1 Coríntios 14
El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs NAA
1 Nax̱y hajxy ndehm̱ ñic̈hojc ndehm̱ ñimiéeꞌxämät hoy miänaajä. Jeꞌe maas tsoobaatp. Jaanä jaduhṉduhm̱bä, tsøgä Dios hajxy nämáayyäm coo mäjaa hajxy ween xmióoyyäm coo tiuuṉg hajxy jaduhṉ ndúuṉämät. Jeꞌe tsoobaatp coo hermano jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy yajwaꞌxy.
1 Sigam o amor e procurem com zelo os dons espirituais, principalmente o de profetizar.
2 Näjeꞌe hermanohajxy, coo hajxy hänajty quiapxaꞌañ tsajtøgooty, cab hajxy howyiinjuøøñä miädiaꞌagy. Hix̱, jaꞌa Dios hajxy jaduhṉ miøødmädiaacypy, caꞌa yhøjtshájtäm, jeꞌeguiøxpä coo Dioshajtiä wyiinjuøꞌøy. Cab højts jaduhṉ nnäꞌägädä wiinjuǿøyyäm. Najtscapxǿøyyäp hajxy jaduhṉ jaꞌa Dioshespíritäm. Jagooyyä Dios jaduhṉ ñajuøꞌøy waam̱baty hajxy jaduhṉ miädiaꞌagy.
2 Pois quem fala em línguas não fala para as pessoas, mas fala para Deus; ninguém o entende, pois, por meio do Espírito, fala mistérios.
3 Pero coo Diosmädiaꞌagy hajxy ngápxämät nebiä jäyaꞌayhajxy jaduhṉ wyiinjuǿꞌøwät, mänitä jäyaꞌay jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy hoy nyajwiingapxǿøyyämät, hoy hajxy jaduhṉ nmägapx nhanéꞌemät, hoy hajxy jaduhṉ ngapxmøcpǿjcämät.
3 Mas o que profetiza fala para as pessoas, edificando, exortando e consolando.
4 Pøṉ Dioshajtiä näꞌä møødmädiaacp, jeꞌe mäjaa nidiuhm̱ móoyyäp nebiä Diosmädiaꞌagy maas hoy jiaac wiinjuǿꞌøwät. Hix̱, cabä jäyaꞌayhajxy jaduhṉ wyiinjuøꞌøy waam̱baty jaduhṉ miädiaꞌagy. Pero coo hermanodøjc jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy nyajwiingapxǿøyyämät howyiinjuøøñä, mänit hajxy miäjaamoꞌowǿøjät nebiä Diosmädiaꞌagy hajxy jaduhṉ maas hoy jiaac wiinjuǿꞌøwät.
4 O que fala em línguas a si mesmo edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Maas tsoobaatp jaduhṉ coo Diosmädiaꞌagy hajxy ngápxämät howyiinjuøøñä; jaduhṉä hermanohajxy nägøx̱iä wyiinjuǿꞌøwät, jaꞌa hajxy mädoobä. Hoy hit jaduhṉ coo Dioshajtiä hajxy nägøx̱iä mmøødmädiáꞌagät. Mänit mäbøcy yhoyǿꞌøwät coo hajxy mgapxhoyǿꞌøwät, jaduhṉä hermanohajxy nägøx̱iä wyiinjuǿꞌøwät.
5 Eu quero que vocês todos falem em línguas, mas muito mais que profetizem. Pois quem profetiza é superior ao que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja receba edificação.
6 Hermanodøjc, cooc̈hä Dioshajtiä nnäꞌä møødmädiáꞌagät maa mijtsän, cab hajxy jaduhṉ hoy mwiinjuǿꞌøwät. Pero mänit hajxy jaduhṉ mwiinjuǿꞌøwät cooc̈h mijtsä Diosmädiaꞌagy hoy nyajwiinhixǿꞌøwät nebiátyhøc̈hä Dios jaꞌa miädiaꞌagy hänajty xñajtscapxøøyyä.
6 E, agora, irmãos, se eu for até aí falando em línguas, que proveito vocês terão, se eu não falar por meio de revelação, de conhecimento, de profecia ou de doutrina?
7 Høxtáhm̱ädsä xuux̱pädøjc‑hajxy, coo hajxy hoy quiaꞌa xúꞌuxät, nägoodä hajxy nøcxy ñäꞌä yajxuꞌuxy ñäꞌä yajpøgøꞌøy, y cab hoy yajmädoy.
7 É assim com instrumentos inanimados, como a flauta ou a harpa, quando emitem sons. Se não emitirem sons bem distintos, como se poderá reconhecer o que se toca na flauta ou na harpa?
8 Jaanä jaduhṉduhm̱bä maa jäyaꞌayhajxy chiptuṉ̃än, coo soldado jaꞌa corneta hoy quiaꞌa yajxúꞌuxät, cabä jiamiøødhajxy jaduhṉ hoy chiptúnät. Näꞌä him̱ybiäyøꞌøg nøꞌø maamybiäyǿꞌøgäp hajxy jaduhṉ.
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Jaduhṉ mäwíinäts højtshájtäm, coo Dioshajtiä hajxy nmøødmädiáacämät, cabä nmädiaꞌagy hajxy jaduhṉ nniwyiinjuǿøyyämät hamiṉ̃ haxøpy. Xiøøbä hajxy jaduhṉ nnäꞌä capx nnäꞌä mädiáacämät.
9 Assim também vocês, se com a língua não disserem palavra compreensível, como se entenderá o que é dito? Porque vocês estarão como que falando ao vento.
10 Madiuꞌu hayuuc hajxy yaa ngápxäm hädaa yaabä naax̱wiin. Hawiingaty hayuuc hajxy nniwyiinjuǿøyyäm.
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem sentido.
11 Y coo mädiaꞌagy hajxy hamiṉ̃ haxøpy ngaꞌa nniwyiinjuǿøyyämät hawiingjaty, cab hajxy jaduhṉ hoy nnimiøødmädiáacämät.
11 Mas, se eu não entender o significado da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e ele será estrangeiro para mim.
12 Jaduhṉ mäwíinäts mijts, mjaanc̈h tehm̱ miänaam̱b mijts jaduhṉ coo Dioshespíritu hajxy xtiuuṉgmóꞌowät. Y myujwáꞌanäp jaꞌa tuuṉg hajxy mädyii maas tsoobaatp. Jaduhṉä hermanodøjc hajxy maas hoy myajwiingapxǿꞌøwät nebiä Diosmädiaꞌagy hajxy jaduhṉ maas hoy wyiinjuǿꞌøwät.
12 Assim, também vocês, visto que desejam dons espirituais, procurem progredir, para a edificação da igreja.
13 Jaduhṉds jeꞌe, pøṉ jaduhṉ howyiinjuøøñä caꞌa capxp caꞌa mädiaacp, weenä Dios jaduhṉ ñämaꞌay coo miäjaamoꞌowǿøjät nebiä miädiaꞌagy quiapxhoyǿꞌøwät.
13 Por isso, quem fala em línguas, ore para que as possa interpretar.
14 Coo Dios hajxy nbaꞌyáax̱ämät jaꞌa hayuuc‑haamby mädyii Dioshajtiä wyiinjuøøbiä, cab hajxy nwiinjuǿøyyämät, hoy hajxy cu nja mädiáacäm wiinmahñdyhaam. Y cab hajxy jaduhṉ nnäꞌägädä wiinjuǿøyyäm.
14 Porque, se eu orar em línguas, o meu espírito, de fato, ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Jaduhṉds jeꞌe, tsøcxä Dios hajxy paꞌyáax̱äm juøhñdyhaam, pero howyiinjuøøñä. Tsøcxä Dioshøy hajxy hǿøw̱äm juøhñdyhaam, pero howyiinjuøøñä.
15 Que farei, então? Vou orar com o espírito, mas também vou orar com a mente; vou cantar com o espírito, mas também vou cantar com a mente.
16 Coo Dios hajxy nnämáayyämät “Dioscujúꞌuyäp”, jaꞌa hayuuc‑haamby mädyii Dioshajtiä wyiinjuøøby, cab hajxy hamdsoo nwiinjuǿøyyämät. Y jaꞌa jäyaꞌayhajxy jii mädoobä, ni jeꞌe hajxy jaduhṉ quiaꞌa wiinjuǿꞌøwät. Y cab hajxy hoy piamänáꞌanät “Dioscujúꞌuyäp.”
16 Se você louvar apenas em espírito, como o não instruído poderá dizer o “amém” depois da oração de agradecimento que você fez? Porque ele não entende o que você diz.
17 Hoyyä Dios hajxy yajxóṉ cu nja nämáayyäm “Dioscujúꞌuyäp”, jaꞌa jäyaꞌayhajxy jii mädoobä, cab hajxy wyiinjuǿꞌøwät. Y cabä Diosmädiaꞌagy hajxy jaduhṉ jiaac wiinjuǿꞌøwät.
17 A sua oração de agradecimento pode ser muito boa, mas o outro não é edificado.
18 Høøc̈h, nnämáabiøc̈hä Dios “Dioscujúꞌuyäp” jeꞌeguiøxpä cooc̈h pøṉ jaduhṉ xquiaꞌa najtspaadøꞌøy nébiøch hayuuc‑haamby ngapxiän, jaꞌa Dioshajtiä wyiinjuøøbiä.
18 Dou graças a Deus, porque falo em línguas mais do que todos vocês.
19 Pero maa hajxy nhamugǿøyyämän tsajtøgooty Dioswiingudsähgøøbiä, tsoobaatp jaduhṉ cooc̈h howyiinjuøøñä ngápxät, hoy jia weeṉ̃tiä. Cab jaduhṉ jiaty tsoobáadät cooc̈h hayuuc‑haamby ngápxät jaꞌa Dioshajtiä wyiinjuøøbiä, hóyhøch yoṉ̃ cu nja capx. Hix̱, cooc̈h howyiinjuøøñä ngápxät, wyiinjuǿꞌøwäp jaꞌa hermanohajxy jaduhṉ, jadúhṉhøc̈hä Diosmädiaꞌagy hajxy hoy nyajwiingapxǿꞌøwät.
19 Contudo, na igreja prefiro falar cinco palavras com o meu entendimento, para instruir os outros, do que falar dez mil palavras em línguas.
20 Hermanodøjc, tsøg hädaa mädiaꞌagy hajxy hoy wiinjuǿøyyäm nebiä møjhänaꞌc‑hajxy hoy wyiinjuøꞌøyän. Yøꞌø pigänaꞌc‑hajxy, cahnä hajxy wyiinmahñmechñä. Pero cahnä haxøøgpä hajxy yhix̱y yhabaadyñä.
20 Irmãos, não sejam meninos no entendimento. Quanto à maldade, sim, sejam crianças; mas, quanto ao entendimento, sejam pessoas maduras.
21 Jaduhṉä Diosmädiaꞌagy jecy miänaaṉ̃: “Jaꞌa judíoshajxy, cábøc̈hä nmädiaꞌagy hajxy xmiäbøgaaṉä. Nguexáam̱biøc̈hä jäguem̱bä jäyaꞌay jim̱ maa judíoshajxiän. Mänit hajxy miøødmädiaꞌagaꞌañii wiinghayuuc‑haamby. Pero ni jadúhṉhøc̈hä nmädiaꞌagy hajxy xquiaꞌa mäbøgaaṉä, nøm̱ä Dios miänaꞌañ.”
21 Na lei está escrito: “Falarei a este povo por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.”
22 Jaꞌa jäyaꞌay jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy caꞌa mäbøjpä, jeꞌeguiøxpä højts hayuuc‑haamby ngápxäm, jaꞌa Dioshajtiä wyiinjuøøbiä, caꞌa jieꞌeguiøxpä jaꞌa jäyaꞌayhajxy jaꞌa Diosmädiaꞌagy mäbøjpä. Coo hajxy nax̱y ngápxäm jaꞌa hayuuc‑haamby mädyii Dioshajtiä wyiinjuøøby, jaduhṉä Dios hijxtahṉd xii yecy coo jäyaꞌay tsaac̈hpä peenä hajxy piaadaꞌañ, jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy caꞌa mäbøjpä. Pero coo Diosmädiaꞌagy hajxy nax̱y ngápxäm howyiinjuøøñä, jaduhṉä Dios hijxtahṉd xii yecy coo jäyaꞌay hoybä weenbä hajxy piaadaꞌañ, jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy mäbøjpä.
22 Portanto, as línguas constituem um sinal não para os que creem, mas para os que não creem; a profecia, no entanto, não é para os que não creem, e sim para os que creem.
23 Hix̱, coo hajxy nägøx̱iä ngápxämät jaꞌa hayuuc‑haamby mädyii Dioshajtiä wyiinjuøøby maa hajxy hänajty nhamugǿøyyämän tsajtøgooty Dioswiingudsähgøøbiä, y coo jäyaꞌayhajxy jim̱ tiägǿꞌøwät, jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy caꞌa mäbøjpä, jaduhṉdaꞌa hajxy miänáꞌanät cooc tyijy hajxy nguhhíiṉäm.
23 Assim, se toda a igreja se reunir no mesmo lugar e todos se puserem a falar em línguas, no caso de entrarem pessoas não instruídas ou não crentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 — ausente —
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar ali um não crente ou não instruído, ele será convencido por todos e julgado por todos.
25 — ausente —
25 Os segredos que ele tem no coração se tornarão manifestos, e, assim, prostrando-se com o rosto em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vocês.
26 Hermanodøjc, maa hajxy nhamugǿøyyämän tsajtøgooty Dioswiingudsähgøøbiä, tsøg hajxy yajxóṉ yagjájtäm nägøx̱iä, jaduhṉä Diosmädiaꞌagy hajxy maas hoy nmaas mäbǿjcämät. Näjeꞌe Dioshøy hajxy yhøwaꞌañ. Näjeꞌe hajxy yajnähixøꞌøwaꞌañ. Näjeꞌe hajxy miädiaꞌagaꞌañ waam̱batiä Diosmädiaꞌagy hajxy hänajty tøø ñajtscapxøꞌøyii jaꞌa Diósäm. Näjeꞌe hermanohajxy quiapxaꞌañ hayuuc‑haamby mädyii Dioshajtiä wyiinjuøøby. Y näjeꞌe hermanohajxy quiapxhoyøꞌøwaꞌañ waam̱batiä hermanohajxy hänajty tøø quiapxy jaꞌa hayuuc‑haamby jaꞌa Dioshajtiä wyiinjuøøbiä.
26 Que fazer, então, irmãos? Quando vocês se reúnem, um tem um salmo, outro tem um ensino, este traz uma revelação, aquele fala em línguas, e ainda outro faz a interpretação. Que tudo seja feito para edificação.
27 Coo hajxy mänaa ngápxämät jaꞌa hayuuc‑haamby jaꞌa Dioshajtiä wyiinjuøøbiä maa hajxy hänajty nhamugǿøyyämän tsajtøgooty Dioswiingudsähgøøbiä, nämetsyä nädägøøquiä hajxy ngápxämät hanidiuhm̱jaty. Mänitä hermano tuꞌjäyaꞌay xquiapxhoyǿøyyämät.
27 No caso de alguém falar em línguas, que não sejam mais do que dois ou, quando muito, três, e isto sucessivamente, e haja alguém que interprete.
28 Pero pø cabä hermanohajxy jim̱ näjeꞌe jiaty capxhoyøꞌøw, mejor ween hajxy jim̱ ngaꞌa näꞌägädä cápxämät tsajtøgooty jaꞌa hayuuc‑haamby mädyii Dioshajtiä wyiinjuøøby. Wiingtuum hajxy nøcxy nnäꞌägädä cápxäm jaduhṉ hanidiuhm̱jaty. Xmiädóow̱ämäp jaꞌa Dios hajxy jaduhṉ.
28 Mas, não havendo quem interprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Jaanä jaduhṉduhm̱bä, coo hermanohajxy hänajty quiapxaꞌañ waam̱baty hajxy hänajty ñajtscapxøꞌøyii jaꞌa Diósäm, ween hajxy nämetsyä nädägøøquiä quiapxy. Y jaꞌa hermanohajxy jaac jiibä, mänit hajxy jaduhṉ miänáꞌanät pø tøø hajxy hoy miädoy, pø caj.
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 Y coo wiinghermano hänajty quiapxaꞌañ waam̱baty hänajty ñajtscapxøꞌøyii jaꞌa Diósäm, weenä hermano yhuuc hamoṉ̃, jaꞌa hänajty capxpä.
30 Se, porém, vier uma revelação a alguém que esteja sentado, cale-se o primeiro.
31 Hanidiuhm̱jaty hajxy ngápxämät nägøx̱iä waam̱batiä Dios hajxy hänajty xñajtscapxǿøyyäm. Jaduhṉ hajxy nägøx̱iä maas hoy nhabǿjcämät; jaduhṉ hajxy nägøx̱iä nniguiapxwíjjämät.
31 Porque todos poderão profetizar, um após outro, para que todos aprendam e sejam consolados.
32 Hix̱, coo miic̈h hänajty mgapxaꞌañ waam̱baty miic̈hä Dios hänajty xñajtscapxøꞌøwaaṉä, mänit mgápxät coo hänajty tøø xyhabaatä.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas,
33 — ausente —
33 porque Deus não é Deus de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 — ausente —
34 que as mulheres se conservem caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas, como também a lei o determina.
35 Hoc̈hähdiuuṉnä jaduhṉ coo toꞌoxiøjc‑hajxy jiiby quiápxät tsajtøgooty. Pø cabä Diosmädiaꞌagy hajxy hänajty tøø wyiinjuøꞌøy tsajtøgooty, jim̱ä ñihyhap hajxy miäyajtǿwät maa yhamdsoo tøgootyhajxiän.
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, perguntem em casa ao seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 Jaduhṉä hermanodøjc‑hajxy nägøx̱iä miänaꞌañ wiinduhm̱yhagajpt coo toꞌoxiøjc‑hajxy jiiby quiaꞌa capx quiaꞌa mädiáꞌagät tsajtøgooty nebiä Diosmädiaꞌagy miänaꞌañ. Y mijts jim̱ hijpä Corintos, jaduhṉ mijts mbaguhdujthájpät. Caj mijts mhamdsoo cuhdujt myajtúnät.
36 Por acaso a palavra de Deus se originou no meio de vocês? Ou será que ela veio exclusivamente para vocês?
37 Nébiøch cham̱ ngujaay, Diosmädiaꞌagy hädaaduhṉ. Nax̱y hajxy jaduhṉ mdehm̱ miäbǿgät, pønjaty jaduhṉ niñänǿøm̱äp coo Dios hajxy ñajtscapxǿøyyäxä, coo Dioshespíritu piuhbedyii.
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça que é mandamento do Senhor o que estou escrevendo para vocês.
38 Pønjaty hajxy jaduhṉ caꞌa mäbøgaam̱b, cabä Dios hajxy jaduhṉ quiumayaꞌañii.
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 Jaduhṉds jeꞌe, hermanodøjc, tsøgä Dios hajxy nämáayyäm coo hajxy tehṉgajnä ween xpiuhbéjtämät, coo miädiaꞌagy hajxy xñajtscapxǿøyyämät. Jaduhṉä miädiaꞌagy hajxy hoy nyajwáꞌxämät. Pøṉ jaduhṉ capxaam̱b mädiaꞌagaam̱b jaꞌa hayuuc‑haamby jaꞌa Dioshajtiä wyiinjuøøbiä, ween hajxy jaduhṉ quiapxy, ween hajxy jaduhṉ miädiaꞌagy.
39 Portanto, meus irmãos, procurem com zelo o dom de profetizar e não proíbam que se fale em línguas.
40 Pero tsøgä Diosmädiaꞌagy hajxy hoy yajxóṉ yagjájtäm tsajtøgooty.
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.