1 Pedro 3
El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs NTLH
1 — ausente —
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 — ausente —
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 — ausente —
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 — ausente —
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 Jaꞌa toꞌoxiøjcä Diosmädiaꞌagy hajxy hijty jegyhajty panøcxpä, wyiingudsähgøøbiä ñihyhap hajxy hijty. Meeꞌxxieemy hajxy hijty. Miäbøjpiä Diosmädiaꞌagy hajxy hijty coo hajxy hänajty cwieendähadaꞌañii jaꞌa Diósäm.
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 Jaduhṉä Sara jaꞌa ñihyhap jecy wyiingudsähgøøyy, jaꞌa Abrahamhajpä. Meeꞌxxieemy hänajty miägapxy. Quiumaayy jaꞌa Dios jaꞌa Sara jaduhṉ. Y mijts toꞌoxiøjtøjc, jaduhṉ mijtsä Dios xquiumáabiät coo mijtsä Sara wyiinmahñdy mbahijx mbadúuṉät. Hoy hajxy mwädítät jaꞌa Dioscøxpä. Y cabä mhaa mjoot hajxy myagjádät cooc tyijy jaꞌa mnihyhap hajxy hänajty mmägapxtägoy.
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 Jaanä jaduhṉ mijts nmägapx nhanehm̱bä, mijts yaꞌadiøjtøjc. Mdsoc mméeꞌxäbä mdoꞌoxiøjc hajxy. Mmøødhádäbä hojioot hajxy jaduhṉ. Hix̱, cabä toꞌoxiøjcä miäjaahajxy miäbaady nebiä yaꞌadiøjc‑hajxy miøcän. Paady hajxy mgüeendähádät. Hix̱, xmiooby mijtsä Dios jaꞌa hoyhajtä weenhajt näguipxy møødä mdoꞌoxiøjc. Hix̱, näguipxiä Dios hajxy xyajnähwaꞌac̈h møødä mdoꞌoxiøjc‑hajxy. Tiuum̱biä Dios mayhajt jaduhṉ. Pero coo mdoꞌoxiøjc hajxy mgaꞌa tsoc mgaꞌa méeꞌxät, xiøøbä Dios hajxy jaduhṉ mnäꞌä paꞌyáax̱nät.
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 Mäguꞌughajpädøjc, jaduhṉ hajxy homiänaajä mnäꞌägä nic̈hoc mnäꞌägä nimieeꞌxǿøjät nebiä tuꞌugmäguꞌug nebiä tuꞌugpuhyaꞌayän. Mniñäxuudsǿøjäp hajxy jaduhṉ hamiṉ̃ haxøpy. Meeꞌxxieemy hajxy mnimiøødcapx mnimiøødmädiaꞌagǿøjät. Jaduhṉ hajxy mhídät tuꞌugmädiaꞌagy nägøx̱iä. Jaduhṉ hajxy hoy mdsänáꞌawät nägøx̱iä.
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 Coo mijts pøṉ cøx̱ypänejpiä xtiúnät, cab hajxy myaghawiimbijtägátsät. Y coo hajxy pøṉ xwyiinwóonät, cab hajxy mhadsoowiimbídät. Mmänuuꞌxtáꞌagäbä Dios hajxy jaduhṉ coo ween piuhbedyii jaꞌa tøø xwyiinwóoñäbä. Jaduhṉ mijtsä Dios tøø xyajnähdijy coo Dios jaꞌa hoyhajtä weenhajt hajxy xmióꞌowät.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 Pø mdsojpiä mhoyhäyow̱ jaꞌa mhoc̈hänaꞌa hajxy, cab hajxy mänaa mhøhṉdáꞌagät.
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 Mnajtshixǿꞌøwäbä mhaxøøgwiinmahñdy hajxy.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 Hix̱, cwieendähajpiä Dios pønjatiä miädiaꞌagy mäbǿjcäp.
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 Hoorä, coo hajxy hamuumduꞌjoot mhojiäyaꞌayhádät, cab hajxy jaduhṉ pøṉ cøx̱ypänejpiä xtiúnät.
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 Jii jäyaꞌayhajxy näjeꞌe, mijts xjia wiꞌi chaac̈htiunaam̱b, hoy mijts mja hojiäyaꞌayhaty. Pero caꞌa hajxy mdsähgøꞌøy; caꞌa hajxy tii mdajy mmay. Jaꞌa Dios hajxy jaduhṉ xcwieendähadaam̱b.
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 Hamuumduꞌjootä Jesucristo hajxy mwiingudsähgǿꞌøwät. Hix̱, jaayaꞌay hajxy nWiindsøṉhájtäm. Y coo hajxy pøṉ xmiäyajtǿwät tiiguiøxpä Diosmädiaꞌagy hajxy hänajty coo mmäbøcy, cab hajxy mdsähgǿꞌøwät; mnägápxäp hajxy jaduhṉ tiiguiøxpä hajxy coo mmäbøcy. Meeꞌxxieemy hajxy jaduhṉ mhadsówät, caꞌa yhajootmaꞌadä.
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 Nägüeentä hajxy tehṉgajnä mwädítät, coo hajxy jaduhṉ mnäꞌä cädiéeyät. Jaduhṉä tøyhajt hajxy mmøødhádät coo hajxy hänajty hoy mwädity. Hoy hajxy mwädítät, hoyyä jäyaꞌay hajxy xjia nähojy xjia näyaꞌaxy coo Jesucristo miädiaꞌagy hajxy hoy myajtuuṉä. Coo hajxy jaduhṉ hoy mjaanc̈h wädítät, mänitä hänaꞌc‑hajxy jaduhṉ chähdiunaꞌañ coo mijts hänajty jaduhṉ tøø xñänøm̱y.
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 Hoy jaduhṉ coo hajxy hoy mwädítät, hoy hajxy hänajty mja tsaac̈hpøcy. Hix̱, jaꞌa Dios hajxy hänajty tøø xyajnähdijy coo hajxy tähoocjaty mdsaac̈hpǿgät, hoy hajxy hänajty mja howiädity. Pero coo hajxy hänajty haxøøg mjatcøꞌøy, cab jaduhṉ yhoyyä; mgumädów̱äp hajxy jaduhṉ.
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Hoyyä Jesucristo mänaa quiaꞌa jagä cädieey, tsaac̈hpøjc jeꞌebä. Coo hajxy hoy xñähhoꞌtúutäm, jaduhṉä nbojpä ngädieey hajxy xyajnähwáatsäm. Y jaduhṉ hajxy jim̱ xyajnøcxáaṉäm Dioswiinduum. Tähooquiä hajxy xñähhoꞌtúutäm. Jaꞌa ñiꞌxä quiopc‑hajtiä jaduhṉ hoꞌc. Pero jaꞌa jiootä yhEspíritu, cab jaduhṉ ñäꞌä hoꞌcy; jujyñä hänajty jaduhṉ yhity.
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 Jaꞌa jiäwøhñdyhaamä Jesucristo yhooyy maa hoꞌogyjiäyaꞌayhajxy hänajty tsum̱y yhitiän. Jim̱ä hawiinjem̱ybiä mädiaꞌagy hajxy hoy yajwiingapxøꞌøyii coogä Dios jaꞌa Jesucristo hänajty tøø quiex̱y mäyajnähwaatspä.
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 Paady hajxy hänajty tsum̱y yhity jeꞌeguiøxpä coo Diosmädiaꞌagy hajxy jecy quiaꞌa mäbøjcy mänaa Dios jia nägapxiän coo nøøgom̱dägoy hänajty tiägøꞌøwaꞌañ, mänaa Noé jaꞌa biarco hänajty yhädiuṉ̃än. Cabä Dios mänitiä yajtägøøyy tuubä. Jia hahijx jejcy pø mäbøgáaṉäxäbä miädiaꞌagy hänajty. Coo jaduhṉ yhijxy coo hajxy hänajty nämay quiaꞌa mäbøgaꞌañ, mänítäts yajtägøøñä tuubä. Mänitä nøøgom̱dägoy tiägøøñä. Jagooyyä Dios yhijxy coo Noéhajxyhajtiä hänajty miäbøgaꞌañ, jaꞌa hajxy hänajty näductújjiäbä. Jagooyyä Noéhajxy jaduhṉ miäbøjcy. Jeꞌeds hajxy jaduhṉ jiiby tsooc barcojooty, jaꞌa hajxy hänajty tøø yhädiúṉ̃äbä.
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 Nebiä Noéhajxy jecy chooquiän jiiby barcojooty mänaabä nøøgom̱dägoy jaduhṉ tiägøꞌøyän, jaduhṉ mäwíinäts jeꞌe miäbaady néjjiäm coo hajxy nnäbéjtäm nøøjooty, coo Jesucristo hajxy xyajnähwáatsäm mänaa jiujypiøjtägachän. Paady hajxy jaduhṉ nnäbéjtäm nøøjooty, hijxtahṉd jaduhṉ coo hajxy nnähwáatsäm. Jaꞌa ngorazonghajxy jaduhṉ wáatsäm, caꞌa jaꞌa nniꞌxä ngopc‑hájtäm. Coo hajxy jaduhṉ nnäbéjtäm, jaduhṉä Dios hajxy hamuumduꞌjoot nhawáaṉäm coo Jesucristo miädiaꞌagy hajxy nnäꞌägädä panøcxáaṉäm.
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Coo Jesucristo hänajty tøø jiujypiøjtägach, mänit jim̱ ñøcxy tsajpootyp. Jim̱ yhäñaañä maa Dios quiøꞌø hahooyyhaampiän. Jeꞌe jaduhṉ ñänøøm̱by coo cuhdujt jim̱ miøødä møj jaanc̈h. Hix̱, wiingudsähgǿøyyäbä Jesucristo jim̱. Jaꞌa Dios mioonsähajxy, jaꞌa hajxy jim̱ hijpä tsajpootyp, jeꞌeds hajxy jaduhṉ mäwiingudsähgøøby, møødä cuhdujtmøødpähajxy. Høxtä møjcuꞌubaadyhajxy yhaneꞌemyii jaꞌa Jesucrístäm.
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.