1 Coríntios 8
El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs NVI
1 Näjeꞌec̈h hajxy tøø xmiäyajtøy pø hoy jaduhṉ coo animalhoꞌogy hajxy ndsúꞌtsämät jaꞌa hänaꞌc‑hajxy quepychechwiinduum yojxypä. Tøyhajt jaduhṉ coo hajxy nägøx̱iä tøø nmädoyhájtäm hädaagøxpä. Cab jaduhṉ yhoyyä coo hajxy nmänáaṉämät cooc tyijy hajxy cøx̱iä nwiinjuǿøyyäm. Jaduhṉä hänaꞌc‑hajxy näjeꞌe miänaam̱bä, jaꞌa hajxy yajcumayaam̱bä. Pero coo hajxy hamiṉ̃ haxøpy nnic̈hojc nnimiéeꞌxämät, mänitä Diosmädiaꞌagy hajxy maas hoy nmäbǿjcämät.
1 Com respeito aos alimentos sacrificados aos ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento traz orgulho, mas o amor edifica.
2 Pøṉ jaduhṉ mänaam̱b cooc tyijy hotyiijä jiaty, høhṉdaacp jaduhṉ. Cab jaduhṉ tiøyyä coo hotyiijä jiaty. Ween jaduhṉ jiaac habøcy.
2 Quem pensa conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria.
3 Pøṉä Dios jaduhṉ wiingudsähgøøby, ñajuøøbiä Dios jaduhṉ pøṉ jeꞌe.
3 Mas quem ama a Deus, este é conhecido por Deus.
4 Tsøg hajxy jadähooc jaac mädiáacäm pø hoy jaduhṉ coo animalhoꞌogy hajxy ndsúꞌtsämät, jaꞌa hänaꞌc‑hajxy quepychechwiinduum yojxypä. Bueno, nnajuǿøyyäm hajxy coo quepychech naax̱poch quiaꞌa jujyquiä. Y nnajuǿøyyäm hajxy coo Dios tiuꞌugä.
4 Portanto, em relação ao alimento sacrificado aos ídolos, sabemos que o ídolo não significa nada no mundo e que só existe um Deus.
5 Mayyä jäyaꞌayhajxy jaduhṉ miänaꞌañ cooc tyijy jaꞌa Dioshajxy miayyä jim̱ tsajpootyp chaads yaa hädaa yaabä naax̱wiin. Jeꞌeg hajxy jaduhṉ jiaanc̈h wiingudsähgøøby.
5 Pois mesmo que haja os chamados deuses, quer no céu, quer na terra, ( como de fato há muitos "deuses" e muitos "senhores" ),
6 Pero højts jaduhṉ mänáaṉäm coo Dios tiuꞌugä, jaꞌa nDeedyhájtäm. Jeꞌe jaduhṉ hädiuuṉ cøx̱iä näguipxy møødä yHuung. Paady hajxy jaduhṉ xquiunúuꞌxäm xpiädáacäm coo hajxy jaduhṉ ween nwiingudsähgǿøyyäm. Jaduhṉ hajxy nmänáaṉäm coo Jesucristo hajxy nWiindsøṉhájtäm. Cabä wiingpä hajxy nwiindsøṉhájtäm. Møød jeꞌe cøx̱iä yhädiuum̱bä. Høxtä højtspaadyhájtäm hajxy xquiunúuꞌxäm.
6 para nós, porém, há um único Deus, o Pai, de quem vêm todas as coisas e para quem vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem vieram todas as coisas e por meio de quem vivemos.
7 Pero cabä jäyaꞌayhajxy nägøx̱iä miäbøcy coo quepychech quiaꞌa jujyquiä, coo naax̱poch quiaꞌa jujyquiä. Näjeꞌe jäyaꞌay quepychech naax̱poch hajxy wyiingudsähgøꞌøyñä. Y coo hajxy jaduhṉ chúꞌudsät tijaty jäyaꞌayhajxy yojxyp quepychechwiinduum, jootmayhajp hajxy jaduhṉ cooc tyijy jaduhṉ quiaꞌa hoyyä coo hajxy chúꞌudsät. Hix̱, jeꞌenä hajxy jaduhṉ miäbøcyñä cooc tyijy quepychech jiujyquiä.
7 Contudo, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, ainda habituados com os ídolos, comem esse alimento como se fosse um sacrifício idólatra; e como a consciência deles é fraca, esta fica contaminada.
8 Nnajuǿøyyäm hajxy coo Dios quiaꞌa møjpädaꞌagy pø ndsúꞌtsäm pø caj ndsúꞌtsäm. Cab jaduhṉ ñejpiä pø ndsúꞌtsäm pø caj ndsúꞌtsäm.
8 A comida, porém, não nos torna aceitáveis diante de Deus; não seremos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Pero hoy hajxy nja najuǿøyyäm jaduhṉ coo quiaꞌa nejpiä pø ndsúꞌtsäm pø caj ndsúꞌtsäm, maas hoy hit jaduhṉ coo ngaꞌa tsúꞌtsämät, pø jii hermanohajxy näjeꞌe quiaꞌa najuøøbiä coo jaduhṉ quiaꞌa nejpiä coo hajxy ndsúꞌtsämät.
9 Contudo, tenham cuidado para que o exercício da liberdade de vocês não se torne uma pedra de tropeço para os fracos.
10 Tsøc mädiáacäm coo miic̈h mnajuøꞌøy coo jaduhṉ quiaꞌa nejpiä coo yøꞌøduhm̱bä tsuꞌuc̈h mdsúꞌudsät. Hoorä, tsøc mänáaṉäm coo miic̈h yøꞌøduhm̱bä tsuꞌuc̈h hänajty mdsuꞌuc̈h maa quepychechwiinduumän. Hoorä, coo hermano jaduhṉ tuꞌug xyhíxät, jaꞌa caꞌa najuøøbiä coo jaduhṉ quiaꞌa nejpiä coo miic̈h jaduhṉ mdsúꞌudsät, wehṉdä jeꞌe xpiadsúꞌtspät. Wehṉdä miänáꞌanät cooc tyijy jaduhṉ tøø quiädieey coo jaduhṉ tøø xpiadsuꞌuc̈h.
10 Pois, se alguém que tem a consciência fraca vir você que tem este conhecimento comer num templo de ídolos, não será induzido a comer do que foi sacrificado a ídolos?
11 Y coo jaduhṉ quiädiéeyät, miic̈hä pojpä hänajty mmøød jeꞌeguiøxpä coo miic̈h hänajty jim̱ mgay. Hix̱, tøø mähdiøjc ñähhoꞌtuꞌudyii jaꞌa Jesucrístäm.
11 Assim, esse irmão fraco, por quem Cristo morreu, é destruído por causa do conhecimento que você tem.
12 Y coo miic̈hä mähdiøjc jaduhṉ myajcädiéeyät, jaduhṉ hänajty tøø piaady nejpä miic̈hä Jesucristo hänajty tøø mmägadieeyän.
12 Quando você peca contra seus irmãos dessa maneira, ferindo a consciência fraca deles, peca contra Cristo.
13 Hoorä, pø cädieeyaam̱bä hermano tuꞌug jeꞌeguiøxpä cooc̈h høøc̈h yøꞌøduhm̱bä tsuꞌuc̈h ndsuꞌuc̈h, cábøch jaduhṉ nnäꞌägädä tsúꞌudsät mänaa, coo hermano ñäꞌä cädiéeyät.
13 Portanto, se aquilo que eu como leva o meu irmão a pecar, nunca mais comerei carne, para não fazer meu irmão tropeçar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.