1 Pedro 3

El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Mulheres, sede vós, igualmente, submissas a vosso próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho, sem palavra alguma, por meio do procedimento de sua esposa,
2 — ausente —
2 ao observar o vosso honesto comportamento cheio de temor.
3 — ausente —
3 Não seja o adorno da esposa o que é exterior, como frisado de cabelos, adereços de ouro, aparato de vestuário;
4 — ausente —
4 seja, porém, o homem interior do coração, unido ao incorruptível trajo de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Jaꞌa toꞌoxiøjcä Diosmädiaꞌagy hajxy hijty jegyhajty panøcxpä, wyiingudsähgøøbiä ñihyhap hajxy hijty. Meeꞌxxieemy hajxy hijty. Miäbøjpiä Diosmädiaꞌagy hajxy hijty coo hajxy hänajty cwieendähadaꞌañii jaꞌa Diósäm.
5 Pois foi assim também que a si mesmas se ataviaram, outrora, as santas mulheres que esperavam em Deus, estando submissas a seu próprio marido,
6 Jaduhṉä Sara jaꞌa ñihyhap jecy wyiingudsähgøøyy, jaꞌa Abrahamhajpä. Meeꞌxxieemy hänajty miägapxy. Quiumaayy jaꞌa Dios jaꞌa Sara jaduhṉ. Y mijts toꞌoxiøjtøjc, jaduhṉ mijtsä Dios xquiumáabiät coo mijtsä Sara wyiinmahñdy mbahijx mbadúuṉät. Hoy hajxy mwädítät jaꞌa Dioscøxpä. Y cabä mhaa mjoot hajxy myagjádät cooc tyijy jaꞌa mnihyhap hajxy hänajty mmägapxtägoy.
6 como fazia Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós vos tornastes filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Jaanä jaduhṉ mijts nmägapx nhanehm̱bä, mijts yaꞌadiøjtøjc. Mdsoc mméeꞌxäbä mdoꞌoxiøjc hajxy. Mmøødhádäbä hojioot hajxy jaduhṉ. Hix̱, cabä toꞌoxiøjcä miäjaahajxy miäbaady nebiä yaꞌadiøjc‑hajxy miøcän. Paady hajxy mgüeendähádät. Hix̱, xmiooby mijtsä Dios jaꞌa hoyhajtä weenhajt näguipxy møødä mdoꞌoxiøjc. Hix̱, näguipxiä Dios hajxy xyajnähwaꞌac̈h møødä mdoꞌoxiøjc‑hajxy. Tiuum̱biä Dios mayhajt jaduhṉ. Pero coo mdoꞌoxiøjc hajxy mgaꞌa tsoc mgaꞌa méeꞌxät, xiøøbä Dios hajxy jaduhṉ mnäꞌä paꞌyáax̱nät.
7 Maridos, vós, igualmente, vivei a vida comum do lar, com discernimento; e, tendo consideração para com a vossa mulher como parte mais frágil, tratai-a com dignidade, porque sois, juntamente, herdeiros da mesma graça de vida, para que não se interrompam as vossas orações.
8 Mäguꞌughajpädøjc, jaduhṉ hajxy homiänaajä mnäꞌägä nic̈hoc mnäꞌägä nimieeꞌxǿøjät nebiä tuꞌugmäguꞌug nebiä tuꞌugpuhyaꞌayän. Mniñäxuudsǿøjäp hajxy jaduhṉ hamiṉ̃ haxøpy. Meeꞌxxieemy hajxy mnimiøødcapx mnimiøødmädiaꞌagǿøjät. Jaduhṉ hajxy mhídät tuꞌugmädiaꞌagy nägøx̱iä. Jaduhṉ hajxy hoy mdsänáꞌawät nägøx̱iä.
8 Finalmente, sede todos de igual ânimo, compadecidos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes,
9 Coo mijts pøṉ cøx̱ypänejpiä xtiúnät, cab hajxy myaghawiimbijtägátsät. Y coo hajxy pøṉ xwyiinwóonät, cab hajxy mhadsoowiimbídät. Mmänuuꞌxtáꞌagäbä Dios hajxy jaduhṉ coo ween piuhbedyii jaꞌa tøø xwyiinwóoñäbä. Jaduhṉ mijtsä Dios tøø xyajnähdijy coo Dios jaꞌa hoyhajtä weenhajt hajxy xmióꞌowät.
9 não pagando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, pois para isto mesmo fostes chamados, a fim de receberdes bênção por herança.
10 Pø mdsojpiä mhoyhäyow̱ jaꞌa mhoc̈hänaꞌa hajxy, cab hajxy mänaa mhøhṉdáꞌagät.
10 Pois quem quer amar a vida e ver dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem dolosamente;
11 Mnajtshixǿꞌøwäbä mhaxøøgwiinmahñdy hajxy.
11 aparte-se do mal, pratique o que é bom, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Hix̱, cwieendähajpiä Dios pønjatiä miädiaꞌagy mäbǿjcäp.
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam males.
13 Hoorä, coo hajxy hamuumduꞌjoot mhojiäyaꞌayhádät, cab hajxy jaduhṉ pøṉ cøx̱ypänejpiä xtiúnät.
13 Ora, quem é que vos há de maltratar, se fordes zelosos do que é bom?
14 Jii jäyaꞌayhajxy näjeꞌe, mijts xjia wiꞌi chaac̈htiunaam̱b, hoy mijts mja hojiäyaꞌayhaty. Pero caꞌa hajxy mdsähgøꞌøy; caꞌa hajxy tii mdajy mmay. Jaꞌa Dios hajxy jaduhṉ xcwieendähadaam̱b.
14 Mas, ainda que venhais a sofrer por causa da justiça, bem-aventurados sois. Não vos amedronteis, portanto, com as suas ameaças, nem fiqueis alarmados;
15 Hamuumduꞌjootä Jesucristo hajxy mwiingudsähgǿꞌøwät. Hix̱, jaayaꞌay hajxy nWiindsøṉhájtäm. Y coo hajxy pøṉ xmiäyajtǿwät tiiguiøxpä Diosmädiaꞌagy hajxy hänajty coo mmäbøcy, cab hajxy mdsähgǿꞌøwät; mnägápxäp hajxy jaduhṉ tiiguiøxpä hajxy coo mmäbøcy. Meeꞌxxieemy hajxy jaduhṉ mhadsówät, caꞌa yhajootmaꞌadä.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que vos pedir razão da esperança que há em vós,
16 Nägüeentä hajxy tehṉgajnä mwädítät, coo hajxy jaduhṉ mnäꞌä cädiéeyät. Jaduhṉä tøyhajt hajxy mmøødhádät coo hajxy hänajty hoy mwädity. Hoy hajxy mwädítät, hoyyä jäyaꞌay hajxy xjia nähojy xjia näyaꞌaxy coo Jesucristo miädiaꞌagy hajxy hoy myajtuuṉä. Coo hajxy jaduhṉ hoy mjaanc̈h wädítät, mänitä hänaꞌc‑hajxy jaduhṉ chähdiunaꞌañ coo mijts hänajty jaduhṉ tøø xñänøm̱y.
16 fazendo-o, todavia, com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam contra vós outros, fiquem envergonhados os que difamam o vosso bom procedimento em Cristo,
17 Hoy jaduhṉ coo hajxy hoy mwädítät, hoy hajxy hänajty mja tsaac̈hpøcy. Hix̱, jaꞌa Dios hajxy hänajty tøø xyajnähdijy coo hajxy tähoocjaty mdsaac̈hpǿgät, hoy hajxy hänajty mja howiädity. Pero coo hajxy hänajty haxøøg mjatcøꞌøy, cab jaduhṉ yhoyyä; mgumädów̱äp hajxy jaduhṉ.
17 porque, se for da vontade de Deus, é melhor que sofrais por praticardes o que é bom do que praticando o mal.
18 Hoyyä Jesucristo mänaa quiaꞌa jagä cädieey, tsaac̈hpøjc jeꞌebä. Coo hajxy hoy xñähhoꞌtúutäm, jaduhṉä nbojpä ngädieey hajxy xyajnähwáatsäm. Y jaduhṉ hajxy jim̱ xyajnøcxáaṉäm Dioswiinduum. Tähooquiä hajxy xñähhoꞌtúutäm. Jaꞌa ñiꞌxä quiopc‑hajtiä jaduhṉ hoꞌc. Pero jaꞌa jiootä yhEspíritu, cab jaduhṉ ñäꞌä hoꞌcy; jujyñä hänajty jaduhṉ yhity.
18 Pois também Cristo morreu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir-vos a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Jaꞌa jiäwøhñdyhaamä Jesucristo yhooyy maa hoꞌogyjiäyaꞌayhajxy hänajty tsum̱y yhitiän. Jim̱ä hawiinjem̱ybiä mädiaꞌagy hajxy hoy yajwiingapxøꞌøyii coogä Dios jaꞌa Jesucristo hänajty tøø quiex̱y mäyajnähwaatspä.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Paady hajxy hänajty tsum̱y yhity jeꞌeguiøxpä coo Diosmädiaꞌagy hajxy jecy quiaꞌa mäbøjcy mänaa Dios jia nägapxiän coo nøøgom̱dägoy hänajty tiägøꞌøwaꞌañ, mänaa Noé jaꞌa biarco hänajty yhädiuṉ̃än. Cabä Dios mänitiä yajtägøøyy tuubä. Jia hahijx jejcy pø mäbøgáaṉäxäbä miädiaꞌagy hänajty. Coo jaduhṉ yhijxy coo hajxy hänajty nämay quiaꞌa mäbøgaꞌañ, mänítäts yajtägøøñä tuubä. Mänitä nøøgom̱dägoy tiägøøñä. Jagooyyä Dios yhijxy coo Noéhajxyhajtiä hänajty miäbøgaꞌañ, jaꞌa hajxy hänajty näductújjiäbä. Jagooyyä Noéhajxy jaduhṉ miäbøjcy. Jeꞌeds hajxy jaduhṉ jiiby tsooc barcojooty, jaꞌa hajxy hänajty tøø yhädiúṉ̃äbä.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes quando a longanimidade de Deus aguardava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucos, a saber, oito pessoas, foram salvos, através da água,
21 Nebiä Noéhajxy jecy chooquiän jiiby barcojooty mänaabä nøøgom̱dägoy jaduhṉ tiägøꞌøyän, jaduhṉ mäwíinäts jeꞌe miäbaady néjjiäm coo hajxy nnäbéjtäm nøøjooty, coo Jesucristo hajxy xyajnähwáatsäm mänaa jiujypiøjtägachän. Paady hajxy jaduhṉ nnäbéjtäm nøøjooty, hijxtahṉd jaduhṉ coo hajxy nnähwáatsäm. Jaꞌa ngorazonghajxy jaduhṉ wáatsäm, caꞌa jaꞌa nniꞌxä ngopc‑hájtäm. Coo hajxy jaduhṉ nnäbéjtäm, jaduhṉä Dios hajxy hamuumduꞌjoot nhawáaṉäm coo Jesucristo miädiaꞌagy hajxy nnäꞌägädä panøcxáaṉäm.
21 a qual, figurando o batismo, agora também vos salva, não sendo a remoção da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo;
22 Coo Jesucristo hänajty tøø jiujypiøjtägach, mänit jim̱ ñøcxy tsajpootyp. Jim̱ yhäñaañä maa Dios quiøꞌø hahooyyhaampiän. Jeꞌe jaduhṉ ñänøøm̱by coo cuhdujt jim̱ miøødä møj jaanc̈h. Hix̱, wiingudsähgǿøyyäbä Jesucristo jim̱. Jaꞌa Dios mioonsähajxy, jaꞌa hajxy jim̱ hijpä tsajpootyp, jeꞌeds hajxy jaduhṉ mäwiingudsähgøøby, møødä cuhdujtmøødpähajxy. Høxtä møjcuꞌubaadyhajxy yhaneꞌemyii jaꞌa Jesucrístäm.
22 o qual, depois de ir para o céu, está à destra de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, e potestades, e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.