2 Coríntios 1
El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs NAA
1 Høøc̈h Pablo hädaa nocy njahby. Jesucrístøch tøø xwyiinguex̱y cooc̈h jaꞌa miädiaꞌagy nyajwáꞌxät. Jaꞌa Dios jaduhṉ mänaam̱b cooc̈h nyajwáꞌxät. Jaꞌa hermano Timoteo, tuꞌugwiinmáhñdyhøch jeꞌe xmiøødhity cooc̈h hädaa nocy njaay. Mijts hädaa nocy nyajnäguexaam̱by pønjaty Diosmädiaꞌagymiäbøjp maa jaꞌa cajpt xiøhatiän Corinto, møød maa jaꞌa naax̱ xiøhatiän Acaya wiinduhm̱yhagajpt.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia.
2 Ween mijts jaꞌa Dios hoyhajt weenhajt xmioꞌoy møødä Jesucristo. Dios hajxy nDeedyhájtäm. Jesucristo hajxy nWiindsøṉhájtäm.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Tsøgä Dios hajxy tehṉgajnä wiingudsähgǿøyyäm. Tsøc hajxy tehṉgajnä nämáayyäm Dioscujúꞌuyäp. Jaꞌa Jesucristo Tieedy jeꞌe. Jaanc̈h tehm̱ yhojioot jaꞌa Dios miøød. Xjiootcapxmøcpǿjcäm hajxy homiänaajä,
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 hoy ñebiaty hajxy cu nja jajt cu nja habéjtäm. Paady hajxy jaduhṉ xjiootcapxmøcpǿjcäm, jaduhṉ hajxy hoy njootcapxmøcpøjtägájtsämd pønjaty häyohmbaatp.
4 É ele que nos consola em toda a nossa tribulação, para que, pela consolação que nós mesmos recebemos de Deus, possamos consolar os que estiverem em qualquer espécie de tribulação.
5 Hix̱, nebiä Jesucristo chaac̈hpøjquiän, jaanä jaduhṉ hajxy ndsaac̈hpǿjcämbä. Y coo jaꞌa Jesucristo hajxy nmøødhíjtäm tuꞌugmädiaꞌagy, paadiä Dios hajxy xjiaanc̈h tehm̱ jiootcapxmøcpǿjcäm.
5 Porque, assim como transbordam sobre nós os sofrimentos de Cristo, assim também por meio de Cristo transborda o nosso consolo.
6 Coo højts ndsaac̈hpøcy, mänit højts Dios xjiootcapxmøcpøcy. Y jaduhṉ mijts njootcapxmøcpøjtägajtspä. Y jaduhṉ mijts Diosmädiaꞌagy nyajwiingapxǿꞌøwät neby hajxy jaduhṉ mnähwáꞌadsät. Coo mijts mdsaac̈hpǿjpät neby højts ndsaac̈hpøquiän, mänit mijts njootcapxmøcpǿgät neby hajxy jaduhṉ hoy mmeeꞌxtúgät.
6 Se somos atribulados, é para o consolo e a salvação de vocês; se somos consolados, é também para o consolo de vocês. Esse consolo se torna eficaz na medida em que vocês suportam com paciência os mesmos sofrimentos que nós também suportamos.
7 Nnajuøøby højts coo mijts mmeeꞌxtugaꞌañ, coo mijts Dios xjiootcapxmøcpøgaꞌañ, hoy miäduhṉ̃tiä mijts cu mja tsaac̈hpøc neby højts ndsaac̈hpøquiän. Nmøød højts jaꞌa tøyhajt jaduhṉ.
7 A nossa esperança em relação a vocês é sólida, sabendo que, assim como vocês são participantes dos sofrimentos, assim também serão participantes da consolação.
8 Mäguꞌughajpädøjc, chojpy højts njoot coo hajxy mnajuǿꞌøwät nebiaty højts jim̱ ndsaac̈hpøjcy maa jaꞌa naax̱ jaduhṉ xiøhatiän Asia. Hanax̱iä højts jim̱ njajty nhabejty. Jaanc̈h tehm̱ jiootmayhajp højts hänajty. Høxtä mänaaṉ højts jaduhṉ coo ndijy højts hänajty jim̱ nhoꞌogaꞌañ,
8 Porque não queremos, irmãos, que vocês fiquem sem saber que tipo de tribulação nos sobreveio na província da Ásia. Foi algo acima das nossas forças, a ponto de perdermos a esperança até da própria vida.
9 coo ndijy hänaꞌc hänajty tøø quiojyquiapxytiuṉ̃ coo højts hänajty xyaghoꞌogaꞌañ. Paady højts jaduhṉ njajty nhabejty, jaduhṉ højts nnajuǿꞌøwät coo jagooyyä Dios xñäwáꞌanät, cab højts hamdsoo hoy nniñäwaꞌanǿøjät. Haa caꞌa, Dios jaduhṉ yagjujypiøjtägajtsp jaꞌa tøø yhóꞌoguiäbä.
9 De fato, tivemos em nós mesmos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, e sim no Deus que ressuscita os mortos,
10 Xñäwaaṉ højts jaꞌa Dios coo højts hänaꞌc hänajty jim̱ xjia yaghoꞌogaꞌañ. Homiänaajä højts jaduhṉ xñäwaꞌanaꞌañ. Nmøød højts jaꞌa tøyhajt jaduhṉ.
10 o qual nos livrou e ainda livrará de tão grande morte. Nele temos esperado que ainda continuará a nos livrar,
11 Nax̱y mijts jaꞌa Dios mdehm̱ piaꞌyáꞌaxät maa højtscøxpän. Jaduhṉ højts mijts hoy xpiuhbédät. Coo jäyaꞌayhajxy nämay Dyiospaꞌyáꞌaxät maa højtscøxpän, mänit højts jaꞌa Dios xñäwaꞌanaꞌañ, mänitä jäyaꞌay jaꞌa Dios hajxy nämay ñämaꞌawaꞌañ “Dioscujúꞌuyäp”, jeꞌeguiøxpä coo højts Dios hoyhajt weenhajt xmioꞌoy.
11 enquanto vocês nos ajudam com orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a Deus a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio da súplica de muitos.
12 Jootcujc højts nnijiäwøꞌøyii coo højts hoy tøø njäyaꞌayhaty maa mijtsän hädaa yaabä naax̱wiin. Dios højts jaduhṉ xpiädaac coo højts hoy njäyaꞌayhádät. Jaayaꞌay højts xyhijxp coo højts hoy njaanc̈h jäyaꞌayhaty. Xpiuhbejp højts jaduhṉ neby højts hoy njaac jäyaꞌayhádät. Cab højts hamdsoo hoy nhojiäyaꞌayhádät.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas na graça divina, temos vivido no mundo, especialmente em relação a vocês.
13 — ausente —
13 Porque nenhuma outra coisa escrevemos para vocês, a não ser aquilo que vocês leem e entendem. E espero que vocês entendam completamente,
14 — ausente —
14 como também já nos entenderam em parte, que seremos a glória de vocês, assim como vocês também serão a nossa glória no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 Nmǿødhøch tøyhajt jaduhṉ coo højts nmädiaꞌagy hajxy caꞌxy xwyiinjuøꞌøwaaṉä, páadyhøch hijty tøø nja wiinmay coo mijts jadähooc nøcxy cu nguhijxy. Jaduhṉ hajxy jadähooc cu nxooṉdáacäm nägøx̱iä.
15 Com esta confiança, eu queria primeiro ir encontrar-me com vocês, para que tivessem um segundo benefício.
16 Hix̱, nøcxáam̱bøch hijty jim̱ maa jaꞌa naax̱ jaduhṉ xiøhatiän Macedonia, y jim̱ mijts hijty nduꞌuguhixaꞌañ Corinto. Y cooc̈h hijty nwiimbidaaṉnä Macedonia, mänit mijts hijty jadähooc nduꞌuguhixáaṉgombä cooc̈h hijty jim̱ nnøcxaꞌañ maa jaꞌa naax̱ jaduhṉ xiøhatiän Judea. Jim̱ mijts jaduhṉ cu xpiuhbejty.
16 Queria, ao passar por aí, dirigir-me à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me com vocês, sendo então encaminhado por vocês para a Judeia.
17 Pero cabä Dios jaduhṉ miänaaṉ̃ cooc̈h jim̱ cu nminøøyy maa mijtsän. Caꞌa yhamdsoojóotøch jim̱ tøø ngaꞌa naxøꞌøy. Cab jaduhṉ yhoyyä coo hajxy mmänáꞌanät cóogøch tyijy jaduhṉ nduꞌugcapxy nmetscapxy, cooc̈h jim̱ tøø ngaꞌa naxøꞌøy. Jaꞌa hänaꞌc‑hajxy caꞌa mäbøjpä, jeꞌeds hajxy tuꞌugcapxp metscapxp, caꞌa yhøøc̈hä.
17 Ora, ao querer isso, será que agi com leviandade? Ou, ao tomar decisões, será que decido segundo a carne, de modo que haja em mim, simultaneamente, o “sim, sim” e o “não, não”?
18 Dios højts xyhijxp coo højts ngaꞌa høhṉdaꞌagy. Cab højts mijts mänaa tøø nmøødtuꞌugcapxy tøø nmøødmetscapxy.
18 Mas, como Deus é fiel, a nossa palavra, dirigida a vocês, não é “sim e não”.
19 Hix̱, jaꞌa Jesucristo, jaꞌa Dioshuung, cab jeꞌeduhṉ mänaa tiuꞌugcapxy mietscapxy. Homiänaajä tiømiädiaꞌagy. Y coo højts mijts nyajwiingapxøøyy jaꞌa Jesucristocøxpä, paady højts ngaꞌa tuꞌugcapxy ngaꞌa metscapxy, ni høøc̈h Pablo, ni hermano Silvano, ni hermano Timoteo.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi anunciado entre vocês por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi “sim e não”; pelo contrário, nele sempre houve o “sim”.
20 Waam̱batiä Dios jecy miänaaṉ̃ coo hänajty yajtøjiadaꞌañ, cøjx jaduhṉ tiøjiaty jaꞌa Jesucristocøxpä. Y coo højts jaꞌa mädiaꞌagy nmäbǿjcäm jaꞌa Jesucristocøxpä, jaduhṉä Dios møj jaanc̈h nbädáacäm.
20 Porque todas as promessas de Deus têm nele o “sim”. Por isso, também por meio dele se diz o “amém” para glória de Deus, por meio de nós.
21 Pero jaꞌa Dios hajxy xpiuhbéjtäm nebiä Jesucristo hajxy jaduhṉ nmøødhíjtämd tuꞌugmädiaꞌagy tehṉgajnä, møød højts møød mijts nägøx̱iä. Jaanä Dios højts jaduhṉ xwiinguejxpä coo højts jaꞌa miädiaꞌagy nyajwáꞌxät.
21 Mas aquele que nos confirma juntamente com vocês em Cristo e que nos ungiu é Deus,
22 Xyaghijp højts jaꞌa Dios quiøꞌøjooty jaꞌa yhEspírituhaam. Xyhuunghajp højts jaduhṉ. Xmióoyyäm jaꞌa tøyhajt hajxy jaduhṉ coo hajxy homiänaajä xcwieendähadáaṉäm.
22 que também pôs o seu selo em nós e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 Dios jaꞌa tøyhajt møød cooc̈h ngaꞌa høhṉdaꞌagy. Páadyhøch jim̱ tøø ngaꞌa naxøꞌøy Corinto maa mijtsän, cábøch njoot hänajty chocy coo mijts nhójät.
23 Eu, porém, por minha vida, tomo Deus por testemunha de que foi para poupar vocês que ainda não voltei a Corinto.
24 Pero cab højts mijts nhaneꞌemaꞌañ nebiatiä Diosmädiaꞌagy hajxy mmäbǿgät. Hix̱, nnajuøøby højts jaduhṉ coo hajxy hamuumduꞌjoot mmäbøcy. Nja wiꞌi piuhbedaam̱by højts mijts jaduhṉ nebiä Diosmädiaꞌagy hajxy maas hoy mbanǿcxät. Jaduhṉ hajxy maas jootcujc mhídät.
24 Não que tenhamos domínio sobre a fé que vocês têm, mas porque somos cooperadores da alegria de vocês. Porque, pela fé, vocês estão firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.