1 Coríntios 5
Isthmus Mixe NT (MIR_TBL) vs NAA
1 Tøøc̈h nmädoyhaty coo tuꞌjäyaꞌay haxøøg jiaanc̈h tehm̱ jiatcøꞌøy maa mijtsän, hoyyä Diosmädiaꞌagy hajxy mja mäbøcy. Yhamdsoo huudájjäc jaduhṉ miøødtsänaaby. Ni pøṉ jaduhṉ quiaꞌa jatcøꞌøy, ni jaꞌa cajpä jiudíoshajxy.
1 Ouve-se por aí que entre vocês existe imoralidade, e imoralidade tal como não existe nem mesmo entre os gentios, isto é, que alguém se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 Hahixøøby jaduhṉ coo yøꞌøyaꞌay hajxy mgaꞌa mäguꞌughájnät. Cu mhojy hajxy jaduhṉ. Jaduhṉ hajxy cu mjootmayhajty. Pero cab hajxiädaꞌa waam̱b tøø mnäꞌägädä nämaꞌay. Hoc̈hähdiuuṉnä jaduhṉ coo hajxy mgaꞌa hojy. Cab jaduhṉ yhoyyä coo hajxy mniguiumayii.
2 E vocês andam cheios de orgulho, quando deveriam ter lamentado e tirado do meio de vocês quem fez uma coisa dessas.
3 Hóyhøch jim̱ ngaꞌa jagä hity maa mijtsän, nmǿødhøch cuhdujt jaduhṉ cooc̈h mijts nhanéꞌemät jaꞌa Jesucristocøxpä coo jaayaꞌay hajxy mgaꞌa mäguꞌughájnät, jaꞌa yhamdsoo huudaj jaduhṉ miøødtsänaabiä. Mänit hajxy myajpädsǿm̱ät coo hajxy hänajty mhamugøꞌøy. Dióshøch jaꞌa cuhdujt jaduhṉ xmiooyy cooc̈h mijts jaduhṉ nhanéꞌemät.
3 Eu, na verdade, ainda que fisicamente ausente, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, o autor de tal infâmia.
4 — ausente —
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, reunidos vocês e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 Cab hajxy jim̱ myajméjtsnät maa tsajtøjcän. Ween jaduhṉ chaac̈htiuñii jaꞌa møjcuꞌugóngäm. Wehṉdä jaduhṉ yhuuc tehm̱ wyiinmahñmédsät coo haxøøg jiatcøꞌøy. Mänit jaduhṉ ñähwáꞌadsät jaꞌa piojpä quiädieey. Mänit jaduhṉ jim̱ ñǿcxpät tsajpootyp coo Jesucristo yaa quiädaactägátsät, jaꞌa nWiindsøṉhájtämbä.
5 que esse tal seja entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor.
6 Cab jaduhṉ yhoyyä coo hajxy myajcumáyät. Huuc mädow̱ hajxy, coo jäyaꞌay tsajcaagy hajxy yajcojy, mänitä chooy hajxy piädaacä harinajooty. Mänit hajxy yajmätijwäditøꞌøy. Mänitä harina chooy yajtägøꞌøyii.
6 Não é bom esse orgulho que vocês têm. Por acaso vocês não sabem que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Paadiä craa hajxy mgaꞌa yajméjtsnät maa tsajtøjcän coo mijts jaduhṉ mnäꞌä pahíjxpät jaꞌa haxøøgpä. Jaduhṉ mijts jaduhṉ mgaꞌa paduꞌudägóobiät. Hix̱, tøø Jesucristo hajxy xñähhoꞌtúutäm. Jaduhṉ nbojhájtäm ngädieeyhájtäm hajxy xyajnähwáatsäm.
7 Joguem fora o velho fermento, para que vocês sejam nova massa, como, de fato, já são, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Jaduhṉds jeꞌe, tsøgä haxøøgpä hajxy najtshixǿøyyäm. Tsøgä tøyhajtpä hajxy hamuumduꞌjoot hoy yajtuꞌuyóhyyäm.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento do mal e da maldade, mas com o pão sem fermento, o pão da sinceridade e da verdade.
9 Tøøc̈h mijts jaꞌa nocy tuꞌug nyajnäjaayøꞌøy coo hajxy mgaꞌa mäguꞌughádät jaꞌa jäyaꞌayhajxy haxøøgwädijpä.
9 Na outra carta, já escrevi a vocês que não se associassem com os impuros.
10 Jeꞌec̈h jaduhṉ nnänøøm̱by pøṉdaꞌa tyijy tuum̱b hermano. Cab hajxy jaduhṉ mmäguꞌughádät jaꞌa hajxy wiingtoꞌoxiøjc pawädijpä, møød hajxy jäyaꞌajieꞌe hadsojpä, møød jaꞌa quepychech hajxy wiingudsähgøøbiä, møød hajxy jäyaꞌañähwaam̱bejpä, møød hajxy jaduhṉ múucäp wädijpä, møødä jäyaꞌayhajxy meeꞌtspä. Ni jäyaꞌay jaduhm̱bä hajxy mgaꞌa møødcáyät, pøṉ tyijy jaduhṉ tuum̱b hermano. Tsipcøxp hajxy jaduhṉ jim̱ mhøxquejxpädsǿm̱ät maa tsajtøjcän, pønjaty jaduhṉ haxøøgwädijp. Pero cab højts cuhdujt nmøødhájtäm maa jäyaꞌaguiøxpähajxiän, jaꞌa hajxy caꞌa tuum̱bä hermano, hoy hajxy jaduhṉ jia wädijpä haxøøg. Dios jaduhṉ najuøøby nebiä tsaac̈hpä hajxy mioꞌowaꞌañii. Homiajatiä jäyaꞌay hajxy nbáatäm jaꞌa hajxy haxøøgwädijpä, møød jaꞌa jäyaꞌajieꞌe hajxy hadsojpä, møød jaꞌa meeꞌtspähajxy, møød jaꞌa quepychech hajxy wiingudsähgøøbiä.
10 Refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, aos avarentos, ladrões ou idólatras, pois, neste caso, vocês teriam de sair do mundo.
11 — ausente —
11 Mas, agora, escrevo a vocês que não se associem com alguém que, dizendo-se irmão, for devasso, avarento, idólatra, maldizente, bêbado ou ladrão; nem mesmo comam com alguém assim.
12 — ausente —
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Mas será que vocês não devem julgar os de dentro?
13 — ausente —
13 Os de fora, esses Deus julgará. Expulsem o malfeitor do meio de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.