1 Coríntios 14
El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs ARC
1 Nax̱y hajxy ndehm̱ ñic̈hojc ndehm̱ ñimiéeꞌxämät hoy miänaajä. Jeꞌe maas tsoobaatp. Jaanä jaduhṉduhm̱bä, tsøgä Dios hajxy nämáayyäm coo mäjaa hajxy ween xmióoyyäm coo tiuuṉg hajxy jaduhṉ ndúuṉämät. Jeꞌe tsoobaatp coo hermano jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy yajwaꞌxy.
1 Segui o amor e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.
2 Näjeꞌe hermanohajxy, coo hajxy hänajty quiapxaꞌañ tsajtøgooty, cab hajxy howyiinjuøøñä miädiaꞌagy. Hix̱, jaꞌa Dios hajxy jaduhṉ miøødmädiaacypy, caꞌa yhøjtshájtäm, jeꞌeguiøxpä coo Dioshajtiä wyiinjuøꞌøy. Cab højts jaduhṉ nnäꞌägädä wiinjuǿøyyäm. Najtscapxǿøyyäp hajxy jaduhṉ jaꞌa Dioshespíritäm. Jagooyyä Dios jaduhṉ ñajuøꞌøy waam̱baty hajxy jaduhṉ miädiaꞌagy.
2 Porque o que fala língua estranha não fala aos homens, senão a Deus; porque ninguém o entende, e em espírito fala de mistérios.
3 Pero coo Diosmädiaꞌagy hajxy ngápxämät nebiä jäyaꞌayhajxy jaduhṉ wyiinjuǿꞌøwät, mänitä jäyaꞌay jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy hoy nyajwiingapxǿøyyämät, hoy hajxy jaduhṉ nmägapx nhanéꞌemät, hoy hajxy jaduhṉ ngapxmøcpǿjcämät.
3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 Pøṉ Dioshajtiä näꞌä møødmädiaacp, jeꞌe mäjaa nidiuhm̱ móoyyäp nebiä Diosmädiaꞌagy maas hoy jiaac wiinjuǿꞌøwät. Hix̱, cabä jäyaꞌayhajxy jaduhṉ wyiinjuøꞌøy waam̱baty jaduhṉ miädiaꞌagy. Pero coo hermanodøjc jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy nyajwiingapxǿøyyämät howyiinjuøøñä, mänit hajxy miäjaamoꞌowǿøjät nebiä Diosmädiaꞌagy hajxy jaduhṉ maas hoy jiaac wiinjuǿꞌøwät.
4 O que fala língua estranha edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Maas tsoobaatp jaduhṉ coo Diosmädiaꞌagy hajxy ngápxämät howyiinjuøøñä; jaduhṉä hermanohajxy nägøx̱iä wyiinjuǿꞌøwät, jaꞌa hajxy mädoobä. Hoy hit jaduhṉ coo Dioshajtiä hajxy nägøx̱iä mmøødmädiáꞌagät. Mänit mäbøcy yhoyǿꞌøwät coo hajxy mgapxhoyǿꞌøwät, jaduhṉä hermanohajxy nägøx̱iä wyiinjuǿꞌøwät.
5 E eu quero que todos vós faleis línguas estranhas; mas muito mais que profetizeis, porque o que profetiza é maior do que o que fala línguas estranhas, a não ser que também interprete, para que a igreja receba edificação.
6 Hermanodøjc, cooc̈hä Dioshajtiä nnäꞌä møødmädiáꞌagät maa mijtsän, cab hajxy jaduhṉ hoy mwiinjuǿꞌøwät. Pero mänit hajxy jaduhṉ mwiinjuǿꞌøwät cooc̈h mijtsä Diosmädiaꞌagy hoy nyajwiinhixǿꞌøwät nebiátyhøc̈hä Dios jaꞌa miädiaꞌagy hänajty xñajtscapxøøyyä.
6 E, agora, irmãos, se eu for ter convosco falando línguas estranhas, que vos aproveitaria, se vos não falasse ou por meio da revelação, ou da ciência, ou da profecia, ou da doutrina?
7 Høxtáhm̱ädsä xuux̱pädøjc‑hajxy, coo hajxy hoy quiaꞌa xúꞌuxät, nägoodä hajxy nøcxy ñäꞌä yajxuꞌuxy ñäꞌä yajpøgøꞌøy, y cab hoy yajmädoy.
7 Da mesma sorte, se as coisas inanimadas que fazem som, seja flauta, seja cítara, não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca com a flauta ou com a cítara?
8 Jaanä jaduhṉduhm̱bä maa jäyaꞌayhajxy chiptuṉ̃än, coo soldado jaꞌa corneta hoy quiaꞌa yajxúꞌuxät, cabä jiamiøødhajxy jaduhṉ hoy chiptúnät. Näꞌä him̱ybiäyøꞌøg nøꞌø maamybiäyǿꞌøgäp hajxy jaduhṉ.
8 Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Jaduhṉ mäwíinäts højtshájtäm, coo Dioshajtiä hajxy nmøødmädiáacämät, cabä nmädiaꞌagy hajxy jaduhṉ nniwyiinjuǿøyyämät hamiṉ̃ haxøpy. Xiøøbä hajxy jaduhṉ nnäꞌä capx nnäꞌä mädiáacämät.
9 Assim, também vós, se, com a língua, não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? Porque estareis como que falando ao ar.
10 Madiuꞌu hayuuc hajxy yaa ngápxäm hädaa yaabä naax̱wiin. Hawiingaty hayuuc hajxy nniwyiinjuǿøyyäm.
10 Há, por exemplo, tanta espécie de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem significação.
11 Y coo mädiaꞌagy hajxy hamiṉ̃ haxøpy ngaꞌa nniwyiinjuǿøyyämät hawiingjaty, cab hajxy jaduhṉ hoy nnimiøødmädiáacämät.
11 Mas, se eu ignorar o sentido da voz, serei bárbaro para aquele a quem falo, e o que fala será bárbaro para mim.
12 Jaduhṉ mäwíinäts mijts, mjaanc̈h tehm̱ miänaam̱b mijts jaduhṉ coo Dioshespíritu hajxy xtiuuṉgmóꞌowät. Y myujwáꞌanäp jaꞌa tuuṉg hajxy mädyii maas tsoobaatp. Jaduhṉä hermanodøjc hajxy maas hoy myajwiingapxǿꞌøwät nebiä Diosmädiaꞌagy hajxy jaduhṉ maas hoy wyiinjuǿꞌøwät.
12 Assim, também vós, como desejais dons espirituais, procurai sobejar neles, para a edificação da igreja.
13 Jaduhṉds jeꞌe, pøṉ jaduhṉ howyiinjuøøñä caꞌa capxp caꞌa mädiaacp, weenä Dios jaduhṉ ñämaꞌay coo miäjaamoꞌowǿøjät nebiä miädiaꞌagy quiapxhoyǿꞌøwät.
13 Pelo que, o que fala língua estranha, ore para que a possa interpretar.
14 Coo Dios hajxy nbaꞌyáax̱ämät jaꞌa hayuuc‑haamby mädyii Dioshajtiä wyiinjuøøbiä, cab hajxy nwiinjuǿøyyämät, hoy hajxy cu nja mädiáacäm wiinmahñdyhaam. Y cab hajxy jaduhṉ nnäꞌägädä wiinjuǿøyyäm.
14 Porque, se eu orar em língua estranha, o meu espírito ora bem, mas o meu entendimento fica sem fruto.
15 Jaduhṉds jeꞌe, tsøcxä Dios hajxy paꞌyáax̱äm juøhñdyhaam, pero howyiinjuøøñä. Tsøcxä Dioshøy hajxy hǿøw̱äm juøhñdyhaam, pero howyiinjuøøñä.
15 Que farei, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Coo Dios hajxy nnämáayyämät “Dioscujúꞌuyäp”, jaꞌa hayuuc‑haamby mädyii Dioshajtiä wyiinjuøøby, cab hajxy hamdsoo nwiinjuǿøyyämät. Y jaꞌa jäyaꞌayhajxy jii mädoobä, ni jeꞌe hajxy jaduhṉ quiaꞌa wiinjuǿꞌøwät. Y cab hajxy hoy piamänáꞌanät “Dioscujúꞌuyäp.”
16 Doutra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o que ocupa o lugar de indouto o Amém sobre a tua ação de graças, visto que não sabe o que dizes?
17 Hoyyä Dios hajxy yajxóṉ cu nja nämáayyäm “Dioscujúꞌuyäp”, jaꞌa jäyaꞌayhajxy jii mädoobä, cab hajxy wyiinjuǿꞌøwät. Y cabä Diosmädiaꞌagy hajxy jaduhṉ jiaac wiinjuǿꞌøwät.
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Høøc̈h, nnämáabiøc̈hä Dios “Dioscujúꞌuyäp” jeꞌeguiøxpä cooc̈h pøṉ jaduhṉ xquiaꞌa najtspaadøꞌøy nébiøch hayuuc‑haamby ngapxiän, jaꞌa Dioshajtiä wyiinjuøøbiä.
18 Dou graças ao meu Deus, porque falo mais línguas do que vós todos.
19 Pero maa hajxy nhamugǿøyyämän tsajtøgooty Dioswiingudsähgøøbiä, tsoobaatp jaduhṉ cooc̈h howyiinjuøøñä ngápxät, hoy jia weeṉ̃tiä. Cab jaduhṉ jiaty tsoobáadät cooc̈h hayuuc‑haamby ngápxät jaꞌa Dioshajtiä wyiinjuøøbiä, hóyhøch yoṉ̃ cu nja capx. Hix̱, cooc̈h howyiinjuøøñä ngápxät, wyiinjuǿꞌøwäp jaꞌa hermanohajxy jaduhṉ, jadúhṉhøc̈hä Diosmädiaꞌagy hajxy hoy nyajwiingapxǿꞌøwät.
19 Todavia eu antes quero falar na igreja cinco palavras na minha própria inteligência, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua desconhecida.
20 Hermanodøjc, tsøg hädaa mädiaꞌagy hajxy hoy wiinjuǿøyyäm nebiä møjhänaꞌc‑hajxy hoy wyiinjuøꞌøyän. Yøꞌø pigänaꞌc‑hajxy, cahnä hajxy wyiinmahñmechñä. Pero cahnä haxøøgpä hajxy yhix̱y yhabaadyñä.
20 Irmãos, não sejais meninos no entendimento, mas sede meninos na malícia e adultos no entendimento.
21 Jaduhṉä Diosmädiaꞌagy jecy miänaaṉ̃: “Jaꞌa judíoshajxy, cábøc̈hä nmädiaꞌagy hajxy xmiäbøgaaṉä. Nguexáam̱biøc̈hä jäguem̱bä jäyaꞌay jim̱ maa judíoshajxiän. Mänit hajxy miøødmädiaꞌagaꞌañii wiinghayuuc‑haamby. Pero ni jadúhṉhøc̈hä nmädiaꞌagy hajxy xquiaꞌa mäbøgaaṉä, nøm̱ä Dios miänaꞌañ.”
21 Está escrito na lei: Por gente doutras línguas e por outros lábios, falarei a este povo; e ainda assim me não ouvirão, diz o Senhor.
22 Jaꞌa jäyaꞌay jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy caꞌa mäbøjpä, jeꞌeguiøxpä højts hayuuc‑haamby ngápxäm, jaꞌa Dioshajtiä wyiinjuøøbiä, caꞌa jieꞌeguiøxpä jaꞌa jäyaꞌayhajxy jaꞌa Diosmädiaꞌagy mäbøjpä. Coo hajxy nax̱y ngápxäm jaꞌa hayuuc‑haamby mädyii Dioshajtiä wyiinjuøøby, jaduhṉä Dios hijxtahṉd xii yecy coo jäyaꞌay tsaac̈hpä peenä hajxy piaadaꞌañ, jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy caꞌa mäbøjpä. Pero coo Diosmädiaꞌagy hajxy nax̱y ngápxäm howyiinjuøøñä, jaduhṉä Dios hijxtahṉd xii yecy coo jäyaꞌay hoybä weenbä hajxy piaadaꞌañ, jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy mäbøjpä.
22 De sorte que as línguas são um sinal, não para os fiéis, mas para os infiéis; e a profecia não é sinal para os infiéis, mas para os fiéis.
23 Hix̱, coo hajxy nägøx̱iä ngápxämät jaꞌa hayuuc‑haamby mädyii Dioshajtiä wyiinjuøøby maa hajxy hänajty nhamugǿøyyämän tsajtøgooty Dioswiingudsähgøøbiä, y coo jäyaꞌayhajxy jim̱ tiägǿꞌøwät, jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy caꞌa mäbøjpä, jaduhṉdaꞌa hajxy miänáꞌanät cooc tyijy hajxy nguhhíiṉäm.
23 Se, pois, toda a igreja se congregar num lugar, e todos falarem línguas estranhas, e entrarem indoutos ou infiéis, não dirão, porventura, que estais loucos?
24 — ausente —
24 Mas, se todos profetizarem, e algum indouto ou infiel entrar, de todos é convencido, de todos é julgado.
25 — ausente —
25 Os segredos do seu coração ficarão manifestos, e assim, lançando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, publicando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 Hermanodøjc, maa hajxy nhamugǿøyyämän tsajtøgooty Dioswiingudsähgøøbiä, tsøg hajxy yajxóṉ yagjájtäm nägøx̱iä, jaduhṉä Diosmädiaꞌagy hajxy maas hoy nmaas mäbǿjcämät. Näjeꞌe Dioshøy hajxy yhøwaꞌañ. Näjeꞌe hajxy yajnähixøꞌøwaꞌañ. Näjeꞌe hajxy miädiaꞌagaꞌañ waam̱batiä Diosmädiaꞌagy hajxy hänajty tøø ñajtscapxøꞌøyii jaꞌa Diósäm. Näjeꞌe hermanohajxy quiapxaꞌañ hayuuc‑haamby mädyii Dioshajtiä wyiinjuøøby. Y näjeꞌe hermanohajxy quiapxhoyøꞌøwaꞌañ waam̱batiä hermanohajxy hänajty tøø quiapxy jaꞌa hayuuc‑haamby jaꞌa Dioshajtiä wyiinjuøøbiä.
26 Que fareis, pois, irmãos? Quando vos ajuntais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.
27 Coo hajxy mänaa ngápxämät jaꞌa hayuuc‑haamby jaꞌa Dioshajtiä wyiinjuøøbiä maa hajxy hänajty nhamugǿøyyämän tsajtøgooty Dioswiingudsähgøøbiä, nämetsyä nädägøøquiä hajxy ngápxämät hanidiuhm̱jaty. Mänitä hermano tuꞌjäyaꞌay xquiapxhoyǿøyyämät.
27 E, se alguém falar língua estranha, faça-se isso por dois ou, quando muito, três, e por sua vez, e haja intérprete.
28 Pero pø cabä hermanohajxy jim̱ näjeꞌe jiaty capxhoyøꞌøw, mejor ween hajxy jim̱ ngaꞌa näꞌägädä cápxämät tsajtøgooty jaꞌa hayuuc‑haamby mädyii Dioshajtiä wyiinjuøøby. Wiingtuum hajxy nøcxy nnäꞌägädä cápxäm jaduhṉ hanidiuhm̱jaty. Xmiädóow̱ämäp jaꞌa Dios hajxy jaduhṉ.
28 Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja e fale consigo mesmo e com Deus.
29 Jaanä jaduhṉduhm̱bä, coo hermanohajxy hänajty quiapxaꞌañ waam̱baty hajxy hänajty ñajtscapxøꞌøyii jaꞌa Diósäm, ween hajxy nämetsyä nädägøøquiä quiapxy. Y jaꞌa hermanohajxy jaac jiibä, mänit hajxy jaduhṉ miänáꞌanät pø tøø hajxy hoy miädoy, pø caj.
29 E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.
30 Y coo wiinghermano hänajty quiapxaꞌañ waam̱baty hänajty ñajtscapxøꞌøyii jaꞌa Diósäm, weenä hermano yhuuc hamoṉ̃, jaꞌa hänajty capxpä.
30 Mas, se a outro, que estiver assentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
31 Hanidiuhm̱jaty hajxy ngápxämät nägøx̱iä waam̱batiä Dios hajxy hänajty xñajtscapxǿøyyäm. Jaduhṉ hajxy nägøx̱iä maas hoy nhabǿjcämät; jaduhṉ hajxy nägøx̱iä nniguiapxwíjjämät.
31 Porque todos podereis profetizar, uns depois dos outros, para que todos aprendam e todos sejam consolados.
32 Hix̱, coo miic̈h hänajty mgapxaꞌañ waam̱baty miic̈hä Dios hänajty xñajtscapxøꞌøwaaṉä, mänit mgápxät coo hänajty tøø xyhabaatä.
32 E os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 — ausente —
33 Porque Deus não é Deus de confusão, senão de paz, como em todas as igrejas dos santos.
34 — ausente —
34 As mulheres estejam caladas nas igrejas, porque lhes não é permitido falar; mas estejam sujeitas, como também ordena a lei.
35 Hoc̈hähdiuuṉnä jaduhṉ coo toꞌoxiøjc‑hajxy jiiby quiápxät tsajtøgooty. Pø cabä Diosmädiaꞌagy hajxy hänajty tøø wyiinjuøꞌøy tsajtøgooty, jim̱ä ñihyhap hajxy miäyajtǿwät maa yhamdsoo tøgootyhajxiän.
35 E, se querem aprender alguma coisa, interroguem em casa a seus próprios maridos; porque é indecente que as mulheres falem na igreja.
36 Jaduhṉä hermanodøjc‑hajxy nägøx̱iä miänaꞌañ wiinduhm̱yhagajpt coo toꞌoxiøjc‑hajxy jiiby quiaꞌa capx quiaꞌa mädiáꞌagät tsajtøgooty nebiä Diosmädiaꞌagy miänaꞌañ. Y mijts jim̱ hijpä Corintos, jaduhṉ mijts mbaguhdujthájpät. Caj mijts mhamdsoo cuhdujt myajtúnät.
36 Porventura, saiu dentre vós a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?
37 Nébiøch cham̱ ngujaay, Diosmädiaꞌagy hädaaduhṉ. Nax̱y hajxy jaduhṉ mdehm̱ miäbǿgät, pønjaty jaduhṉ niñänǿøm̱äp coo Dios hajxy ñajtscapxǿøyyäxä, coo Dioshespíritu piuhbedyii.
37 Se alguém cuida ser profeta ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 Pønjaty hajxy jaduhṉ caꞌa mäbøgaam̱b, cabä Dios hajxy jaduhṉ quiumayaꞌañii.
38 Mas, se alguém ignora isso, que ignore.
39 Jaduhṉds jeꞌe, hermanodøjc, tsøgä Dios hajxy nämáayyäm coo hajxy tehṉgajnä ween xpiuhbéjtämät, coo miädiaꞌagy hajxy xñajtscapxǿøyyämät. Jaduhṉä miädiaꞌagy hajxy hoy nyajwáꞌxämät. Pøṉ jaduhṉ capxaam̱b mädiaꞌagaam̱b jaꞌa hayuuc‑haamby jaꞌa Dioshajtiä wyiinjuøøbiä, ween hajxy jaduhṉ quiapxy, ween hajxy jaduhṉ miädiaꞌagy.
39 Portanto, irmãos, procurai, com zelo, profetizar e não proibais falar línguas.
40 Pero tsøgä Diosmädiaꞌagy hajxy hoy yajxóṉ yagjájtäm tsajtøgooty.
40 Mas faça-se tudo decentemente e com ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.