1 Coríntios 14
El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs BKJ
1 Nax̱y hajxy ndehm̱ ñic̈hojc ndehm̱ ñimiéeꞌxämät hoy miänaajä. Jeꞌe maas tsoobaatp. Jaanä jaduhṉduhm̱bä, tsøgä Dios hajxy nämáayyäm coo mäjaa hajxy ween xmióoyyäm coo tiuuṉg hajxy jaduhṉ ndúuṉämät. Jeꞌe tsoobaatp coo hermano jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy yajwaꞌxy.
1 Segui a caridade, e desejai os dons espirituais, mas principalmente que profetizeis.
2 Näjeꞌe hermanohajxy, coo hajxy hänajty quiapxaꞌañ tsajtøgooty, cab hajxy howyiinjuøøñä miädiaꞌagy. Hix̱, jaꞌa Dios hajxy jaduhṉ miøødmädiaacypy, caꞌa yhøjtshájtäm, jeꞌeguiøxpä coo Dioshajtiä wyiinjuøꞌøy. Cab højts jaduhṉ nnäꞌägädä wiinjuǿøyyäm. Najtscapxǿøyyäp hajxy jaduhṉ jaꞌa Dioshespíritäm. Jagooyyä Dios jaduhṉ ñajuøꞌøy waam̱baty hajxy jaduhṉ miädiaꞌagy.
2 Porque o que fala em uma língua desconhecida não fala aos homens, mas a Deus; porque nenhum homem o entende, sendo que em espírito ele fala mistérios.
3 Pero coo Diosmädiaꞌagy hajxy ngápxämät nebiä jäyaꞌayhajxy jaduhṉ wyiinjuǿꞌøwät, mänitä jäyaꞌay jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy hoy nyajwiingapxǿøyyämät, hoy hajxy jaduhṉ nmägapx nhanéꞌemät, hoy hajxy jaduhṉ ngapxmøcpǿjcämät.
3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 Pøṉ Dioshajtiä näꞌä møødmädiaacp, jeꞌe mäjaa nidiuhm̱ móoyyäp nebiä Diosmädiaꞌagy maas hoy jiaac wiinjuǿꞌøwät. Hix̱, cabä jäyaꞌayhajxy jaduhṉ wyiinjuøꞌøy waam̱baty jaduhṉ miädiaꞌagy. Pero coo hermanodøjc jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy nyajwiingapxǿøyyämät howyiinjuøøñä, mänit hajxy miäjaamoꞌowǿøjät nebiä Diosmädiaꞌagy hajxy jaduhṉ maas hoy jiaac wiinjuǿꞌøwät.
4 O que fala em uma língua desconhecida edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Maas tsoobaatp jaduhṉ coo Diosmädiaꞌagy hajxy ngápxämät howyiinjuøøñä; jaduhṉä hermanohajxy nägøx̱iä wyiinjuǿꞌøwät, jaꞌa hajxy mädoobä. Hoy hit jaduhṉ coo Dioshajtiä hajxy nägøx̱iä mmøødmädiáꞌagät. Mänit mäbøcy yhoyǿꞌøwät coo hajxy mgapxhoyǿꞌøwät, jaduhṉä hermanohajxy nägøx̱iä wyiinjuǿꞌøwät.
5 Eu quero que todos vós faleis em línguas; mas antes que profetizeis, porque maior é o que profetiza do que o que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja receba edificação.
6 Hermanodøjc, cooc̈hä Dioshajtiä nnäꞌä møødmädiáꞌagät maa mijtsän, cab hajxy jaduhṉ hoy mwiinjuǿꞌøwät. Pero mänit hajxy jaduhṉ mwiinjuǿꞌøwät cooc̈h mijtsä Diosmädiaꞌagy hoy nyajwiinhixǿꞌøwät nebiátyhøc̈hä Dios jaꞌa miädiaꞌagy hänajty xñajtscapxøøyyä.
6 Agora, irmãos, se eu for até vós falando em línguas, de que vos aproveitarei? A não ser que vos fale, ou por revelação, ou por conhecimento, ou por profecia, ou por doutrina?
7 Høxtáhm̱ädsä xuux̱pädøjc‑hajxy, coo hajxy hoy quiaꞌa xúꞌuxät, nägoodä hajxy nøcxy ñäꞌä yajxuꞌuxy ñäꞌä yajpøgøꞌøy, y cab hoy yajmädoy.
7 E até as coisas sem vida que transmitem som, seja flauta, seja harpa, se não formarem sons distintos, como se saberá o que está sendo tocado ou dedilhado?
8 Jaanä jaduhṉduhm̱bä maa jäyaꞌayhajxy chiptuṉ̃än, coo soldado jaꞌa corneta hoy quiaꞌa yajxúꞌuxät, cabä jiamiøødhajxy jaduhṉ hoy chiptúnät. Näꞌä him̱ybiäyøꞌøg nøꞌø maamybiäyǿꞌøgäp hajxy jaduhṉ.
8 Porque se a trombeta der um som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Jaduhṉ mäwíinäts højtshájtäm, coo Dioshajtiä hajxy nmøødmädiáacämät, cabä nmädiaꞌagy hajxy jaduhṉ nniwyiinjuǿøyyämät hamiṉ̃ haxøpy. Xiøøbä hajxy jaduhṉ nnäꞌä capx nnäꞌä mädiáacämät.
9 Assim também vós, a não ser que transmitais com a língua palavras bem articuladas, como se entenderá o que é falado? Porque estareis falando ao ar.
10 Madiuꞌu hayuuc hajxy yaa ngápxäm hädaa yaabä naax̱wiin. Hawiingaty hayuuc hajxy nniwyiinjuǿøyyäm.
10 Há tantas espécies de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem significado.
11 Y coo mädiaꞌagy hajxy hamiṉ̃ haxøpy ngaꞌa nniwyiinjuǿøyyämät hawiingjaty, cab hajxy jaduhṉ hoy nnimiøødmädiáacämät.
11 Portanto, se eu não conhecer o significado da voz, serei, para aquele a quem falo, bárbaro, e o que fala será um bárbaro para mim.
12 Jaduhṉ mäwíinäts mijts, mjaanc̈h tehm̱ miänaam̱b mijts jaduhṉ coo Dioshespíritu hajxy xtiuuṉgmóꞌowät. Y myujwáꞌanäp jaꞌa tuuṉg hajxy mädyii maas tsoobaatp. Jaduhṉä hermanodøjc hajxy maas hoy myajwiingapxǿꞌøwät nebiä Diosmädiaꞌagy hajxy jaduhṉ maas hoy wyiinjuǿꞌøwät.
12 Assim também vós, que sois zelosos dos dons espirituais, procurai tê-los em abundância, para a edificação da igreja.
13 Jaduhṉds jeꞌe, pøṉ jaduhṉ howyiinjuøøñä caꞌa capxp caꞌa mädiaacp, weenä Dios jaduhṉ ñämaꞌay coo miäjaamoꞌowǿøjät nebiä miädiaꞌagy quiapxhoyǿꞌøwät.
13 Portanto, aquele que fala em língua desconhecida, ore para que a possa interpretar.
14 Coo Dios hajxy nbaꞌyáax̱ämät jaꞌa hayuuc‑haamby mädyii Dioshajtiä wyiinjuøøbiä, cab hajxy nwiinjuǿøyyämät, hoy hajxy cu nja mädiáacäm wiinmahñdyhaam. Y cab hajxy jaduhṉ nnäꞌägädä wiinjuǿøyyäm.
14 Porque, se eu orar em língua desconhecida, o meu espírito ora, mas o meu entendimento é infrutífero.
15 Jaduhṉds jeꞌe, tsøcxä Dios hajxy paꞌyáax̱äm juøhñdyhaam, pero howyiinjuøøñä. Tsøcxä Dioshøy hajxy hǿøw̱äm juøhñdyhaam, pero howyiinjuøøñä.
15 O que farei, pois? Eu orarei com o espírito, e também orarei com o entendimento; eu cantarei com o espírito, e também cantarei com o entendimento.
16 Coo Dios hajxy nnämáayyämät “Dioscujúꞌuyäp”, jaꞌa hayuuc‑haamby mädyii Dioshajtiä wyiinjuøøby, cab hajxy hamdsoo nwiinjuǿøyyämät. Y jaꞌa jäyaꞌayhajxy jii mädoobä, ni jeꞌe hajxy jaduhṉ quiaꞌa wiinjuǿꞌøwät. Y cab hajxy hoy piamänáꞌanät “Dioscujúꞌuyäp.”
16 Do contrário, se tu abençoares com o espírito, como dirá amém o indouto sobre a tua ação de graças, já que não sabe o que dizes?
17 Hoyyä Dios hajxy yajxóṉ cu nja nämáayyäm “Dioscujúꞌuyäp”, jaꞌa jäyaꞌayhajxy jii mädoobä, cab hajxy wyiinjuǿꞌøwät. Y cabä Diosmädiaꞌagy hajxy jaduhṉ jiaac wiinjuǿꞌøwät.
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Høøc̈h, nnämáabiøc̈hä Dios “Dioscujúꞌuyäp” jeꞌeguiøxpä cooc̈h pøṉ jaduhṉ xquiaꞌa najtspaadøꞌøy nébiøch hayuuc‑haamby ngapxiän, jaꞌa Dioshajtiä wyiinjuøøbiä.
18 Eu agradeço ao meu Deus, que falo mais línguas do que vós todos;
19 Pero maa hajxy nhamugǿøyyämän tsajtøgooty Dioswiingudsähgøøbiä, tsoobaatp jaduhṉ cooc̈h howyiinjuøøñä ngápxät, hoy jia weeṉ̃tiä. Cab jaduhṉ jiaty tsoobáadät cooc̈h hayuuc‑haamby ngápxät jaꞌa Dioshajtiä wyiinjuøøbiä, hóyhøch yoṉ̃ cu nja capx. Hix̱, cooc̈h howyiinjuøøñä ngápxät, wyiinjuǿꞌøwäp jaꞌa hermanohajxy jaduhṉ, jadúhṉhøc̈hä Diosmädiaꞌagy hajxy hoy nyajwiingapxǿꞌøwät.
19 todavia, eu antes quero falar na igreja cinco palavras no meu entendimento, para que pela minha voz eu possa também ensinar aos outros, do que dez mil palavras em língua desconhecida.
20 Hermanodøjc, tsøg hädaa mädiaꞌagy hajxy hoy wiinjuǿøyyäm nebiä møjhänaꞌc‑hajxy hoy wyiinjuøꞌøyän. Yøꞌø pigänaꞌc‑hajxy, cahnä hajxy wyiinmahñmechñä. Pero cahnä haxøøgpä hajxy yhix̱y yhabaadyñä.
20 Irmãos, não sejais crianças no entendimento: na malícia sede crianças, mas no entendimento sede homem.
21 Jaduhṉä Diosmädiaꞌagy jecy miänaaṉ̃: “Jaꞌa judíoshajxy, cábøc̈hä nmädiaꞌagy hajxy xmiäbøgaaṉä. Nguexáam̱biøc̈hä jäguem̱bä jäyaꞌay jim̱ maa judíoshajxiän. Mänit hajxy miøødmädiaꞌagaꞌañii wiinghayuuc‑haamby. Pero ni jadúhṉhøc̈hä nmädiaꞌagy hajxy xquiaꞌa mäbøgaaṉä, nøm̱ä Dios miänaꞌañ.”
21 Na lei está escrito: Através de homens de outras línguas e por outros lábios, eu falarei a este povo; e ainda por todos os que não me ouvirem, diz o Senhor.
22 Jaꞌa jäyaꞌay jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy caꞌa mäbøjpä, jeꞌeguiøxpä højts hayuuc‑haamby ngápxäm, jaꞌa Dioshajtiä wyiinjuøøbiä, caꞌa jieꞌeguiøxpä jaꞌa jäyaꞌayhajxy jaꞌa Diosmädiaꞌagy mäbøjpä. Coo hajxy nax̱y ngápxäm jaꞌa hayuuc‑haamby mädyii Dioshajtiä wyiinjuøøby, jaduhṉä Dios hijxtahṉd xii yecy coo jäyaꞌay tsaac̈hpä peenä hajxy piaadaꞌañ, jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy caꞌa mäbøjpä. Pero coo Diosmädiaꞌagy hajxy nax̱y ngápxäm howyiinjuøøñä, jaduhṉä Dios hijxtahṉd xii yecy coo jäyaꞌay hoybä weenbä hajxy piaadaꞌañ, jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy mäbøjpä.
22 Portanto as línguas são um sinal, não para os que creem, mas para os que não creem; mas a profecia não serve para os que não creem, mas para os que creem.
23 Hix̱, coo hajxy nägøx̱iä ngápxämät jaꞌa hayuuc‑haamby mädyii Dioshajtiä wyiinjuøøby maa hajxy hänajty nhamugǿøyyämän tsajtøgooty Dioswiingudsähgøøbiä, y coo jäyaꞌayhajxy jim̱ tiägǿꞌøwät, jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy caꞌa mäbøjpä, jaduhṉdaꞌa hajxy miänáꞌanät cooc tyijy hajxy nguhhíiṉäm.
23 Se, pois, toda a igreja se congregar em um lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem aqueles que são iletrados ou os incrédulos, não dirão que estais loucos?
24 — ausente —
24 Mas se todos profetizarem, e entrar um que não crê ou um iletrado, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 — ausente —
25 e assim, os segredos do seu coração ficarão manifestos, e assim, prostrando-se sobre a sua face, ele adorará a Deus, relatando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 Hermanodøjc, maa hajxy nhamugǿøyyämän tsajtøgooty Dioswiingudsähgøøbiä, tsøg hajxy yajxóṉ yagjájtäm nägøx̱iä, jaduhṉä Diosmädiaꞌagy hajxy maas hoy nmaas mäbǿjcämät. Näjeꞌe Dioshøy hajxy yhøwaꞌañ. Näjeꞌe hajxy yajnähixøꞌøwaꞌañ. Näjeꞌe hajxy miädiaꞌagaꞌañ waam̱batiä Diosmädiaꞌagy hajxy hänajty tøø ñajtscapxøꞌøyii jaꞌa Diósäm. Näjeꞌe hermanohajxy quiapxaꞌañ hayuuc‑haamby mädyii Dioshajtiä wyiinjuøøby. Y näjeꞌe hermanohajxy quiapxhoyøꞌøwaꞌañ waam̱batiä hermanohajxy hänajty tøø quiapxy jaꞌa hayuuc‑haamby jaꞌa Dioshajtiä wyiinjuøøbiä.
26 Como é então, irmãos? Quando vos reunis, cada um de vós tem um salmo, tem uma doutrina, tem uma língua, tem uma revelação, tem uma interpretação. Que todas as coisas sejam feitas para a edificação.
27 Coo hajxy mänaa ngápxämät jaꞌa hayuuc‑haamby jaꞌa Dioshajtiä wyiinjuøøbiä maa hajxy hänajty nhamugǿøyyämän tsajtøgooty Dioswiingudsähgøøbiä, nämetsyä nädägøøquiä hajxy ngápxämät hanidiuhm̱jaty. Mänitä hermano tuꞌjäyaꞌay xquiapxhoyǿøyyämät.
27 Se algum homem falar em uma língua desconhecida, que seja por dois, ou no máximo em três, e a seu turno, e que alguém interprete.
28 Pero pø cabä hermanohajxy jim̱ näjeꞌe jiaty capxhoyøꞌøw, mejor ween hajxy jim̱ ngaꞌa näꞌägädä cápxämät tsajtøgooty jaꞌa hayuuc‑haamby mädyii Dioshajtiä wyiinjuøøby. Wiingtuum hajxy nøcxy nnäꞌägädä cápxäm jaduhṉ hanidiuhm̱jaty. Xmiädóow̱ämäp jaꞌa Dios hajxy jaduhṉ.
28 Mas se não houver intérprete, permaneça em silêncio na igreja, e fale consigo mesmo e com Deus.
29 Jaanä jaduhṉduhm̱bä, coo hermanohajxy hänajty quiapxaꞌañ waam̱baty hajxy hänajty ñajtscapxøꞌøyii jaꞌa Diósäm, ween hajxy nämetsyä nädägøøquiä quiapxy. Y jaꞌa hermanohajxy jaac jiibä, mänit hajxy jaduhṉ miänáꞌanät pø tøø hajxy hoy miädoy, pø caj.
29 E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.
30 Y coo wiinghermano hänajty quiapxaꞌañ waam̱baty hänajty ñajtscapxøꞌøyii jaꞌa Diósäm, weenä hermano yhuuc hamoṉ̃, jaꞌa hänajty capxpä.
30 Se alguma coisa for revelada ao outro que está assentado, o primeiro permaneça em silêncio.
31 Hanidiuhm̱jaty hajxy ngápxämät nägøx̱iä waam̱batiä Dios hajxy hänajty xñajtscapxǿøyyäm. Jaduhṉ hajxy nägøx̱iä maas hoy nhabǿjcämät; jaduhṉ hajxy nägøx̱iä nniguiapxwíjjämät.
31 Porque todos vós podeis profetizar um após o outro, para que todos aprendam e todos sejam consolados.
32 Hix̱, coo miic̈h hänajty mgapxaꞌañ waam̱baty miic̈hä Dios hänajty xñajtscapxøꞌøwaaṉä, mänit mgápxät coo hänajty tøø xyhabaatä.
32 E os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 — ausente —
33 Porque Deus não é o autor da confusão, mas da paz, como em todas as igrejas dos santos.
34 — ausente —
34 Vossas mulheres estejam em silêncio nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam sujeitas à obediência, como também diz a lei.
35 Hoc̈hähdiuuṉnä jaduhṉ coo toꞌoxiøjc‑hajxy jiiby quiápxät tsajtøgooty. Pø cabä Diosmädiaꞌagy hajxy hänajty tøø wyiinjuøꞌøy tsajtøgooty, jim̱ä ñihyhap hajxy miäyajtǿwät maa yhamdsoo tøgootyhajxiän.
35 E, se elas desejarem aprender alguma coisa, perguntem a seus maridos em casa; porque é vergonhoso que as mulheres falem na igreja.
36 Jaduhṉä hermanodøjc‑hajxy nägøx̱iä miänaꞌañ wiinduhm̱yhagajpt coo toꞌoxiøjc‑hajxy jiiby quiaꞌa capx quiaꞌa mädiáꞌagät tsajtøgooty nebiä Diosmädiaꞌagy miänaꞌañ. Y mijts jim̱ hijpä Corintos, jaduhṉ mijts mbaguhdujthájpät. Caj mijts mhamdsoo cuhdujt myajtúnät.
36 Porventura, a palavra de Deus partiu de vós, ou somente chegou até vós?
37 Nébiøch cham̱ ngujaay, Diosmädiaꞌagy hädaaduhṉ. Nax̱y hajxy jaduhṉ mdehm̱ miäbǿgät, pønjaty jaduhṉ niñänǿøm̱äp coo Dios hajxy ñajtscapxǿøyyäxä, coo Dioshespíritu piuhbedyii.
37 Se algum homem pensa ser profeta ou espiritual, reconheça que as coisas que eu vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 Pønjaty hajxy jaduhṉ caꞌa mäbøgaam̱b, cabä Dios hajxy jaduhṉ quiumayaꞌañii.
38 Mas, se algum homem o ignora, é ignorado.
39 Jaduhṉds jeꞌe, hermanodøjc, tsøgä Dios hajxy nämáayyäm coo hajxy tehṉgajnä ween xpiuhbéjtämät, coo miädiaꞌagy hajxy xñajtscapxǿøyyämät. Jaduhṉä miädiaꞌagy hajxy hoy nyajwáꞌxämät. Pøṉ jaduhṉ capxaam̱b mädiaꞌagaam̱b jaꞌa hayuuc‑haamby jaꞌa Dioshajtiä wyiinjuøøbiä, ween hajxy jaduhṉ quiapxy, ween hajxy jaduhṉ miädiaꞌagy.
39 Portanto, irmãos, desejai arduamente profetizar e não proibais falar em línguas.
40 Pero tsøgä Diosmädiaꞌagy hajxy hoy yajxóṉ yagjájtäm tsajtøgooty.
40 Todas as coisas sejam feitas decentemente e com ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.