1 Pedro 3
El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs NAA
1 — ausente —
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 — ausente —
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 — ausente —
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 — ausente —
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Jaꞌa toꞌoxiøjcä Diosmädiaꞌagy hajxy hijty jegyhajty panøcxpä, wyiingudsähgøøbiä ñihyhap hajxy hijty. Meeꞌxxieemy hajxy hijty. Miäbøjpiä Diosmädiaꞌagy hajxy hijty coo hajxy hänajty cwieendähadaꞌañii jaꞌa Diósäm.
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 Jaduhṉä Sara jaꞌa ñihyhap jecy wyiingudsähgøøyy, jaꞌa Abrahamhajpä. Meeꞌxxieemy hänajty miägapxy. Quiumaayy jaꞌa Dios jaꞌa Sara jaduhṉ. Y mijts toꞌoxiøjtøjc, jaduhṉ mijtsä Dios xquiumáabiät coo mijtsä Sara wyiinmahñdy mbahijx mbadúuṉät. Hoy hajxy mwädítät jaꞌa Dioscøxpä. Y cabä mhaa mjoot hajxy myagjádät cooc tyijy jaꞌa mnihyhap hajxy hänajty mmägapxtägoy.
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Jaanä jaduhṉ mijts nmägapx nhanehm̱bä, mijts yaꞌadiøjtøjc. Mdsoc mméeꞌxäbä mdoꞌoxiøjc hajxy. Mmøødhádäbä hojioot hajxy jaduhṉ. Hix̱, cabä toꞌoxiøjcä miäjaahajxy miäbaady nebiä yaꞌadiøjc‑hajxy miøcän. Paady hajxy mgüeendähádät. Hix̱, xmiooby mijtsä Dios jaꞌa hoyhajtä weenhajt näguipxy møødä mdoꞌoxiøjc. Hix̱, näguipxiä Dios hajxy xyajnähwaꞌac̈h møødä mdoꞌoxiøjc‑hajxy. Tiuum̱biä Dios mayhajt jaduhṉ. Pero coo mdoꞌoxiøjc hajxy mgaꞌa tsoc mgaꞌa méeꞌxät, xiøøbä Dios hajxy jaduhṉ mnäꞌä paꞌyáax̱nät.
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 Mäguꞌughajpädøjc, jaduhṉ hajxy homiänaajä mnäꞌägä nic̈hoc mnäꞌägä nimieeꞌxǿøjät nebiä tuꞌugmäguꞌug nebiä tuꞌugpuhyaꞌayän. Mniñäxuudsǿøjäp hajxy jaduhṉ hamiṉ̃ haxøpy. Meeꞌxxieemy hajxy mnimiøødcapx mnimiøødmädiaꞌagǿøjät. Jaduhṉ hajxy mhídät tuꞌugmädiaꞌagy nägøx̱iä. Jaduhṉ hajxy hoy mdsänáꞌawät nägøx̱iä.
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 Coo mijts pøṉ cøx̱ypänejpiä xtiúnät, cab hajxy myaghawiimbijtägátsät. Y coo hajxy pøṉ xwyiinwóonät, cab hajxy mhadsoowiimbídät. Mmänuuꞌxtáꞌagäbä Dios hajxy jaduhṉ coo ween piuhbedyii jaꞌa tøø xwyiinwóoñäbä. Jaduhṉ mijtsä Dios tøø xyajnähdijy coo Dios jaꞌa hoyhajtä weenhajt hajxy xmióꞌowät.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 Pø mdsojpiä mhoyhäyow̱ jaꞌa mhoc̈hänaꞌa hajxy, cab hajxy mänaa mhøhṉdáꞌagät.
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 Mnajtshixǿꞌøwäbä mhaxøøgwiinmahñdy hajxy.
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Hix̱, cwieendähajpiä Dios pønjatiä miädiaꞌagy mäbǿjcäp.
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 Hoorä, coo hajxy hamuumduꞌjoot mhojiäyaꞌayhádät, cab hajxy jaduhṉ pøṉ cøx̱ypänejpiä xtiúnät.
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Jii jäyaꞌayhajxy näjeꞌe, mijts xjia wiꞌi chaac̈htiunaam̱b, hoy mijts mja hojiäyaꞌayhaty. Pero caꞌa hajxy mdsähgøꞌøy; caꞌa hajxy tii mdajy mmay. Jaꞌa Dios hajxy jaduhṉ xcwieendähadaam̱b.
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 Hamuumduꞌjootä Jesucristo hajxy mwiingudsähgǿꞌøwät. Hix̱, jaayaꞌay hajxy nWiindsøṉhájtäm. Y coo hajxy pøṉ xmiäyajtǿwät tiiguiøxpä Diosmädiaꞌagy hajxy hänajty coo mmäbøcy, cab hajxy mdsähgǿꞌøwät; mnägápxäp hajxy jaduhṉ tiiguiøxpä hajxy coo mmäbøcy. Meeꞌxxieemy hajxy jaduhṉ mhadsówät, caꞌa yhajootmaꞌadä.
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 Nägüeentä hajxy tehṉgajnä mwädítät, coo hajxy jaduhṉ mnäꞌä cädiéeyät. Jaduhṉä tøyhajt hajxy mmøødhádät coo hajxy hänajty hoy mwädity. Hoy hajxy mwädítät, hoyyä jäyaꞌay hajxy xjia nähojy xjia näyaꞌaxy coo Jesucristo miädiaꞌagy hajxy hoy myajtuuṉä. Coo hajxy jaduhṉ hoy mjaanc̈h wädítät, mänitä hänaꞌc‑hajxy jaduhṉ chähdiunaꞌañ coo mijts hänajty jaduhṉ tøø xñänøm̱y.
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 Hoy jaduhṉ coo hajxy hoy mwädítät, hoy hajxy hänajty mja tsaac̈hpøcy. Hix̱, jaꞌa Dios hajxy hänajty tøø xyajnähdijy coo hajxy tähoocjaty mdsaac̈hpǿgät, hoy hajxy hänajty mja howiädity. Pero coo hajxy hänajty haxøøg mjatcøꞌøy, cab jaduhṉ yhoyyä; mgumädów̱äp hajxy jaduhṉ.
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 Hoyyä Jesucristo mänaa quiaꞌa jagä cädieey, tsaac̈hpøjc jeꞌebä. Coo hajxy hoy xñähhoꞌtúutäm, jaduhṉä nbojpä ngädieey hajxy xyajnähwáatsäm. Y jaduhṉ hajxy jim̱ xyajnøcxáaṉäm Dioswiinduum. Tähooquiä hajxy xñähhoꞌtúutäm. Jaꞌa ñiꞌxä quiopc‑hajtiä jaduhṉ hoꞌc. Pero jaꞌa jiootä yhEspíritu, cab jaduhṉ ñäꞌä hoꞌcy; jujyñä hänajty jaduhṉ yhity.
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Jaꞌa jiäwøhñdyhaamä Jesucristo yhooyy maa hoꞌogyjiäyaꞌayhajxy hänajty tsum̱y yhitiän. Jim̱ä hawiinjem̱ybiä mädiaꞌagy hajxy hoy yajwiingapxøꞌøyii coogä Dios jaꞌa Jesucristo hänajty tøø quiex̱y mäyajnähwaatspä.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Paady hajxy hänajty tsum̱y yhity jeꞌeguiøxpä coo Diosmädiaꞌagy hajxy jecy quiaꞌa mäbøjcy mänaa Dios jia nägapxiän coo nøøgom̱dägoy hänajty tiägøꞌøwaꞌañ, mänaa Noé jaꞌa biarco hänajty yhädiuṉ̃än. Cabä Dios mänitiä yajtägøøyy tuubä. Jia hahijx jejcy pø mäbøgáaṉäxäbä miädiaꞌagy hänajty. Coo jaduhṉ yhijxy coo hajxy hänajty nämay quiaꞌa mäbøgaꞌañ, mänítäts yajtägøøñä tuubä. Mänitä nøøgom̱dägoy tiägøøñä. Jagooyyä Dios yhijxy coo Noéhajxyhajtiä hänajty miäbøgaꞌañ, jaꞌa hajxy hänajty näductújjiäbä. Jagooyyä Noéhajxy jaduhṉ miäbøjcy. Jeꞌeds hajxy jaduhṉ jiiby tsooc barcojooty, jaꞌa hajxy hänajty tøø yhädiúṉ̃äbä.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 Nebiä Noéhajxy jecy chooquiän jiiby barcojooty mänaabä nøøgom̱dägoy jaduhṉ tiägøꞌøyän, jaduhṉ mäwíinäts jeꞌe miäbaady néjjiäm coo hajxy nnäbéjtäm nøøjooty, coo Jesucristo hajxy xyajnähwáatsäm mänaa jiujypiøjtägachän. Paady hajxy jaduhṉ nnäbéjtäm nøøjooty, hijxtahṉd jaduhṉ coo hajxy nnähwáatsäm. Jaꞌa ngorazonghajxy jaduhṉ wáatsäm, caꞌa jaꞌa nniꞌxä ngopc‑hájtäm. Coo hajxy jaduhṉ nnäbéjtäm, jaduhṉä Dios hajxy hamuumduꞌjoot nhawáaṉäm coo Jesucristo miädiaꞌagy hajxy nnäꞌägädä panøcxáaṉäm.
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Coo Jesucristo hänajty tøø jiujypiøjtägach, mänit jim̱ ñøcxy tsajpootyp. Jim̱ yhäñaañä maa Dios quiøꞌø hahooyyhaampiän. Jeꞌe jaduhṉ ñänøøm̱by coo cuhdujt jim̱ miøødä møj jaanc̈h. Hix̱, wiingudsähgǿøyyäbä Jesucristo jim̱. Jaꞌa Dios mioonsähajxy, jaꞌa hajxy jim̱ hijpä tsajpootyp, jeꞌeds hajxy jaduhṉ mäwiingudsähgøøby, møødä cuhdujtmøødpähajxy. Høxtä møjcuꞌubaadyhajxy yhaneꞌemyii jaꞌa Jesucrístäm.
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.