1 Coríntios 1

El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 — ausente —
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus e chamados para serem santos, juntamente com todos os que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Weenä Dios hoyhajt weenhajt hajxy xmioꞌoy møødä Jesucristo. Jaꞌa Dios hajxy nDeedyhájtäm.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Homiänáajøch jaꞌa Dios nnämaꞌay Dioscujúꞌuyäp jeꞌeguiøxpä coo Dios mayhajt tiuṉ̃ maa mijtscøxpän. Paadiä Dios mayhajt jaduhṉ tiuṉ̃, coo Jesucristo hajxy tuꞌugmädiaꞌagy mmøødhity.
4 Sempre dou graças a meu Deus por vocês, por causa da graça que lhes foi dada por ele em Cristo Jesus.
5 Coo hajxy jaduhṉ mmøødhity, paadiä Dios hajxy tøø xpiuhbety møj may, jaduhṉ hajxy hoy mgápxät, jaduhṉ hajxy hoy mwiinjuǿꞌøwät cøx̱iä.
5 Pois nele vocês foram enriquecidos em tudo, em toda palavra e em todo conhecimento,
6 Coo højts mijts jaꞌa mädiaꞌagy tøø nyajwiingapxøꞌøy coo Jesucristo hajxy xñähhoꞌtúutäm, paadiä Diosmädiaꞌagy hajxy hamuumduꞌjoot mmäbøjnä.
6 porque o testemunho de Cristo foi confirmado entre vocês,
7 Coo hajxy jaduhṉ mmäbøjnä hamuumduꞌjoot, paadiä Dios mäjaa hajxy xjiaanc̈h tehm̱ mioꞌoy coo hajxy mgudiuṉ̃ waam̱baty hajxy xyhaneꞌemy. Mjøbhijxyp mhajuøøbiä Jesucristo hajxy jaduhṉ coo quiädaactägatsaꞌañ.
7 de modo que não lhes falta nenhum dom espiritual, enquanto vocês aguardam que o nosso Senhor Jesus Cristo seja revelado.
8 Dios hajxy xpiuhbedaam̱b coo miädiaꞌagy hajxy hoy mgudiúuṉät. Paady mijts Dios hänajty xpiädaꞌagaꞌañ hawaꞌadstuum coo jaꞌa Jesucristo jaꞌa haxøøgjäyaꞌay hänajty yajcumädow̱aaṉnä.
8 Ele os manterá firmes até o fim, de modo que vocês serão irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Tøyhajt jaꞌa Dios miädiaꞌagy jaduhṉ. Cabä Dios mänaa yhøhṉdaꞌagy. Jaayaꞌay hajxy tøø xyajnähdijy coo yHuung hajxy mmøødhíjtät tuꞌugmädiaꞌagy. Jaꞌa Jesucristo jeꞌe.
9 Fiel é Deus, o qual os chamou à comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Hermanodøjc, jaꞌa Jesucristo miädiáꞌagyhøch mijts cham̱ nyajmøødcapx nyajmøødmädiaactägatsaam̱by coo hajxy tuꞌugjoot tuꞌugwiinmahñdy mhídät maa tsajtøjcän. Cab hajxy tii myajtsibǿꞌøwät.
10 Irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo suplico a todos vocês que concordem uns com os outros no que falam, para que não haja divisões entre vocês, e, sim, que todos estejam unidos num só pensamento e num só parecer.
11 Páadyhøch jaduhṉ nmänaꞌañ, tøøc̈hä hermanohajxy xyajmädoyhaty coog hajxy mnimiädsibøꞌøyii. Jim̱ hajxy chooñ maa Cloé tiøjcän.
11 Meus irmãos, fui informado por alguns da casa de Cloe de que há divisões entre vocês.
12 Wiingátiägä mädiaꞌagy hajxy mbanøcxy. Näjeꞌe hajxy miänaꞌañ cóogøch høøc̈h nmädiaꞌagy hajxy xpianøcxä. Näjeꞌe hajxy miänaam̱bä coogä Apolos miädiaꞌagy hajxy pianøcxä. Näjeꞌe hajxy miänaam̱bä coogä Pedro miädiaꞌagy hajxy pianøcxä. Y näjeꞌe hajxy miänáaṉgombä coogä Jesucristo miädiaꞌagy hajxy pianøcxä.
12 Com isso quero dizer que cada um de vocês afirma: "Eu sou de Paulo"; "eu de Apolo"; "eu de Pedro"; e "eu de Cristo".
13 Pero cabä Jesucristo miädiaꞌagy hajxy madiuꞌu xyajnähixǿøyyäm. Hix̱, jaayaꞌay mijts jaduhṉ xñähhoꞌtuut cruzcøxp, caꞌa yhøøc̈h mijts nnähhoꞌtuut. Paady hajxy mnäbejty coo Jesucristo miädiaꞌagy hajxy mbanøcxä, caꞌa jieꞌeguiøxpä cooc̈h høøc̈h nmädiaꞌagy hajxy xpianøcxä.
13 Acaso Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vocês? Foram vocês batizados em nome de Paulo?
14 — ausente —
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio;
15 — ausente —
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 (Jex̱ioo, cham̱c̈h njahmiejtstáaccombä cooc̈hä Estéfanashajxy nyajnäbejpä, møødä yhuung møødä tioꞌoxy. Cab ndijy wiinghänaꞌc njaac yajnäbejty.)
16 ( Batizei também os da casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei alguém mais. )
17 Caꞌa jiäyaꞌay‑yajnäbéjpøch Jesucristo xquiejxy. Diosmädiaꞌagy‑yajwáꞌxpøch xquiejxy coo hajxy xñähhoꞌtúutäm cruzcøxp. Cooc̈h jaduhṉ nwädity Diosmädiaꞌagy‑yajwaꞌxpä, howyiinjuǿøñøch hänajty ngapxy nmädiaꞌagy. Páadyhøch jaduhṉ ngapxy nmädiaꞌagy howyiinjuøøñä, chójpiøch njoot jaduhṉ coo hajxy hoy mwiinjuǿꞌøwät jaꞌa Jesucristocøxpä. Cábøch njoot chocy cooc̈h nmädiaꞌagy hajxy xquiumáayyät jeꞌeguiøxpä cóogøch tyijy yajxóṉ ngapxy nmädiaꞌagy.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não seja esvaziada. Cristo, Sabedoria e Poder de Deus
18 Nmäbǿjcäm jaꞌa mädiaꞌagy hajxy jaduhṉ coo Jesucristo hajxy xñähhoꞌtúutäm cruzcøxp. Pønjaty hädaꞌagaam̱b møjcuꞌuhaam, coo hajxy miädoy coo Jesucristo hajxy tøø xñähhoꞌtúutäm cruzcøxp, ñäxiicypy hajxy jaduhṉ jeꞌeguiøxpä cooc tyijy jagooyyä cädieeyhänaꞌc‑hajxy yaghoꞌogyii cruzcøxp.
18 Pois a mensagem da cruz é loucura para os que estão perecendo, mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Jaduhṉ jim̱ myiṉ̃ cujaay maa Diosmädiaꞌaguiän:
19 Pois está escrito: "Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes".
20 Hoorä, yajcähxøꞌpiä Dios coo jäyaꞌay wyiinmahñdyhajxy quiaꞌa tsoobaadaꞌañ, jaꞌa hajxy niñänǿøm̱äbä cuwiinmahñdy, jaꞌa tyijy hajxy howyiinmahñdymøødpä. Ñäxiicypiä Dios jaduhṉ.
20 Onde está o sábio? Onde está o erudito? Onde está o questionador desta era? Acaso não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Jaanc̈h tehm̱ quiuwiinmahñdiä Dios tuꞌuquiä. Jeꞌe jaduhṉ mänaaṉ coo højts jaꞌa miädiaꞌagy nyajwáꞌxämät coo Jesucristo hajxy xñähhoꞌtúutäm. Pønjaty jaduhṉ mäbøjp, Dios jaduhṉ wiinmahñdyhajt coo hajxy jaduhṉ yajnähwaꞌadsǿøjät jaꞌa piojpä quiädieeyhajxy, hoyyä jäyaꞌayhajxy näjeꞌe jia näxiꞌigy. Caꞌa yhøjts nhamdsoo wiinmahñdyhaam jaꞌa Dios jaꞌa miädiaꞌagy hajxy xyajwiinjuǿøyyäm. Jaduhṉä Dios miänaaṉ̃.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por meio da sabedoria humana, agradou a Deus salvar aqueles que crêem por meio da loucura da pregação.
22 Jaꞌa judíoshajxy, coogä hoy‑yagjuǿøñäbä hajxy yhíxät, mänítäc tyijy hajxy jaduhṉ miäbøgaꞌañ. Y jaꞌa griegohajxy, mänítäc tyijy hajxy jaduhṉ miäbøgaꞌañ coogä jäyaꞌay miädiaꞌagy hajxy miädóow̱ät, jaꞌa hajxy niñänǿøm̱äbä cuwiinmahñdy, jaꞌa tyijy hajxy howyiinmahñdymøødpä.
22 Os judeus pedem sinais miraculosos, e os gregos procuram sabedoria;
23 Pero højtshájtäm, jaduhṉ højts nmädiáacäm coo Jesucristo hajxy xñähhoꞌtúutäm cruzcøxp. Cabä judíoshajxy jaduhṉ miäbøcy. Cab hajxy jaduhṉ miänaꞌañ cooc tyijy Jesucristo quiaꞌa Dioshuungä. Hix̱, nøm̱ hajxy miänaꞌañ cooc tyijy jaꞌa Dioshuung quiaꞌa hoꞌogaꞌañ cruzcøxp. Hoorä, jaꞌa jäyaꞌayhajxy caꞌa judíospä, ni jeꞌe hajxy quiaꞌa mäbøjpä. Hoñäxiicnä Diosmädiaꞌagy hajxy miädoy.
23 nós, porém, pregamos a Cristo crucificado, o qual, de fato, é escândalo para os judeus e loucura para os gentios
24 Pero coo Dios hajxy tøø xwyiimbíiw̱äm, paady hajxy nmäbǿjcäm coo Jesucristo hajxy xñähhoꞌtúutäm, hoy hajxy nja judíosäm. Coo hajxy jaduhṉ xñähhoꞌtúutäm, jaduhṉä Dios yajcähxøꞌcy coo mäjaa miøødä, coo quiuwiinmahñdiä.
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Coo Dios jaꞌa yHuung ñähdujcy coo yaghoꞌogǿøjät, paadiä jäyaꞌayhajxy näjeꞌe miänaꞌañ cooc tyijy Dios quiaꞌa cuwiinmahñdiä, cooc tyijy mäjaa quiaꞌa møødä. Cabä Diosmädiaꞌagy hajxy miäbøcy, paady hajxy jaduhṉ miänaꞌañ. Hoyyä Dios jaꞌa wiinmahñdy häxøpy weeṉ̃tiä jia møødä, ni jaduhṉä jäyaꞌay wyiinmahñdyhajxy häxøpy quiaꞌa najtspaadøøyyä. Jaanä jaduhṉduhm̱bä, hoyyä Dios jaꞌa mäjaa häxøpy weeṉ̃tiä jia møødä, ni jaduhṉä jäyaꞌay miäjaahajxy häxøpy quiaꞌa najtspaadøøyyä.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte que a força do homem.
26 Hermanodøjc, huuc mädow̱ hajxy, mänaa mijts Dios xwyiimbiiyyän, cab hajxy hänajty nämay mhøxpøquiä, näjéꞌeyyäm; cab hajxy hänajty nämay mmäyøøjä, näjéꞌeyyäm; cabä møjcuhdujt hajxy hänajty nämay mmøødä, näjéꞌeyyäm.
26 Irmãos, pensem no que vocês eram quando foram chamados. Poucos eram sábios segundo os padrões humanos; poucos eram poderosos; poucos eram de nobre nascimento.
27 — ausente —
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios, e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 — ausente —
28 Ele escolheu as coisas insignificantes do mundo, as desprezadas e as que nada são, para reduzir a nada as que são,
29 Hix̱, cab jaduhṉ pøṉ jim̱ ñiguiumayáaṉänä Dioswiinduum.
29 para que ninguém se vanglorie diante dele.
30 Dios hajxy jaduhṉ xpiädáacäm tuꞌugmädiaꞌagy møødä Jesucristo. Jaduhṉä Dios yajcähxøꞌcy coo quiuwiinmahñdiä coo Jesucristo yaa quiejxy hädaa yaabä naax̱wiin, coo hajxy hoy xñähhoꞌtúutäm. Jaduhṉ hajxy xyajnähwáatsäm jaꞌa nbojpä ngädieeyhájtäm. Jaduhṉ hajxy xpiädáacäm hawaꞌadstuum.
30 É, porém, por iniciativa dele que vocês estão em Cristo Jesus, o qual se tornou sabedoria de Deus para nós, isto é, justiça, santidade e redenção,
31 Jaduhṉä Diosmädiaꞌagy miänaꞌañ: “Cab hajxy hamdsoo nniguiumáayyämät. Tsøgä Dios hajxy møj jaanc̈h pädáacäm.”
31 para que, como está escrito: "Quem se gloriar, glorie-se no Senhor".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.