1 Pedro 1
El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs ARIB
1 Høøc̈h xøhajp Pedro. Jesucrístøch xquiuguex̱yhajp. Mijts hädaa nocy nyajnäjaayøøby pønjatiä Diosmädiaꞌagy mäbøjp. Xii yaa hajxy wiingtuumjaty mhadsänaꞌay jim̱ maa naax̱ jaduhṉ xiøhatiän Ponto, møød jim̱ Galacia, møød jim̱ Capadocia, møød jim̱ Asia, møød jim̱ Bitinia.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos peregrinos da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Jequiän mijtsä Diosteedy xwyiimbiiyy. Tøø Dios hänajty ñajuøꞌøy coo mijtsä miädiaꞌagy hänajty mmäbøgaaṉä. Jaꞌa yhEspírituhaamä Dios hajxy tøø xyaghodiägøꞌøy, weenä mädiaꞌagy hajxy jaduhṉ mmäbǿgät jaꞌa Jesucristocøxpä. Jaayaꞌay hajxy tøø xyajnähwáatsäm mänaa hajxy xñähhoꞌtúutäm. Weenä Dios jaꞌa hoyhajtä weenhajt hajxy xmioꞌoy møj may.
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, na santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Tsøgä Dios hajxy wiingudsähgǿøyyäm. Jaayaꞌayä Jesucristo Tieedyhajpy. Højtsä Jesucristo nWiindsøṉhájtäm. Hojiootä Dios jiaanc̈h tehm̱ miøød jaꞌa højtscøxphájtäm, paady hajxy homiänaajä xyagjugyhadáaṉäm neby jeꞌe jiugyhatiän. Coo Dios jaꞌa Jesucristo yagjujypiøjtägajch coo hänajty tøø yhoꞌogy, jaduhṉä tøyhajt hajxy nmøødhájtäm coo Dios hajxy jaduhṉ xjiaanc̈h yagjugyhadáaṉäm homiänaajä
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 jim̱ tsajpootyp. Jim̱ä hoyhajtä weenhajt hajxy møj may xmioꞌowáaṉäm, neby jaduhṉ jecy miänaaṉ̃än cooc hajxy hänajty xmioꞌowáaṉäm. Tijaty hajxy yaa nyagjugyhájtäm hädaa yaabä naax̱wiin, tsipcøxp jaduhṉ quiøxaꞌañ, tsipcøxp jaduhṉ quiuhdägoyyaꞌañ. Pero mädyiijatiä Dios hajxy jim̱ xmioꞌowáaṉäm tsajpootyp, cab jaduhṉ mänaa quiøxaꞌañ, cab jaduhṉ mänaa miaꞌadaꞌañ, cab jaduhṉ mänaa quiuhdägoyyaꞌañ. Homiänaajä yajxóṉ yhidaꞌañ.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada nos céus para vós,
5 Coo mijtsä Dios miädiaꞌagy jaduhṉ mmäbøjcä, paadiä Dios hajxy xcwieendähadaꞌañ jaꞌa miøcmäjaahaam. Cab hajxy jaduhṉ mänaa mguhdägoyyaꞌañ. Coo jaꞌa Dios yHuung yaa quiädaactägatsaꞌañ hädaa yaabä naax̱wiin, jaꞌa Jesucristohajpä, mänit hajxy jim̱ xyajnøcxáaṉäm tsajpootyp Dioswiinduum. Jim̱ä Dios hajxy homiänaajä xyagjugyhadáaṉäm neby jeꞌe jiugyhatiän.
5 que pelo poder de Deus sois guardados, mediante a fé, para a salvação que está preparada para se revelar no último tempo;
6 Paady mijts jootcujc mhity, hoy hajxy jädaꞌahaty madiuꞌu mja tsaac̈hpøcy. Pero cab hajxy jejcy mdsaac̈hpøgaꞌañ.
6 na qual exultais, ainda que agora por um pouco de tempo, sendo necessário, estejais contristados por várias provações,
7 Høxtahm̱dsä oro, jøønhaamä jäyaꞌayä oro hajxy yhijxmach pø hoyhoro jaduhṉ. Jaanä jaduhṉ mijtsä Dios xyhijxmajtspä pø hamuumduꞌjootä miädiaꞌagy hajxy mmäbøjcä, hoy hajxy mja jaanc̈h tehm̱ chaac̈hpøcy. Jaanc̈h tehm̱ choobaatp jaduhṉ coo hajxy jaduhṉ mmäbǿgät tehṉgajnä. Cabä oro jaduhṉ jiaty tsoobaady neby jaduhṉ choobaadiän nej mijts homiänaajä mmäbøquiän. Hix̱, tsipcøxpä oro jaduhṉ quiuhdägoyyaꞌañ. Y coo Jesucristo yaa quiädaactägatsaꞌañ, mänit mijts xquiumayaꞌañ jeꞌeguiøxpä coo hajxy hänajty tøø mmäbøcy, hoy hajxy hänajty tøø mja jaanc̈h tehm̱ chaac̈hpøcy.
7 para que a prova da vossa fé, mais preciosa do que o ouro que perece, embora provado pelo fogo, redunde para louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 — ausente —
8 a quem, sem o terdes visto, amais; no qual, sem agora o verdes, mas crendo, exultais com gozo inefável e cheio de glória,
9 — ausente —
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Jaꞌa jäyaꞌayä Diosmädiaꞌagy hajxy jecy yajwáꞌxäbä, jia wiꞌi yajtøøby jia wiꞌi yajtøꞌxyp hajxy hänajty neby hajxy piädaꞌagǿøjät hawaꞌadstuum. Cab hajxy hänajty ñajuøꞌøy neby hajxy jaduhṉ jim̱ piädaꞌagǿøjät. Pero ñägapx hajxy jaduhṉ coo mijtsä Dios hänajty xpiädaꞌagaꞌañ hawaꞌadstuum, jeꞌeguiøxpä coo hojioot miøødä.
10 Desta salvação inquiririam e indagaram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que para vós era destinada,
11 Yajtøøby hajxy hänajty pøṉ mijts hänajty miṉ xpiädaꞌagaꞌañ hawaꞌadstuum. Jaduhṉ hajxy hänajty yajtøøbä mänaa hänajty myinaꞌañ. Jaꞌa Dios jaduhṉ hawaaṉä jaꞌa yhEspírituhaam cooc tuꞌjäyaꞌay hänajty yaa miṉ chaac̈hpøgaꞌañ. Y cooc hänajty tøø yhoꞌnä, mänítäc hänajty jiujypiøjtägatsaꞌañ. Mänítäc hänajty jim̱ ñøcxtägatsaꞌañ tsajpootyp maa Dioswiinduumän. Pero jaꞌa jecyjiäyaꞌayhajxy, cab hajxy hänajty jaduhṉ ñajuøꞌøy pøṉä Dios hänajty tøø ñänøm̱y jaꞌa yhEspírituhaam. Ñäꞌä cujahy hajxy jaduhṉ nebiaty hajxy jaduhṉ ñajtscapxøøyyä.
11 indagando qual o tempo ou qual a ocasião que o Espírito de Cristo que estava neles indicava, ao predizer os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Mänit hajxy jecy yhawáaṉäxä coogä Dios jaayaꞌay hänajty quiaꞌa tsoj quexaꞌañ, jaꞌa mijts hänajty xpiädaꞌagaam̱bä hawaꞌadstuum. Cujéquiägä Dios hänajty quiexaꞌañ. Hoorä, tøø quiejxnä. Jaduhṉ tøø yajtøjiajnä coo jaꞌa yajnähwaatspä tøø quiejxnä. Y tøø mijts jaduhṉ mjaanc̈h mädoyhaty coo jaꞌa yajnähwaatspä yaa tøø yhoy. Jaꞌa Jesucrístøch jaduhṉ nnänøøm̱by coo hajxy hoy xñähhoꞌtúutäm. Y jaayaꞌay mijts xyajmädoyhájtäbä, jaꞌa Dios jaꞌa yhEspírituhaam hajxy jaduhṉ ñajtscapxøøyyä nebiatiä Diosmädiaꞌagy hajxy yajwáꞌxät. Tsajpootypä Dios jaꞌa yhEspíritu yajtsohṉdaacy coo jaduhṉ yaa quiejxy hädaa yaabä naax̱wiin. Haa jaꞌa Dios jaꞌa mioonsähajxiä, jaꞌa hajxy jaduhṉ jim̱ hijpä tsajpootypä, jiaanc̈h tehm̱ yagjuøøby hajxy jaduhṉ coo Dios jaꞌa yHuung jaduhṉ yaa quiejxy hädaa yaabä naax̱wiin, coo højts hoy xñähhoꞌtúutäm.
12 Aos quais foi revelado que não para si mesmos, mas para vós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos bem desejam atentar.
13 Y coo Jesucristo jaduhṉ yaa jadähooc quiädaactägatsaꞌañ, mänit hajxy jaduhṉ jim̱ xyajnøcxáaṉäm tsajpootyp maa Dioswiinduumän, pønjatiä Diosmädiaꞌagy hänajty tøø miäbøcy. Mänitä hoyhajtä weenhajtä hajxy jim̱ caꞌxy xmioꞌowáaṉäm. Coo Dios jaduhṉ tøø miänaꞌañ coogä yHuung yaa quiädaactägatsaꞌañ, jaduhṉä tøyhajt hajxy nmøødhájtäm coo jaduhṉ tiøjiadaꞌañ. Tsøcxä njoot hajxy pädáacäm maa hoyhajtän, maa weenhajtän, mädyii Dios hajxy hänajty xmioꞌowáaṉäm. Tsøcxä hajxy hoy wädíjtäm. Tsøc hajxy jahmiejtstáacäm coo Jesucristo yaa quiädaactägatsaꞌañ.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos oferece na revelação de Jesus Cristo.
14 Coo Dios hajxy xyhuunghájtäm, paadiä miädiaꞌagy hajxy tsøc mäbǿjcäm. Cabä haxøøgwiinmahñdy hajxy jadähooc mbaduꞌubǿjcumbät, neby hajxy hijty mjatcøꞌøyän coo Dioscapxiä Diosmädiaꞌagy hajxy hijty mgaꞌa mädoyhatyñä.
14 Como filhos obedientes, não vos conformeis às concupiscências que antes tínheis na vossa ignorância;
15 Caꞌa haxøøgjoot caꞌa haxøøgwiinmahñdy hajxy myaghity. Hix̱, cabä Dios haxøøgjoot haxøøgwiinmahñdy ñäꞌägädä møødä. Jaayaꞌay hajxy jaduhṉ xyajnähdíjjäm coo hajxy xquiuꞌughadáaṉäm. Paadiä hojioot hajxy tsøc yaghíjtäm nebiä Dios hojioot miøødän.
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em todo o vosso procedimento;
16 Jaduhṉ jim̱ myiṉ̃ cujaay maa Diosmädiaꞌaguiän: “Høøc̈h, cábøc̈hä haxøøgjoot cábøc̈hä haxøøgwiinmahñdy nnäꞌägädä møødä. Høøc̈h hajxy pahijx padúuṉäc”, nøm̱ä Dios jecy miänaaṉ̃.
16 porquanto está escrito: Sereis santos, porque eu sou santo.
17 Jaꞌa Dios hajxy nwiingudsähgǿøyyäm. NDeedyhájtäm hajxy jaduhṉ. Paady hajxy hoy tsøc jäyaꞌayhájtäm mäduhṉ̃tiä hajxy yaa ndsänaayy nhäyóow̱äm hädaa yaabä naax̱wiin. Hix̱, nnajuǿøyyäm hajxy jaduhṉ coo Dios hajxy xyajcumädow̱áaṉäm nebiaty hajxy hänajty yaa haxøøg tøø njatcǿøyyäm hädaa yaabä naax̱wiin, hoy hajxy hänajty näjeꞌe tøø nja mäyøødsänáayyäm.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 — ausente —
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver, que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 — ausente —
19 mas com precioso sangue, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha, o sangue de Cristo,
20 Jéquiänä Dios jaꞌa yHuung jaduhṉ yajnähdijy cooc hänajty yaa quiexaꞌañ hädaa yaabä naax̱wiin, cáhnäc hädaa naax̱wiimbä hänajty yhawijy tiøøꞌxtaꞌagy. Pero cabä Dios jaꞌa yHuung choj quejxy. Cujecy jaduhṉ quiejxy mänaabä højts hänajty yaa njugyhájtämbä. Højts hoy xñähhoꞌtúutäm.
20 o qual, na verdade, foi conhecido ainda antes da fundação do mundo, mas manifesto no fim dos tempos por amor de vós,
21 Coo Jesucristo hänajty tøø yhoꞌogy, mänitä Dios yagjujypiøjtägajch. Mänit jim̱ jadähooc yajnøcxy maa wyiinduumän. Jim̱ jädaꞌahaty wyiingudsähgøꞌøyii. Y coo Dios jaꞌa yHuung jaduhṉ yagjujypiøjtägajch, paadiä miädiaꞌagy hajxy tsøc mäbǿjcäm coog hajxy xyagjugyhadáaṉämbä homiänaajä neby jeꞌe jiugyhatiän.
21 que por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de modo que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Tøyyä Dios miädiaꞌagy. Y coo mijtsä miädiaꞌagy hoy mgudiuuṉä, paadiä mjootä mjuøhñdyhajxy nähwaꞌads yhity. Nax̱y hajxy jaduhṉ mdehm̱ ñic̈hoc mdehm̱ ñimieeꞌxǿøjät hamuumduꞌjoot. Jaduhṉ hajxy mnijiäwøꞌøwǿøjät nebiä tuꞌqueꞌexpän nebiä tuꞌmäguꞌugpän.
22 Já que tendes purificado as vossas almas na obediência à verdade, que leva ao amor fraternal não fingido, de coração amai-vos ardentemente uns aos outros,
23 Tøø haxøøgjoot tøø haxøøgwiinmahñdy hajxy nnajtshixǿøyyäm. Homiänaajä Dios hajxy xyagjugyhadáaṉäm neby jeꞌe jiugyhatiän. Jaduhṉä hojiootä howyiinmahñdy hajxy xmióoyyäm hawiinjem̱y, jeꞌeguiøxpä coo miädiaꞌagy hajxy nmäbøjcäm. Cabä miädiaꞌagy mänaa quiuhdägoyyaꞌañ. Jaayaꞌay hajxy jaduhṉ xyagjugyhadáaṉäm homiänaajä neby jeꞌe jiugyhatiän, caꞌa piøṉä hädaa yaabä naax̱wiimbä, ni jaꞌa ndajhájtäm ni jaꞌa ndeedyhájtäm. Haa jaꞌa hädaa yaabä naax̱wiimbä jugyhajtä, tsipcøxp jaduhṉ quiøxaꞌañ.
23 tendo renascido, não de semente corruptível, mas de incorruptível, pela palavra de Deus, a qual vive e permanece.
24 Jaduhṉ jim̱ myiṉ̃ cujaay maa Diosmädiaꞌaguiän:
24 Porque: Toda a carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 Pero jaꞌa Diosmädiaꞌagy, cab jaduhṉ mänaa quiøx̱y tiägoy.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que vos foi evangelizada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.