1 Timóteo 3
El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs NVI
1 Hahixøøby jaduhṉ coo jaꞌa mjoot hajxy mbädáꞌagät coo hajxy mdúnät wiindsǿṉ maa jaꞌa mäbøjpädøjc‑hajxiän. Hodiuuṉg jaduhṉ. Tehm̱ tiøyhajt jaduhṉ.
1 Esta afirmação é digna de confiança: se alguém deseja ser bispo, deseja uma nobre função.
2 Pøṉ jaduhṉ tuum̱b wiindsǿṉ maa jaꞌa Diostøjcän, tsipcøxpä howyiinmahñdy miøødhádät. Jagooyyä toꞌoxiøjc tuꞌug yaghídät, caꞌa mietsc caꞌa tiägøøgä. Cabä vino comjaty yhúꞌugät. Cabä haxøøgwiinmahñdy miøødhádät. Hoy wiädítät. Coo pøṉ miédsät tøghayohbiä maa jaꞌa tiøjcän, piuꞌumióꞌowäp quioñdymóꞌowäp jaduhṉ. Jiádäp yajnähixøꞌøw jaduhṉ.
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma só mulher, sóbrio, prudente, respeitável, hospitaleiro e apto para ensinar;
3 Cab yhuꞌug cab jiǿøꞌxät. Cab chiptúnät. Meeꞌxxieemy jaduhṉ quiapx miädiáꞌagät. Cab tii yajtsiptáꞌagät. Cabä xädøꞌøñ yhadsógät.
3 não deve ser apegado ao vinho, nem violento, mas sim amável, pacífico e não apegado ao dinheiro.
4 Pøṉ jaduhṉ tuum̱b wiindsǿṉ maa jaꞌa Diostøjcän, tsipcøxpä yhuungä tioꞌoxy hoy miägapx yhanéꞌemät, weenä yhuunghajxy miädiaꞌagymiäbøcy, ween wyiingudsähgøꞌøyii jaꞌa yhuung.
4 Ele deve governar bem sua própria família, tendo os filhos sujeitos a ele, com toda a dignidade.
5 Hix̱, pøṉä yhamdsoo huungä yhamdsoo toꞌoxy hoy caꞌa haneꞌemaam̱b, cab hoy miähaneꞌemaꞌañ maa jaꞌa Diostøjcän.
5 Pois, se alguém não sabe governar sua própria família, como poderá cuidar da igreja de Deus?
6 Cab jaduhṉ yhahixøꞌøy coo jaꞌa naam̱dägøꞌøbä tiúnät wiindsǿṉ maa jaꞌa Diostøjcän, coo jaduhṉ ñäꞌä niguiumayǿøjät. Wehṉdä jaduhṉ quiumädów̱ät nebiä møjcuꞌugong quiumädooyyän.
6 Não pode ser recém-convertido, para que não se ensoberbeça e caia na mesma condenação em que caiu o diabo.
7 Pøṉ jaduhṉ tuum̱b wiindsǿṉ maa jaꞌa Diostøjcän, tsipcøxp jaduhṉ hoy wiädítät maa jäyaꞌayhagujcän, jaꞌa hajxy caꞌa Diosmädiaꞌagymiäbøjpä. Jaduhṉ quiaꞌa nähojǿøjät, jaduhṉ quiaꞌa yajtuꞌudägoyyǿøjät jaꞌa møjcuꞌugong.
7 Também deve ter boa reputação perante os de fora, para que não caia em descrédito nem na cilada do diabo.
8 Jaanä jaduhṉduhm̱bä, jaꞌa yaꞌadiøjc‑hajxy jim̱ mäbuhbejpä maa jaꞌa Diostøjcän, tsipcøxp hajxy hoy jiäyaꞌayhádät. Cab hajxy ñäꞌä metscapx ñäꞌä tägøøgcápxät. Cab hajxy yhuꞌug cab hajxy jiǿøꞌxät. Cabä jäyaꞌaxiädøꞌøñ hajxy yhadsógät.
8 Os diáconos igualmente devem ser dignos, homens de palavra, não amigos de muito vinho nem de lucros desonestos.
9 Tsipcøxpä tøyhajt hajxy miäbǿgät jaꞌa Jesucristocøxpä, jaꞌa hijty cuyuꞌuc̈hpä. Howyiinmahñdymøød hajxy jaduhṉ miäbǿgät.
9 Devem apegar-se ao mistério da fé com a consciência limpa.
10 Pønjatiä jioot tsojp coo hajxy miäbuhbédät maa jaꞌa Diostøjcän, cab hajxy mdsoj pädáꞌagät. Ween hajxy jayøjp mhuuc hijxmach pø hoy hajxy hänajty tiunaꞌañ. Coo hajxy hänajty tøø mhijxmach coo howyiinmahñdy hajxy jiaanc̈h møødä, mänit hajxy mbädáꞌagät coo hajxy jaduhṉ miäbuhbédät.
10 Devem ser primeiramente experimentados; depois, se não houver nada contra eles, que atuem como diáconos.
11 Jaanä jaduhṉä toꞌoxiøjc‑hajxypä, jaꞌa hajxy jim̱ mäbuhbejpä maa jaꞌa tsajtøjcän. tsipcøxp hajxy hoy jiäyaꞌayhájpät. Cab hajxy pøṉ ñähøønǿꞌøwät. Cab hajxy yhuꞌug cab hajxy jiǿøꞌxät. Hamuumduꞌjootä hoybä weenbä hajxy quiudiúnät cøx̱iä.
11 As mulheres igualmente sejam dignas, não caluniadoras, mas sóbrias e confiáveis em tudo.
12 Hoorä, jaꞌa mäbuhbejpädøjc‑hajxy, jaꞌa yaꞌadiøjc‑hajxypä, jagooyyä toꞌoxiøjc hajxy tuꞌug yaghídät. Hoy jaꞌa yhuungä tioꞌoxy hajxy miägapx yhanéꞌemät.
12 O diácono deve ser marido de uma só mulher e governar bem seus filhos e sua própria casa.
13 Jaꞌa mäbuhbejpädøjc‑hajxy jaduhṉ hoy tuum̱bä, cumayáaṉäp hajxy jaduhṉ jaꞌa mäbøjpädøjc, møød jaduhṉä møjjuøhñdy hajxy miøødhádät coo hajxy hänajty miädiaꞌagaꞌañ coog hajxy miäbøcy jaꞌa Jesucristocøxpä.
13 Os que servirem bem alcançarão uma excelente posição e grande determinação na fé em Cristo Jesus.
14 — ausente —
14 Escrevo-lhe estas coisas embora espere ir vê-lo em breve;
15 — ausente —
15 mas, se eu demorar, saiba como as pessoas devem comportar-se na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e fundamento da verdade.
16 Jaanc̈h tehm̱ miøj jaanc̈h tehm̱ jiaanc̈h hädaa mädiaꞌagy jaduhṉ jaꞌa Jesucristocøxpä, coo hajxy hoy xyajnähwaats xyajcuhwáatsäm. Tehm̱ tiøyhajt jaduhṉ. Cuyuꞌuc̈hä Dios hädaa mädiaꞌagy hijty yaghity. Mänit hajxy jaduhṉ tøø xyajwiinjuǿøyyäm. Hoorä, coo jaꞌa Dios jaduhṉ miänaaṉ̃, mänitä yHuung yaa quiejxy hädaa yaabä naax̱wiin. Jaꞌa Jesucristo jeꞌe. Jaduhṉ jeꞌe jiäyaꞌayhajty neby højtshájtäm. Mänitä Dioshespíritu jaduhṉ yajcähxøꞌcy coo jaꞌa Jesucristo yhity hawaꞌadstuum. Mänitä Jesucristo yhijxä jaꞌa Diosmoonsä, jaꞌa hajxy jim̱ tsohm̱bä tsajpootyp. Mänitä Jesucristo jim̱ ñøcxy tsajpootyp. Mänitä mädiaꞌagy wiaꞌxy jaꞌa Jesucristocøxpä maa jaꞌa jäyaꞌayhajxy chänaꞌayän, jaꞌa caꞌa judíoshajxypä. Mänitä jäyaꞌayhajxy yaa may miäbøjcy jaꞌa Jesucristocøxpä hädaa yaabä naax̱wiin.
16 Não há dúvida de que é grande o mistério da piedade: Deus foi manifestado em corpo, justificado no Espírito, visto pelos anjos, pregado entre as nações, crido no mundo, recebido na glória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.