1 Timóteo 3
El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs BKJ
1 Hahixøøby jaduhṉ coo jaꞌa mjoot hajxy mbädáꞌagät coo hajxy mdúnät wiindsǿṉ maa jaꞌa mäbøjpädøjc‑hajxiän. Hodiuuṉg jaduhṉ. Tehm̱ tiøyhajt jaduhṉ.
1 Esta é uma palavra fiel: Se um homem deseja o ofício de bispo, boa obra deseja.
2 Pøṉ jaduhṉ tuum̱b wiindsǿṉ maa jaꞌa Diostøjcän, tsipcøxpä howyiinmahñdy miøødhádät. Jagooyyä toꞌoxiøjc tuꞌug yaghídät, caꞌa mietsc caꞌa tiägøøgä. Cabä vino comjaty yhúꞌugät. Cabä haxøøgwiinmahñdy miøødhádät. Hoy wiädítät. Coo pøṉ miédsät tøghayohbiä maa jaꞌa tiøjcän, piuꞌumióꞌowäp quioñdymóꞌowäp jaduhṉ. Jiádäp yajnähixøꞌøw jaduhṉ.
2 O bispo então deve ser irrepreensível, marido de uma esposa, vigilante, sóbrio, de bom comportamento, dado à hospitalidade, apto para ensinar;
3 Cab yhuꞌug cab jiǿøꞌxät. Cab chiptúnät. Meeꞌxxieemy jaduhṉ quiapx miädiáꞌagät. Cab tii yajtsiptáꞌagät. Cabä xädøꞌøñ yhadsógät.
3 não dado ao vinho, não espancador, não cobiçoso de lucro desonesto, mas paciente, não contencioso, não avarento;
4 Pøṉ jaduhṉ tuum̱b wiindsǿṉ maa jaꞌa Diostøjcän, tsipcøxpä yhuungä tioꞌoxy hoy miägapx yhanéꞌemät, weenä yhuunghajxy miädiaꞌagymiäbøcy, ween wyiingudsähgøꞌøyii jaꞌa yhuung.
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a seriedade,
5 Hix̱, pøṉä yhamdsoo huungä yhamdsoo toꞌoxy hoy caꞌa haneꞌemaam̱b, cab hoy miähaneꞌemaꞌañ maa jaꞌa Diostøjcän.
5 (porque se o homem não sabe governar a sua própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
6 Cab jaduhṉ yhahixøꞌøy coo jaꞌa naam̱dägøꞌøbä tiúnät wiindsǿṉ maa jaꞌa Diostøjcän, coo jaduhṉ ñäꞌä niguiumayǿøjät. Wehṉdä jaduhṉ quiumädów̱ät nebiä møjcuꞌugong quiumädooyyän.
6 não um principiante, para que, envaidecendo-se com orgulho, não caia na condenação do diabo.
7 Pøṉ jaduhṉ tuum̱b wiindsǿṉ maa jaꞌa Diostøjcän, tsipcøxp jaduhṉ hoy wiädítät maa jäyaꞌayhagujcän, jaꞌa hajxy caꞌa Diosmädiaꞌagymiäbøjpä. Jaduhṉ quiaꞌa nähojǿøjät, jaduhṉ quiaꞌa yajtuꞌudägoyyǿøjät jaꞌa møjcuꞌugong.
7 Além disso, ele deve ter também bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em descrédito e no laço do diabo.
8 Jaanä jaduhṉduhm̱bä, jaꞌa yaꞌadiøjc‑hajxy jim̱ mäbuhbejpä maa jaꞌa Diostøjcän, tsipcøxp hajxy hoy jiäyaꞌayhádät. Cab hajxy ñäꞌä metscapx ñäꞌä tägøøgcápxät. Cab hajxy yhuꞌug cab hajxy jiǿøꞌxät. Cabä jäyaꞌaxiädøꞌøñ hajxy yhadsógät.
8 Do mesmo modo os diáconos devem ser sérios, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de lucro desonesto,
9 Tsipcøxpä tøyhajt hajxy miäbǿgät jaꞌa Jesucristocøxpä, jaꞌa hijty cuyuꞌuc̈hpä. Howyiinmahñdymøød hajxy jaduhṉ miäbǿgät.
9 guardando o mistério da fé em uma pura consciência.
10 Pønjatiä jioot tsojp coo hajxy miäbuhbédät maa jaꞌa Diostøjcän, cab hajxy mdsoj pädáꞌagät. Ween hajxy jayøjp mhuuc hijxmach pø hoy hajxy hänajty tiunaꞌañ. Coo hajxy hänajty tøø mhijxmach coo howyiinmahñdy hajxy jiaanc̈h møødä, mänit hajxy mbädáꞌagät coo hajxy jaduhṉ miäbuhbédät.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois pratiquem o ofício de um diácono, se forem considerados irrepreensíveis.
11 Jaanä jaduhṉä toꞌoxiøjc‑hajxypä, jaꞌa hajxy jim̱ mäbuhbejpä maa jaꞌa tsajtøjcän. tsipcøxp hajxy hoy jiäyaꞌayhájpät. Cab hajxy pøṉ ñähøønǿꞌøwät. Cab hajxy yhuꞌug cab hajxy jiǿøꞌxät. Hamuumduꞌjootä hoybä weenbä hajxy quiudiúnät cøx̱iä.
11 Do mesmo modo suas mulheres devem ser sérias, não maldizentes, sóbrias e fiéis em todas as coisas.
12 Hoorä, jaꞌa mäbuhbejpädøjc‑hajxy, jaꞌa yaꞌadiøjc‑hajxypä, jagooyyä toꞌoxiøjc hajxy tuꞌug yaghídät. Hoy jaꞌa yhuungä tioꞌoxy hajxy miägapx yhanéꞌemät.
12 Os diáconos sejam maridos de uma esposa e governem bem seus filhos e suas próprias casas.
13 Jaꞌa mäbuhbejpädøjc‑hajxy jaduhṉ hoy tuum̱bä, cumayáaṉäp hajxy jaduhṉ jaꞌa mäbøjpädøjc, møød jaduhṉä møjjuøhñdy hajxy miøødhádät coo hajxy hänajty miädiaꞌagaꞌañ coog hajxy miäbøcy jaꞌa Jesucristocøxpä.
13 Porque os que praticarem bem o ofício de diácono adquirirão para si uma boa posição e grande confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 — ausente —
14 Estas coisas te escrevo, esperando ir ver-te logo,
15 — ausente —
15 todavia, se eu tardar, para que vós saibas como convém te comportar na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, a coluna e fundamento da verdade.
16 Jaanc̈h tehm̱ miøj jaanc̈h tehm̱ jiaanc̈h hädaa mädiaꞌagy jaduhṉ jaꞌa Jesucristocøxpä, coo hajxy hoy xyajnähwaats xyajcuhwáatsäm. Tehm̱ tiøyhajt jaduhṉ. Cuyuꞌuc̈hä Dios hädaa mädiaꞌagy hijty yaghity. Mänit hajxy jaduhṉ tøø xyajwiinjuǿøyyäm. Hoorä, coo jaꞌa Dios jaduhṉ miänaaṉ̃, mänitä yHuung yaa quiejxy hädaa yaabä naax̱wiin. Jaꞌa Jesucristo jeꞌe. Jaduhṉ jeꞌe jiäyaꞌayhajty neby højtshájtäm. Mänitä Dioshespíritu jaduhṉ yajcähxøꞌcy coo jaꞌa Jesucristo yhity hawaꞌadstuum. Mänitä Jesucristo yhijxä jaꞌa Diosmoonsä, jaꞌa hajxy jim̱ tsohm̱bä tsajpootyp. Mänitä Jesucristo jim̱ ñøcxy tsajpootyp. Mänitä mädiaꞌagy wiaꞌxy jaꞌa Jesucristocøxpä maa jaꞌa jäyaꞌayhajxy chänaꞌayän, jaꞌa caꞌa judíoshajxypä. Mänitä jäyaꞌayhajxy yaa may miäbøjcy jaꞌa Jesucristocøxpä hädaa yaabä naax̱wiin.
16 E, sem controvérsia, grande é o mistério da piedade: Deus foi manifesto na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo, recebido acima na glória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.