhes como exercer sua fé. Nosso desejo é trabalhar com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que permanecem firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.