1 Coríntios 3
El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs ARA
1 — ausente —
1 Eu, porém, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, e sim como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 — ausente —
2 Leite vos dei a beber, não vos dei alimento sólido; porque ainda não podíeis suportá-lo. Nem ainda agora podeis, porque ainda sois carnais.
3 Jeꞌenä hajxy mniwyiinhecy mniwyiindoyiinä coo hajxy mgaꞌa hity tuꞌugmädiaꞌagy. Cab hajxy jaduhṉ mnic̈hocy mnimieeꞌxyii. Jeꞌenä hajxy jaduhṉ mjäyaꞌayhaty nebiä Diosmädiaꞌagy caꞌa mäbøjpän.
3 Porquanto, havendo entre vós ciúmes e contendas, não é assim que sois carnais e andais segundo o homem?
4 Näjeꞌe hajxy mmänaꞌañ: “Høøc̈h jaꞌa Pablo miädiaꞌagy nbanǿcxäp.” Näjeꞌe hajxy mmänaam̱bä: “Høøc̈h jaꞌa Apolos miädiaꞌagy nbanǿcxäp.” Coo hajxy jaduhṉ mgaꞌa hity tuꞌugmädiaꞌagy, cähxøꞌp jaduhṉ coo hajxy jaduhṉ mjäyaꞌayhatyñä nebiä Diosmädiaꞌagy caꞌa mäbøjpän.
4 Quando, pois, alguém diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é evidente que andais segundo os homens?
5 Høøc̈h Pablo, cábøch møjcuhdujt nmøødä. Ni jaꞌa Apolos jaduhṉ quiaa mǿødäbä. Cab jaduhṉ yhahixøꞌøy coo højts nmädiaꞌagy hajxy jaduhṉ xyajtsibǿøyyät. Jueꞌe højts, Dios højts jaduhṉ xñäꞌä moonsähajp. Dios højts jaduhṉ xquiejx coo mijts jaduhṉ nyajnähixǿꞌøwät. Jaduhṉ hajxy mmäbøjcy jaꞌa Dioscøxpä. Cøjwiinduum højts jaꞌa Dios jaꞌa tuuṉg xmiooyy.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? Servos por meio de quem crestes, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Høøc̈h mijts jaꞌa Diosmädiaꞌagy nyajnähixøøc̈hohṉ. Mänitä Apolos hajxy jaduhṉ xjiaac yajnähixøøyy. Pero Dios, jeꞌe mijts jaduhṉ xyajmäbøjc. Y tehṉgahnä hajxy xjiaac yajmäbøgaꞌañ. Tehṉgahnä hajxy xjiaac yajmayøꞌøwaꞌañ.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas o crescimento veio de Deus.
7 Høøc̈h Pablo, cábøch møjcuhdujt nmøødä. Ni jaꞌa Apolos jaduhṉ quiaꞌa mǿødäbä. Jagooyyä Dios møjcuhdujt miøødä. Jeꞌeduhṉ tuꞌug xyajmäbǿgäp. Jeꞌeduhṉ tuꞌug xyajmayǿꞌøwäp.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Tuꞌugmädiáꞌagyhøch jaꞌa Apolos nmøødhity, hoy højts cøjwiingtuuṉg nja møødä. Coo højts hoy ndúnät, mänitä Dios møjmayhajt tiúnät maa højtscøxpän. Pero coo højts hamuumduꞌjoot ngaꞌa túnät, mänitä Dios mayhajt hänajty weeṉ̃tiä tiunaam̱bä maa højtscøxpän.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada um receberá o seu galardão, segundo o seu próprio trabalho.
9 Højts jaꞌa Dios nmøødtuum̱by. Y coo mijts hoy mjäyaꞌayhaty, jaduhṉä jäyaꞌay tøyhajt hajxy miøødä coo Dios hajxy hoy xyagjäyaꞌayhaty. Mijts jaꞌa Dios jaꞌa mwiinmahñdy xyajtägájtsäp neby hajxy jaduhṉ mhídät nebiatiä jioot chocy.
9 Porque de Deus somos cooperadores; lavoura de Deus, edifício de Deus sois vós.
10 — ausente —
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como prudente construtor; e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 — ausente —
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Pønjatiä Diosmädiaꞌagy mäbøjp, jaduhṉ hajxy tiuuṉghaty nebiä jäyaꞌayhajxy jaduhṉ miädoyhádät jaꞌa Jesucristocøxpä. Näjeꞌe hermanodøjc‑hajxy hoy tiuṉ̃. Paady hajxy jiaanc̈h tehm̱ quiumayii. Jiiby hajxy näjeꞌe, cab hajxy hoy tiuṉ̃. Paady hajxy jaduhṉ quiaꞌa cumayii.
12 Contudo, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 — ausente —
13 manifesta se tornará a obra de cada um; pois o Dia a demonstrará, porque está sendo revelada pelo fogo; e qual seja a obra de cada um o próprio fogo o provará.
14 — ausente —
14 Se permanecer a obra de alguém que sobre o fundamento edificou, esse receberá galardão;
15 Hawaꞌadstuum hajxy yaghidaꞌañii, pero hobiä nejpiä.
15 se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele dano; mas esse mesmo será salvo, todavia, como que através do fogo.
16 Jaduhṉ hajxy nmäbáatäm hädaa hajxy njoothájtämbä nebiä Diostøjcän coo Dioshespíritu hajxy nmøødhájtäm maa hädaa njoodootyhajxiän. Mnajuøøby hajxy jaduhṉ, túhm̱äts.
16 Não sabeis que sois santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Pønjaty haxøøg näꞌägädä jäyaꞌayhajp, hoyyä Dioshespíritu hajxy jia møødä jioodooty, pädaꞌagáaṉäp hajxy hajøøx̱c. Hix̱, coo jaꞌa Dioshespíritu hajxy mmøødä jaꞌa mjoodooty, páadiäts mjoot hajxy waꞌads myaghídät. Hix̱, cabä Dioshespíritu hoñäꞌä maajä yhidaꞌañ majaty hänajty quiaꞌa waꞌadsä.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque o santuário de Deus, que sois vós, é sagrado.
18 — ausente —
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste século, faça-se estulto para se tornar sábio.
19 — ausente —
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porquanto está escrito: Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.
20 Jaduhṉ jim̱ myiim̱bä cujaay maa Diosmädiaꞌaguiän: “Ñajuøøbiä Dios coo jäyaꞌay wyiinmahñdyhajxy quiaꞌa tsoobaady, jaꞌa hajxy tyijpiä cuwiinmahñdy.”
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são pensamentos vãos.
21 — ausente —
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 — ausente —
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é vosso,
23 Hix̱, coo Jesucristo hajxy mWiindsøṉhaty, paadiä miädiaꞌagy hajxy myajtuuṉä. Y jaduhṉä Jesucrístobä, yajtúuṉäbä Tieedy miädiaꞌagy jeꞌebä.
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.