1 Coríntios 1

El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 — ausente —
1 Paulo (chamado apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus), e o irmão Sóstenes,
2 — ausente —
2 À igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados santos, com todos os que em todo o lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Weenä Dios hoyhajt weenhajt hajxy xmioꞌoy møødä Jesucristo. Jaꞌa Dios hajxy nDeedyhájtäm.
3 Graça e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Homiänáajøch jaꞌa Dios nnämaꞌay Dioscujúꞌuyäp jeꞌeguiøxpä coo Dios mayhajt tiuṉ̃ maa mijtscøxpän. Paadiä Dios mayhajt jaduhṉ tiuṉ̃, coo Jesucristo hajxy tuꞌugmädiaꞌagy mmøødhity.
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vós pela graça de Deus que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 Coo hajxy jaduhṉ mmøødhity, paadiä Dios hajxy tøø xpiuhbety møj may, jaduhṉ hajxy hoy mgápxät, jaduhṉ hajxy hoy mwiinjuǿꞌøwät cøx̱iä.
5 Porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento
6 Coo højts mijts jaꞌa mädiaꞌagy tøø nyajwiingapxøꞌøy coo Jesucristo hajxy xñähhoꞌtúutäm, paadiä Diosmädiaꞌagy hajxy hamuumduꞌjoot mmäbøjnä.
6 (Como o testemunho de Cristo foi mesmo confirmado entre vós).
7 Coo hajxy jaduhṉ mmäbøjnä hamuumduꞌjoot, paadiä Dios mäjaa hajxy xjiaanc̈h tehm̱ mioꞌoy coo hajxy mgudiuṉ̃ waam̱baty hajxy xyhaneꞌemy. Mjøbhijxyp mhajuøøbiä Jesucristo hajxy jaduhṉ coo quiädaactägatsaꞌañ.
7 De maneira que nenhum dom vos falta, esperando a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Dios hajxy xpiuhbedaam̱b coo miädiaꞌagy hajxy hoy mgudiúuṉät. Paady mijts Dios hänajty xpiädaꞌagaꞌañ hawaꞌadstuum coo jaꞌa Jesucristo jaꞌa haxøøgjäyaꞌay hänajty yajcumädow̱aaṉnä.
8 O qual vos confirmará também até ao fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Tøyhajt jaꞌa Dios miädiaꞌagy jaduhṉ. Cabä Dios mänaa yhøhṉdaꞌagy. Jaayaꞌay hajxy tøø xyajnähdijy coo yHuung hajxy mmøødhíjtät tuꞌugmädiaꞌagy. Jaꞌa Jesucristo jeꞌe.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor.
10 Hermanodøjc, jaꞌa Jesucristo miädiáꞌagyhøch mijts cham̱ nyajmøødcapx nyajmøødmädiaactägatsaam̱by coo hajxy tuꞌugjoot tuꞌugwiinmahñdy mhídät maa tsajtøjcän. Cab hajxy tii myajtsibǿꞌøwät.
10 Rogo-vos, porém, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que digais todos uma mesma coisa, e que não haja entre vós dissensões; antes sejais unidos em um mesmo pensamento e em um mesmo parecer.
11 Páadyhøch jaduhṉ nmänaꞌañ, tøøc̈hä hermanohajxy xyajmädoyhaty coog hajxy mnimiädsibøꞌøyii. Jim̱ hajxy chooñ maa Cloé tiøjcän.
11 Porque a respeito de vós, irmãos meus, me foi comunicado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós.
12 Wiingátiägä mädiaꞌagy hajxy mbanøcxy. Näjeꞌe hajxy miänaꞌañ cóogøch høøc̈h nmädiaꞌagy hajxy xpianøcxä. Näjeꞌe hajxy miänaam̱bä coogä Apolos miädiaꞌagy hajxy pianøcxä. Näjeꞌe hajxy miänaam̱bä coogä Pedro miädiaꞌagy hajxy pianøcxä. Y näjeꞌe hajxy miänáaṉgombä coogä Jesucristo miädiaꞌagy hajxy pianøcxä.
12 Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo, e eu de Apolo, e eu de Cefas, e eu de Cristo.
13 Pero cabä Jesucristo miädiaꞌagy hajxy madiuꞌu xyajnähixǿøyyäm. Hix̱, jaayaꞌay mijts jaduhṉ xñähhoꞌtuut cruzcøxp, caꞌa yhøøc̈h mijts nnähhoꞌtuut. Paady hajxy mnäbejty coo Jesucristo miädiaꞌagy hajxy mbanøcxä, caꞌa jieꞌeguiøxpä cooc̈h høøc̈h nmädiaꞌagy hajxy xpianøcxä.
13 Está Cristo dividido? foi Paulo crucificado por vós? ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 — ausente —
14 Dou graças a Deus, porque a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio,
15 — ausente —
15 Para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 (Jex̱ioo, cham̱c̈h njahmiejtstáaccombä cooc̈hä Estéfanashajxy nyajnäbejpä, møødä yhuung møødä tioꞌoxy. Cab ndijy wiinghänaꞌc njaac yajnäbejty.)
16 E batizei também a família de Estéfanas; além destes, não sei se batizei algum outro.
17 Caꞌa jiäyaꞌay‑yajnäbéjpøch Jesucristo xquiejxy. Diosmädiaꞌagy‑yajwáꞌxpøch xquiejxy coo hajxy xñähhoꞌtúutäm cruzcøxp. Cooc̈h jaduhṉ nwädity Diosmädiaꞌagy‑yajwaꞌxpä, howyiinjuǿøñøch hänajty ngapxy nmädiaꞌagy. Páadyhøch jaduhṉ ngapxy nmädiaꞌagy howyiinjuøøñä, chójpiøch njoot jaduhṉ coo hajxy hoy mwiinjuǿꞌøwät jaꞌa Jesucristocøxpä. Cábøch njoot chocy cooc̈h nmädiaꞌagy hajxy xquiumáayyät jeꞌeguiøxpä cóogøch tyijy yajxóṉ ngapxy nmädiaꞌagy.
17 Porque Cristo enviou-me, não para batizar, mas para evangelizar; não em sabedoria de palavras, para que a cruz de Cristo se não faça vã.
18 Nmäbǿjcäm jaꞌa mädiaꞌagy hajxy jaduhṉ coo Jesucristo hajxy xñähhoꞌtúutäm cruzcøxp. Pønjaty hädaꞌagaam̱b møjcuꞌuhaam, coo hajxy miädoy coo Jesucristo hajxy tøø xñähhoꞌtúutäm cruzcøxp, ñäxiicypy hajxy jaduhṉ jeꞌeguiøxpä cooc tyijy jagooyyä cädieeyhänaꞌc‑hajxy yaghoꞌogyii cruzcøxp.
18 Porque a palavra da cruz é loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 Jaduhṉ jim̱ myiṉ̃ cujaay maa Diosmädiaꞌaguiän:
19 Porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, E aniquilarei a inteligência dos inteligentes.
20 Hoorä, yajcähxøꞌpiä Dios coo jäyaꞌay wyiinmahñdyhajxy quiaꞌa tsoobaadaꞌañ, jaꞌa hajxy niñänǿøm̱äbä cuwiinmahñdy, jaꞌa tyijy hajxy howyiinmahñdymøødpä. Ñäxiicypiä Dios jaduhṉ.
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o inquiridor deste século? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Jaanc̈h tehm̱ quiuwiinmahñdiä Dios tuꞌuquiä. Jeꞌe jaduhṉ mänaaṉ coo højts jaꞌa miädiaꞌagy nyajwáꞌxämät coo Jesucristo hajxy xñähhoꞌtúutäm. Pønjaty jaduhṉ mäbøjp, Dios jaduhṉ wiinmahñdyhajt coo hajxy jaduhṉ yajnähwaꞌadsǿøjät jaꞌa piojpä quiädieeyhajxy, hoyyä jäyaꞌayhajxy näjeꞌe jia näxiꞌigy. Caꞌa yhøjts nhamdsoo wiinmahñdyhaam jaꞌa Dios jaꞌa miädiaꞌagy hajxy xyajwiinjuǿøyyäm. Jaduhṉä Dios miänaaṉ̃.
21 Visto como na sabedoria de Deus o mundo não conheceu a Deus pela sua sabedoria, aprouve a Deus salvar os crentes pela loucura da pregação.
22 Jaꞌa judíoshajxy, coogä hoy‑yagjuǿøñäbä hajxy yhíxät, mänítäc tyijy hajxy jaduhṉ miäbøgaꞌañ. Y jaꞌa griegohajxy, mänítäc tyijy hajxy jaduhṉ miäbøgaꞌañ coogä jäyaꞌay miädiaꞌagy hajxy miädóow̱ät, jaꞌa hajxy niñänǿøm̱äbä cuwiinmahñdy, jaꞌa tyijy hajxy howyiinmahñdymøødpä.
22 Porque os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria;
23 Pero højtshájtäm, jaduhṉ højts nmädiáacäm coo Jesucristo hajxy xñähhoꞌtúutäm cruzcøxp. Cabä judíoshajxy jaduhṉ miäbøcy. Cab hajxy jaduhṉ miänaꞌañ cooc tyijy Jesucristo quiaꞌa Dioshuungä. Hix̱, nøm̱ hajxy miänaꞌañ cooc tyijy jaꞌa Dioshuung quiaꞌa hoꞌogaꞌañ cruzcøxp. Hoorä, jaꞌa jäyaꞌayhajxy caꞌa judíospä, ni jeꞌe hajxy quiaꞌa mäbøjpä. Hoñäxiicnä Diosmädiaꞌagy hajxy miädoy.
23 Mas nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos.
24 Pero coo Dios hajxy tøø xwyiimbíiw̱äm, paady hajxy nmäbǿjcäm coo Jesucristo hajxy xñähhoꞌtúutäm, hoy hajxy nja judíosäm. Coo hajxy jaduhṉ xñähhoꞌtúutäm, jaduhṉä Dios yajcähxøꞌcy coo mäjaa miøødä, coo quiuwiinmahñdiä.
24 Mas para os que são chamados, tanto judeus como gregos, lhes pregamos a Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.
25 Coo Dios jaꞌa yHuung ñähdujcy coo yaghoꞌogǿøjät, paadiä jäyaꞌayhajxy näjeꞌe miänaꞌañ cooc tyijy Dios quiaꞌa cuwiinmahñdiä, cooc tyijy mäjaa quiaꞌa møødä. Cabä Diosmädiaꞌagy hajxy miäbøcy, paady hajxy jaduhṉ miänaꞌañ. Hoyyä Dios jaꞌa wiinmahñdy häxøpy weeṉ̃tiä jia møødä, ni jaduhṉä jäyaꞌay wyiinmahñdyhajxy häxøpy quiaꞌa najtspaadøøyyä. Jaanä jaduhṉduhm̱bä, hoyyä Dios jaꞌa mäjaa häxøpy weeṉ̃tiä jia møødä, ni jaduhṉä jäyaꞌay miäjaahajxy häxøpy quiaꞌa najtspaadøøyyä.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Hermanodøjc, huuc mädow̱ hajxy, mänaa mijts Dios xwyiimbiiyyän, cab hajxy hänajty nämay mhøxpøquiä, näjéꞌeyyäm; cab hajxy hänajty nämay mmäyøøjä, näjéꞌeyyäm; cabä møjcuhdujt hajxy hänajty nämay mmøødä, näjéꞌeyyäm.
26 Porque, vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos, nem muitos os nobres que são chamados.
27 — ausente —
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas deste mundo para confundir as sábias; e Deus escolheu as coisas fracas deste mundo para confundir as fortes;
28 — ausente —
28 E Deus escolheu as coisas vis deste mundo, e as desprezíveis, e as que não são, para aniquilar as que são;
29 Hix̱, cab jaduhṉ pøṉ jim̱ ñiguiumayáaṉänä Dioswiinduum.
29 Para que nenhuma carne se glorie perante ele.
30 Dios hajxy jaduhṉ xpiädáacäm tuꞌugmädiaꞌagy møødä Jesucristo. Jaduhṉä Dios yajcähxøꞌcy coo quiuwiinmahñdiä coo Jesucristo yaa quiejxy hädaa yaabä naax̱wiin, coo hajxy hoy xñähhoꞌtúutäm. Jaduhṉ hajxy xyajnähwáatsäm jaꞌa nbojpä ngädieeyhájtäm. Jaduhṉ hajxy xpiädáacäm hawaꞌadstuum.
30 Mas vós sois dele, em Jesus Cristo, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 Jaduhṉä Diosmädiaꞌagy miänaꞌañ: “Cab hajxy hamdsoo nniguiumáayyämät. Tsøgä Dios hajxy møj jaanc̈h pädáacäm.”
31 Para que, como está escrito: Aquele que se gloria glorie-se no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.