Mateus 26

Alacatlatzala Mixtec New Testament (MIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ta ndi̱ꞌi sa̱náꞌa ta̱Jesús ndiꞌi to̱ꞌon yóꞌo ni̱vi, ta saá ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin naxíka xíꞌin ra, káchí ra:
1 Quando Jesus terminou de falar todas essas coisas, disse a seus discípulos:
2 ―Xíni̱ ndó kúma̱ni̱ o̱vi̱ ki̱vi̱ ña to̱nda̱a ki̱vi̱ kana viko̱ Pascua. Ta nataxi na yi̱ꞌi̱, ta̱a ta̱ ki̱xi no̱o̱ Ndios, ndaꞌa̱ ni̱vi na o̱n xi̱in koni yi̱ꞌi̱ ña katakaa̱ ndaa na yi̱ꞌi̱ ña kivi̱ i̱ ndaꞌa̱ tón cruz ―káchí ra xíꞌin na. San Mateo 26:1-5|src="CN01690BMt.26.3.TIF" size="col" loc="Mt.26.3" ref="26:3"
2 “Como vocês sabem, a Páscoa começa daqui a dois dias, e o Filho do Homem será entregue para ser crucificado”.
3 Ta saá mi̱i ki̱vi̱ yóꞌo na sánáꞌa nda̱yí Ndios xíꞌin naxi̱kua̱ꞌa̱ no̱o̱ najudío xíꞌin nanáꞌno no̱o̱ nasu̱tu̱, na̱kutáꞌan ndiꞌi na yéꞌé veꞌe ta̱Caifás, ta ta̱Caifás yóꞌo kúu ta̱káꞌno no̱o̱ ndiꞌi nasu̱tu̱.
3 Naquela mesma hora, os principais sacerdotes e líderes do povo estavam reunidos na residência de Caifás, o sumo sacerdote,
4 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n táꞌan ndiꞌi nayóꞌo ndasaá koo kasa va̱ꞌa na kua̱chi vatá xa̱ꞌa̱ ta̱Jesús, ta tiin na ra ña kaꞌni ñaꞌá na.
4 tramando uma forma de prender Jesus em segredo e matá-lo.
5 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n na, káchí na saá:
5 “Mas não durante a festa da Páscoa, para não haver tumulto entre o povo”, concordaram entre eles.
6 Ta yóo ta̱Jesús ñoo Betania veꞌe ta̱Simón, ta̱ xi̱komí kue̱ꞌe̱ táꞌyí na̱ní ña lepra.
6 Enquanto isso, Jesus estava em Betânia, na casa de Simão, o leproso.
7 Tá yóo ta̱Jesús xíxi ra no̱o̱ mesa, ta ki̱xaa̱ yatin ñii ñaꞌa̱ níꞌi ñá ñii yu̱yu̱ ña ku̱va̱ꞌa xíꞌin yu̱u̱ na̱ní alabastro, ti̱xin ña ñóꞌo nduta̱ tá xáꞌan támi ní, ta nduta̱ yóꞌo kúu tá yáꞌví ní. Ta chi̱kaa̱ ndiꞌi ñá rá si̱ni̱ ta̱Jesús.
7 Quando ele estava à mesa, uma mulher entrou com um frasco de alabastro contendo um perfume caro e derramou o perfume sobre a cabeça dele.
8 Ta naxíka xíꞌin ra xi̱ni na ñayóꞌo ta ni̱saa̱ ní na, ta ni̱ka̱ꞌa̱n na:
8 Ao ver isso, os discípulos ficaram indignados. “Que desperdício!”, disseram.
9 Va̱ꞌa ka̱ ná si̱kó ñá nduta̱ yóꞌo ta kua̱ꞌa̱ ní si̱ꞌún nakiꞌin ñá, níkúu, ta saá kuchiño chindeé ñá nandáꞌví ―káchí na.
9 “O perfume poderia ter sido vendido por um alto preço, e o dinheiro, dado aos pobres!”
10 Ta xi̱ni̱ so̱ꞌo ta̱Jesús yukía̱ ni̱ka̱ꞌa̱n na, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra saá xíꞌin na:
10 Jesus, sabendo do que falavam, disse: “Por que criticam esta mulher por ter feito algo tão bom para mim?
11 Ndiꞌi saá ki̱vi̱ yóo nandáꞌví xíꞌin ndó. Ta yi̱ꞌi̱, saloꞌo ní ka̱ ki̱vi̱ yóo i̱ xíꞌin ndó.
11 Vocês sempre terão os pobres em seu meio, mas nem sempre terão a mim.
12 Chi̱kaa̱ ñá nduta̱ tá xáꞌan támi si̱ni̱ i̱ ña ki̱sa tiꞌva ñá yi̱kí ko̱ñu i̱ ña ndu̱xu̱n ña.
12 Ela derramou este perfume em mim a fim de preparar meu corpo para o sepultamento.
13 Ndixa káꞌa̱n i̱ xíꞌin ndó, ndiꞌi saá xiiña ñoyívi yóꞌo no̱o̱ ka̱ꞌa̱n ndoso na to̱ꞌon ñava̱ꞌa xa̱ꞌa̱ i̱, ndato̱ꞌon na xíꞌin ni̱vi yukía̱ ke̱ꞌé ñáyóꞌo. Ta saá nakáꞌán ni̱vi xa̱ꞌa̱ ñava̱ꞌa ke̱ꞌé ñá xíꞌin i̱ ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
13 Eu lhes garanto: onde quer que as boas-novas sejam anunciadas pelo mundo, o que esta mulher fez será contado, e dela se lembrarão”.
14 Ta saá ta̱Judas Iscariote, ta̱ kúu ñii ta̱ u̱xu̱ o̱vi̱ xíka xíꞌin ta̱Jesús, ke̱e ra ni̱xa̱ꞌa̱n ra no̱o̱ nanáꞌno no̱o̱ nasu̱tu̱,
14 Então Judas Iscariotes, um dos Doze, foi aos principais sacerdotes
15 ta ni̱nda̱ka̱ to̱ꞌon ra na:
15 e perguntou: “Quanto vocês me pagarão se eu lhes entregar Jesus?”. E eles lhe deram trinta moedas de prata.
16 Ta̱nda̱ saá ki̱xáꞌá ndúkú ta̱Judas ndasaá koo nataxi ra ta̱Jesús ndaꞌa̱ na.
16 Daquele momento em diante, Judas começou a procurar uma oportunidade para trair Jesus.
17 Ta ni̱to̱nda̱a ki̱vi̱ ki̱xáꞌá viko̱ xíxi najudío si̱ta̱ va̱ꞌa ña o̱n ko̱ó levadura kómí, ta naxíka xíꞌin ta̱Jesús ki̱xaa̱ na no̱o̱ ra, ta ni̱nda̱ka̱ to̱ꞌon ñaꞌá na:
17 No primeiro dia da Festa dos Pães sem Fermento, os discípulos vieram a Jesus e perguntaram: “Onde quer que preparemos a refeição da Páscoa?”.
18 Ta nda̱kuii̱n ta̱Jesús:
18 Ele respondeu: “Assim que entrarem na cidade, verão determinado homem. Digam-lhe: ‘O Mestre diz: Meu tempo chegou e comerei em sua casa a refeição da Páscoa, com meus discípulos’”.
19 Ta naxíka xíꞌin ra ni̱xa̱ꞌa̱n na, ta ki̱sa ndivi na ña kuxu ra xíꞌin na viko̱ Pascua, nda̱tán xa̱ꞌnda chiño ta̱Jesús no̱o̱ na.
19 Então os discípulos fizeram como Jesus os havia instruído e ali prepararam a refeição da Páscoa.
20 Tá kua̱ꞌa̱n kuñoó, ta ki̱xaa̱ ta̱Jesús xíꞌin u̱xu̱ o̱vi̱ naxíka xíꞌin ra, ta xi̱kundo̱o na no̱o̱ mesa kuxu na.
20 Ao anoitecer, Jesus estava à mesa com os doze discípulos.
21 Tá ndóo na xíxi na, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin na:
21 Enquanto comiam, disse: “Eu lhes digo a verdade: um de vocês vai me trair”.
22 Ta ndiꞌi nayóꞌo kúchuchú ní ini na, ta ñii ñii na ni̱nda̱ka̱ to̱ꞌon na ta̱Jesús:
22 Muito aflitos, eles protestaram, um após o outro: “Certamente não serei eu, Senhor!”.
23 Ta nda̱kuii̱n ta̱Jesús, káchí ra xíꞌin na:
23 Jesus respondeu: “Um de vocês que acabou de comer da mesma tigela comigo vai me trair.
24 Ta yi̱ꞌi̱, ta̱a ta̱ ki̱xi no̱o̱ Ndios, ndixa xo̱ꞌvi̱ ní i̱ ta kivi̱ i̱, nda̱tán ni̱taa naprofeta xi̱na̱ꞌá. Ta, ¡ndáꞌví ní ta̱a ta̱ si̱kó kuíꞌná yi̱ꞌi̱ no̱o̱ na sáa̱ ini xíni yi̱ꞌi̱! Va̱ꞌa ka̱ níxi̱yo o̱n kaku ta̱yóꞌo, níkúu ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
24 O Filho do Homem deve morrer, como as Escrituras declararam há muito tempo. Mas que terrível será para aquele que o trair! Para esse homem seria melhor não ter nascido”.
25 Ta ta̱Judas, ta̱ kúu ta̱ si̱kó kuíꞌná ta̱Jesús no̱o̱ na sáa̱ ini xíni ñaꞌá, ni̱nda̱ka̱ to̱ꞌon ra ta̱Jesús:
25 Judas, aquele que o trairia, também disse: “Certamente não serei eu, Rabi!”. E Jesus respondeu: “É como você diz”.
26 Tá xíxi ka̱ na, ta̱Jesús ki̱ꞌin ra si̱ta̱ va̱ꞌa, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin Ndios:
26 Enquanto comiam, Jesus tomou o pão e o abençoou. Em seguida, partiu-o em pedaços e deu aos discípulos, dizendo: “Tomem e comam, porque este é o meu corpo”.
27 Ta ki̱ꞌin ta̱Jesús ñii copa ña ñóꞌo vino, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin Ndios:
27 Então tomou o cálice de vinho e agradeceu a Deus. Depois, entregou-o aos discípulos e disse: “Cada um beba dele,
28 Chi nduta̱ yóꞌo kúu ni̱i̱ i̱ ña kui̱ta̱. Ta xíꞌin ñayóꞌo Ndios chindúꞌu̱ ra pacto xa̱á ña ka̱ꞌa̱n ndasaá ndoo ndiꞌi kua̱chi nani̱vi, ta saá kuchiño kundo̱o va̱ꞌa na xíꞌin ra ndiꞌi saá ki̱vi̱.
28 porque este é o meu sangue, que confirma a aliança. Ele é derramado como sacrifício para perdoar os pecados de muitos.
29 Ndixa káꞌa̱n i̱ xíꞌin ndó, o̱n koꞌo ka̱ i̱ vino nda̱ kixaa̱ ki̱vi̱ nakutáꞌan yó no̱o̱ xáꞌnda chiño Yivá yó Ndios. Ta saá koꞌo i̱ távino xa̱á xíꞌin ndó ―káchí ta̱Jesús.
29 Prestem atenção ao que eu lhes digo: não voltarei a beber vinho até aquele dia em que, com vocês, beberei vinho novo no reino de meu Pai”.
30 Ta ndi̱ꞌi xi̱ta na ñii yaa ña káꞌa̱n xa̱ꞌa̱ Ndios, ta ke̱e na kua̱ꞌa̱n na xi̱ki̱ tón Olivo.
30 Então cantaram um hino e saíram para o monte das Oliveiras.
31 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin na:
31 No caminho, Jesus disse: “Esta noite todos vocês me abandonarão, pois as Escrituras dizem: ‘Deus ferirá e as ovelhas do rebanho serão dispersas’.
32 Ta ki̱vi̱ nataku̱ i̱, ko̱ꞌo̱n siꞌna i̱ ña kundati i̱ ndóꞌó ñoo estado Galilea ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
32 Mas, depois de ressuscitar, irei adiante de vocês à Galileia”.
33 Ta ta̱Pedro nda̱kuii̱n ra, ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin ta̱Jesús:
33 Pedro declarou: “Pode ser que todos os outros o abandonem, mas eu jamais o abandonarei”.
34 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin ra:
34 Jesus respondeu: “Eu lhe digo a verdade: esta mesma noite, antes que o galo cante, você me negará três vezes”.
35 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Pedro xíꞌin ra:
35 Pedro, no entanto, insistiu: “Mesmo que eu tenha de morrer ao seu lado, jamais o negarei!”. E todos os outros discípulos disseram o mesmo.
36 Ta ta̱Jesús kua̱ꞌa̱n ra, ta naxíka xíꞌin ra kua̱ꞌa̱n na xíꞌin ra, ta ni̱xaa̱ na ñii no̱o̱ na̱ní Getsemaní, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin na:
36 Então Jesus foi com eles a um lugar chamado Getsêmani e disse: “Sentem-se aqui enquanto vou ali orar”.
37 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin ta̱Pedro, ta xíꞌin o̱vi̱ sa̱ꞌya ta̱Zebedeo, kua̱ꞌa̱n na xíꞌin ra ta ni̱xaa̱ na, ta ki̱xáꞌá ta̱Jesús kúchuchú ní ini ra ta ndíꞌi ní ini ra.
37 Levou consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu e começou a ficar triste e angustiado.
38 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin u̱ni̱ ta̱yóꞌo:
38 “Minha alma está profundamente triste, a ponto de morrer”, disse ele. “Fiquem aqui e vigiem comigo.”
39 Ta ta̱Jesús ke̱e ra kua̱ꞌa̱n ra ñii xiiña xíká ka̱ loꞌo, ta xi̱kuxítí ra ta xi̱kundee ra nda̱ ni̱to̱nda̱a ta̱ꞌya̱ ra no̱o̱ ñoꞌo̱, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin Ndios, káchí ra saá:
39 Ele avançou um pouco, curvou-se com o rosto no chão e orou: “Meu Pai! Se for possível, afasta de mim este cálice. Contudo, que seja feita a tua vontade, e não a minha”.
40 Ta saá na̱kundichi ra ta ndi̱kó ra ki̱xaa̱ ra no̱o̱ ndóo u̱ni̱ naxíka xíꞌin ra. Ta ndiꞌi nayóꞌo kísi̱n na. Ta ta̱Jesús ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin ta̱Pedro:
40 Depois, voltou aos discípulos e os encontrou dormindo. “Vocês não puderam vigiar comigo nem por uma hora?”, disse ele a Pedro.
41 O̱n ku̱su̱n ka̱ ndó ta kundito ndó ka̱ꞌa̱n ndó xíꞌin Ndios ña o̱n nakava ndó kua̱chi. Ndóꞌó yóo ini ndó keꞌé ndó ñava̱ꞌa, ta o̱n kúchiño keꞌé ndó ñava̱ꞌa yóꞌo xíꞌin ndee̱ mi̱i ndó ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
41 “Vigiem e orem para que não cedam à tentação, pois o espírito está disposto, mas a carne é fraca.”
42 Ta yichi̱ o̱vi̱ tuku ndi̱kó ta̱Jesús kua̱ꞌa̱n ra ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin Ndios, káchí ra saá:
42 Então os deixou pela segunda vez e orou: “Meu Pai! Se não for possível afastar de mim este cálice sem que eu o beba, faça-se a tua vontade”.
43 Ta ndi̱kó tuku ra ki̱xaa̱ ra no̱o̱ ndóo naxíka xíꞌin ra, ta na̱níꞌi ra na kísi̱n na, saá chi ndeé ní xíꞌi̱ na maꞌná.
43 Quando voltou pela segunda vez, encontrou-os dormindo de novo, pois não conseguiam manter os olhos abertos.
44 Ta yichi̱ u̱ni̱ ndi̱kó tuku ra kua̱ꞌa̱n ra, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin Ndios nda̱tán yóo to̱ꞌon ña siꞌna ni̱ka̱ꞌa̱n ra.
44 Foi orar pela terceira vez, dizendo novamente as mesmas coisas.
45 Ta tuku ndi̱kó ra ki̱xaa̱ ra no̱o̱ naxíka xíꞌin ra, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin na:
45 Em seguida, voltou aos discípulos e lhes disse: “Como é que vocês ainda dormem e descansam? Vejam, chegou a hora. O Filho do Homem está para ser entregue nas mãos de pecadores.
46 Ndakoo ndó, ná koꞌyo̱. Ta koto ndó, yóꞌo va̱xi ta̱ nataxi yi̱ꞌi̱ ndaꞌa̱ nani̱vi na sáa̱ ini xíni yi̱ꞌi̱ ―káchí ta̱Jesús.
46 Levantem-se e vamos. Meu traidor chegou”.
47 Tá ta̱ꞌán ka̱ ndiꞌi ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin na, ta ki̱xaa̱ ta̱Judas ta̱ kúu ñii ta̱ u̱xu̱ o̱vi̱ xíka xíꞌin ta̱Jesús. Ta ki̱xaa̱ kua̱ꞌa̱ ní ni̱vi xíꞌin ra, ta níꞌi na espada xíꞌin yito̱n. Naxi̱kua̱ꞌa̱ no̱o̱ najudío xíꞌin nanáꞌno no̱o̱ nasu̱tu̱ xa ti̱ꞌví na ni̱vi yóꞌo ña tiin na ta̱Jesús.
47 Enquanto Jesus ainda falava, Judas, um dos Doze, chegou com uma grande multidão armada de espadas e pedaços de pau. Tinham sido enviados pelos principais sacerdotes e líderes do povo.
48 Ta ta̱Judas xa siꞌna ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin na ndasaá nakoni na ta̱Jesús, káchí ra siꞌa:
48 O traidor havia combinado com eles um sinal: “Vocês saberão a quem devem prender quando eu o cumprimentar com um beijo”.
49 Ta saá ni̱to̱nda̱a yatin ra no̱o̱ ta̱Jesús, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra: San Mateo 26:47-56|src="cn01812BMt26.49.tif" size="col" ref="26:49"
49 Então Judas veio diretamente a Jesus. “Saudações, Rabi!”, exclamou ele, e o beijou.
50 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin ra:
50 Jesus disse: “Amigo, faça de uma vez o que veio fazer”. Então os outros agarraram Jesus e o prenderam.
51 Ta ñii ta̱xíka xíꞌin ta̱Jesús ta̱va ra espada, ta ka̱ndoso va̱ꞌa ra ñii so̱ꞌo ta̱ kísa chiño no̱o̱ ta̱káꞌno no̱o̱ nasu̱tu̱.
51 Um dos que estavam com Jesus puxou a espada e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha.
52 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin ta̱xíka xíꞌin ra yóꞌo:
52 “Guarde sua espada”, disse Jesus. “Os que usam a espada morrerão pela espada.
53 ¿Án o̱n vása kúnda̱a̱ ini ún kúchiño ndukú i̱ no̱o̱ Yivá i̱ ta tikáꞌan kuiti tiꞌví ra kua̱ꞌa̱ ní mil naángel kixaa̱ na chindeé na yi̱ꞌi̱?
53 Você não percebe que eu poderia pedir a meu Pai milhares de anjos para me proteger, e ele os enviaria no mesmo instante?
54 Táná tiꞌví ra naángel, ta o̱n vása kuchiño kasa ndivi i̱ to̱ꞌon Ndios ña káchí xíni̱ ñóꞌó kundoꞌo i̱ ñayóꞌo ―káchí ra xíꞌin ta̱xíka xíꞌin ra.
54 Se eu o fizesse, porém, como se cumpririam as Escrituras, que descrevem o que é necessário que agora aconteça?”
55 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin inka̱ ni̱vi:
55 Em seguida, Jesus disse à multidão: “Por acaso sou um revolucionário perigoso para que venham me prender com espadas e pedaços de pau? Por que não me prenderam no templo? Ali estive todos os dias, ensinando.
56 Ta ndiꞌi ñayóꞌo kundoꞌo i̱ vitin, chi saá xíni̱ ñóꞌó kundivi to̱ꞌon Ndios ña ni̱taa naprofeta ―káchí ta̱Jesús.
56 Mas tudo isto está acontecendo para que se cumpram as palavras dos profetas registradas nas Escrituras”. Nesse momento, todos os discípulos o abandonaram e fugiram.
57 Ta saá ni̱vi na ti̱in ta̱Jesús, ni̱xaa̱ ra xíꞌin na veꞌe ta̱Caifás, ta̱ kúu ta̱káꞌno no̱o̱ nasu̱tu̱. Ta veꞌe ta̱yóꞌo xa na̱kutáꞌan ndiꞌi naxi̱kua̱ꞌa̱ no̱o̱ najudío xíꞌin na sánáꞌa nda̱yí Ndios.
57 Então os que haviam prendido Jesus o levaram para a casa de Caifás, o sumo sacerdote, onde estavam reunidos os mestres da lei e os líderes do povo.
58 Ta ta̱Pedro ñii xíká ndíko̱n ra kua̱ꞌa̱n ra sa̱ta̱ ta̱Jesús a̱nda̱ ni̱xaa̱ ra veꞌe ta̱su̱tu̱ káꞌno. Ta xi̱koo ra xíꞌin napolicía ke̱ꞌe veꞌe ta̱su̱tu̱ yóꞌo ña koto ra yukía̱ kundoꞌo ta̱Jesús.
58 Enquanto isso, Pedro seguia Jesus de longe, até chegar ao pátio do sumo sacerdote. Entrou ali, sentou-se com os guardas e esperou para ver o que aconteceria.
59 Ta naxi̱kua̱ꞌa̱ no̱o̱ najudío xíꞌin nanáꞌno no̱o̱ nasu̱tu̱ xíꞌin ndiꞌi inka̱ nachiño na̱ní na Junta Suprema nándukú na ni̱vi na ka̱ꞌa̱n to̱ꞌon vatá ña kuva̱ꞌa kua̱chi xa̱ꞌa̱ ta̱Jesús, ta saá kuchiño nataxi na ra ndaꞌa̱ ni̱vi ña kaꞌni na ra.
59 Lá dentro, os principais sacerdotes e todo o conselho dos líderes do povo tentavam encontrar testemunhas que mentissem a respeito de Jesus, para que pudessem condená-lo à morte.
60 Vará kua̱ꞌa̱ ní ni̱vi ki̱xi na ni̱ka̱ꞌa̱n na ñavatá xa̱ꞌa̱ ta̱Jesús, ta o̱n vása ní‑naníꞌi na kua̱chi ra ña kaꞌni na ra. Ta sondi̱ꞌi ki̱xaa̱ o̱vi̱ ta̱a ta̱ vatá yuꞌu̱,
60 Embora muitos estivessem dispostos a dar falso testemunho, não puderam usar o depoimento de ninguém. Por fim, apresentaram-se dois homens,
61 ta ni̱ka̱ꞌa̱n nayóꞌo saá xa̱ꞌa̱ ta̱Jesús:
61 que declararam: “Este homem disse: ‘Sou capaz de destruir o templo de Deus e reconstruí-lo em três dias’”.
62 Ta saá ta̱káꞌno no̱o̱ nasu̱tu̱ na̱kundichi ra, ta ni̱nda̱ka̱ to̱ꞌon ra ta̱Jesús:
62 Então o sumo sacerdote se levantou e disse a Jesus: “Você não vai responder a essas acusações? O que tem a dizer em sua defesa?”.
63 Ta ta̱Jesús tási̱ín yóo ra, o̱n vása ní‑ndakuii̱n ra. Ta tuku ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱káꞌno no̱o̱ nasu̱tu̱ xíꞌin ra:
63 Jesus, porém, permaneceu calado. O sumo sacerdote lhe disse: “Exijo em nome do Deus vivo que nos diga se é o Cristo, o Filho de Deus”.
64 Ta nda̱kuii̱n ta̱Jesús:
64 Jesus respondeu: “É como você diz. Eu lhes digo que, no futuro, verão o Filho do Homem sentado à direita do Deus Poderoso e vindo sobre as nuvens do céu”.
65 Ta ta̱káꞌno no̱o̱ nasu̱tu̱ ndi̱ꞌi xi̱ni̱ so̱ꞌo ra ñayóꞌo, ta ni̱saa̱ ní ra, ta nda̱ta ra tiko̱to̱ mi̱i ra, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra:
65 Então o sumo sacerdote rasgou as vestes e disse: “Blasfêmia! Que necessidade temos de outras testemunhas? Todos ouviram a blasfêmia.
66 ¿Yukía̱ xáni ini ndó keꞌé yó xíꞌin ta̱yóꞌo? ―káchí ra xíꞌin nanáꞌno na kúu nachiño.
66 Qual é o veredicto?”. “Culpado!”, responderam. “Ele merece morrer!”
67 Ta ki̱xáꞌá na kúndaa na tási̱i yuꞌu̱ na no̱o̱ ra, ta káni na ra xíꞌin yi̱kí ndaꞌa̱ na, ta inka̱ na xíꞌin xa̱ꞌnda̱ ndaꞌa̱ na káni na no̱o̱ ra,
67 Então começaram a cuspir no rosto de Jesus e a dar-lhe socos. Alguns lhe davam tapas
68 ta káchí na saá xíꞌin ra:
68 e zombavam: “Profetize para nós, Cristo! Quem foi que lhe bateu desta vez?”.
69 Ta yóo ta̱Pedro ke̱ꞌe veꞌe ta̱káꞌno no̱o̱ nasu̱tu̱, ta ki̱xaa̱ ñii ñaꞌa̱ ñá kísa chiño no̱o̱ naveꞌe yóꞌo, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ñá xíꞌin ta̱Pedro, káchí ñá saá:
69 Enquanto isso, Pedro estava sentado do lado de fora, no pátio. Uma criada foi até ele e disse: “Você é um dos que estavam com Jesus, o galileu”.
70 Ta no̱o̱ ndiꞌi na ndóo yóꞌo ta̱Pedro ni̱ka̱ꞌa̱n ra, káchí ra saá:
70 Mas Pedro o negou diante de todos. “Não sei do que você está falando”, disse.
71 Ta saá ke̱e ra yéꞌé ke̱ꞌe veꞌe yóꞌo, ta yóo inka̱ ñaꞌa̱ ñá kísa chiño no̱o̱ naveꞌe yóꞌo, ta xíni ñá ta̱Pedro, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ñá xíꞌin nani̱vi, káchí ñá saá:
71 Mais tarde, junto ao portão, outra criada o viu e disse aos que estavam ali: “Este homem estava com Jesus de Nazaré”.
72 Ta ta̱Pedro tuku ni̱ka̱ꞌa̱n ra nda̱ chi̱náꞌa ra Ndios ña káchí ra saá:
72 Novamente, Pedro o negou, dessa vez com juramento. “Nem mesmo conheço esse homem!”, disse ele.
73 Ta ni̱yaꞌa ñii káni̱ loꞌo, ta nani̱vi yíta yóꞌo ni̱to̱nda̱a yatin na no̱o̱ ta̱Pedro, ta ni̱ka̱ꞌa̱n na xíꞌin ra, káchí na saá:
73 Pouco depois, alguns dos outros ali presentes vieram a Pedro e disseram: “Você deve ser um deles; percebemos pelo seu sotaque galileu”.
74 Ta ki̱xáꞌá ta̱Pedro xíꞌin ndiꞌi ndee̱ ra ni̱ka̱ꞌa̱n ra, káchí ra saá:
74 Pedro jurou: “Que eu seja amaldiçoado se estiver mentindo. Não conheço esse homem!”. Imediatamente, o galo cantou.
75 Ta saá na̱káꞌán ta̱Pedro to̱ꞌon ña ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin ra: “Ta̱ꞌán ka̱ kana ñii nduxú chée ta xa u̱ni̱ yichi̱ ni̱ka̱ꞌa̱n ún xíꞌin ni̱vi ndí o̱n vása xíni̱ ún yi̱ꞌi̱.” Ta ke̱e ta̱Pedro ke̱ꞌe, ta ndeé ní xáku ra xíꞌin ndinoꞌo ini ra.
75 Então Pedro se lembrou das palavras de Jesus: “Antes que o galo cante, você me negará três vezes”. E saiu dali, chorando amargamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.