1 Coríntios 13

El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Coo nmädøjc hajxy ngaꞌa tsojc ngaꞌa méeꞌxämät, cabä Diosmädiaꞌagy hajxy hänajty hoy ngudiúuṉäm, hoy hajxy cu nja capx cu nja mädiáacäm madiuꞌu nebiä jäyaꞌayhajxy yaa jia capxiän hädaa yaabä naax̱wiin, nebiä Diosmoonsähajxy jim̱ jia capxiän tsajpootyp.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver caridade, sou como o bronze que soa, ou como o címbalo que retine.
2 Coo nmädøjc hajxy ngaꞌa tsojc ngaꞌa méeꞌxämät, cab hajxy nnäꞌägädä tsoobáatämät, hoy hajxy cu nja najuǿøyyäm tii jadáaṉäp tii tunáaṉäp, hoy hajxy cøx̱iä wiinä cu nja najuøøyy cu nja jahmiéjtsäm, hoyyä møcmäjaa hajxy cu nja jaanc̈h tehm̱ miøødhájtäm hoy ñäꞌä tiigøxpä.
2 Mesmo que eu tivesse o dom da profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência; mesmo que tivesse toda a fé, a ponto de transportar montanhas, se não tiver caridade, não sou nada.
3 Coo nmädøjc hajxy ngaꞌa tsojc ngaꞌa méeꞌxämät, cab hajxy nnäꞌägädä tsoobáatämät, hoyyä häyoobäjäyaꞌay hajxy cøx̱iä wiinä cu nja móoyyäm mäduhṉ̃tiä hajxy nmøødhájtäm, hoyyä jäyaꞌay hajxy cu nja nähhoꞌtúutäm.
3 Ainda que distribuísse todos os meus bens em sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, se não tiver caridade, de nada valeria!
4 Pøṉä miädøjc tsojp meeꞌxp, meeꞌxxieemy hajxy jaduhṉ yhity. Hoy hajxy jaduhṉ miädøjc‑haty. Cabä hadsocywyiinmahñdy hajxy miøødä. Cab hajxy yajcumayaꞌañ.
4 A caridade é paciente, a caridade é bondosa. Não tem inveja. A caridade não é orgulhosa. Não é arrogante.
5 Pøṉä miädøjc tsojp meeꞌxp, cab hajxy chähdiuhṉdägoyyä. Cab hajxy wyiinducä. Cab hajxy jiootmaꞌady, hoy hajxy cøx̱ypänejpiä cu jia tunøø.
5 Nem escandalosa. Não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não guarda rancor.
6 Cabä haxøøgpä hajxy chocy; jaꞌa tøyhajtpä hajxy jaduhṉ chojpy.
6 Não se alegra com a injustiça, mas se rejubila com a verdade.
7 Pøṉä miädøjc tsojp meeꞌxp, mieeꞌxtujpy hajxy. Coo hajxy cøx̱ypänejpiä tiunǿøjät jaꞌa miädǿjcäm, cab hajxy jiootmaꞌady. Cab hajxy ñäxøꞌøwøꞌøy, cab hajxy ñähøønøꞌøy. Hoy hajxy miäxiꞌigy, hoy hajxy miägapxy, weenä craa jaꞌa tøø quiädiéeyäbä jaduhṉ yhuuc wiinmahñmech coo jaduhṉ tøø quiädieey.
7 Tudo desculpa, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Habaadaam̱b jaduhṉ coo jäyaꞌayä Diosmädiaꞌagy hajxy hänajty quiaꞌa yajwaꞌxaaṉnä. Habaadaam̱b jaduhṉ coo jäyaꞌayhajxy hänajty quiaꞌa capx quiaꞌa mädiaꞌagaaṉnä wiinghayuucjaty. Habaadaam̱b jaduhṉ coo quiaꞌa tsoobaadaaṉnä tijatiä jäyaꞌayhajxy yaa ñajuøøby hädaa yaabä naax̱wiin. Pero cøjxtaꞌaxiøø hajxy nnic̈hoc nnimieeꞌxáaṉäm.
8 A caridade jamais acabará. As profecias desaparecerão, o dom das línguas cessará, o dom da ciência findará.
9 Cahnä hajxy hoy nwiinjuǿøyyäm jeꞌeguiøxpä coo hajxy yaa nhíjtämnä hädaa yaabä naax̱wiin. Cahnä Diosmädiaꞌagy hajxy hoy nhabǿjcäm coo hajxy nyajwáꞌxämät.
9 A nossa ciência é parcial, a nossa profecia é imperfeita.
10 Habaadaam̱b jaduhṉ coo Diosmädiaꞌagy hajxy maas caꞌxy nwiinjuøꞌøwáaṉäm, paady hänajty pøṉ quiaꞌa wäditaaṉnä Diosmädiaꞌagy‑yajwaꞌxpä.
10 Quando chegar o que é perfeito, o imperfeito desaparecerá.
11 Coo hajxy nmuutsc‑hájtämnä, cahnä hajxy hänajty nwiinmahñméjtsäm. Pero coo hajxy nmøjjǿøyyänä, mänit hajxy nnajuǿøyyänä. Tøø hajxy nwiinmahñméjtsänä; cab hajxy nwiinmahñdyhájtänä neby hajxy tøø nmuutsc‑hájtäm.
11 Quando eu era criança, falava como criança, pensava como criança, raciocinava como criança. Desde que me tornei homem, eliminei as coisas de criança.
12 Jaduhṉ mäwíinäts jeꞌe, coo hajxy yaa nhíjtäm hädaa yaabä naax̱wiin, cahnä Diosmädiaꞌagy hajxy hoy nwiinjuǿøyyämnä. Cahnä Dios hajxy nhix̱yhájtäm. Pero coo hajxy jim̱ nnøcxáaṉäm tsajpootyp, mänitä Dios hajxy nhix̱yhadáaṉäm neby hajxy jeꞌe xyhix̱yhájtäm. Mänitä miädiaꞌagy hajxy caꞌxy nwiinjuøꞌøwáaṉäm.
12 Hoje vemos como por um espelho, confusamente; mas então veremos face a face. Hoje conheço em parte; mas então conhecerei totalmente, como eu sou conhecido.
13 Tägøøgtuꞌu jaꞌa Dios hajxy xyhanéhm̱äm; coo miädiaꞌagy hajxy nmäbǿjcämät coo tiøyhajtä, chaads coo Jesucristo hajxy njøbhíjxämät coo yaa quiädaactägatsaꞌañ, chaads coo nmädøjc hajxy ndsojc nméeꞌxämät. Hädaa høx̱haambä jaduhṉ maas tsoobaadaam̱b coo nmädøjc hajxy ndsojc nméeꞌxämät.
13 Por ora subsistem a fé, a esperança e a caridade - as três. Porém, a maior delas é a caridade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.