Mateus 26
Alacatlatzala Mixtec New Testament (MIM) vs ARA
1 Ta ndi̱ꞌi sa̱náꞌa ta̱Jesús ndiꞌi to̱ꞌon yóꞌo ni̱vi, ta saá ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin naxíka xíꞌin ra, káchí ra:
1 Tendo Jesus acabado todos estes ensinamentos, disse a seus discípulos:
2 ―Xíni̱ ndó kúma̱ni̱ o̱vi̱ ki̱vi̱ ña to̱nda̱a ki̱vi̱ kana viko̱ Pascua. Ta nataxi na yi̱ꞌi̱, ta̱a ta̱ ki̱xi no̱o̱ Ndios, ndaꞌa̱ ni̱vi na o̱n xi̱in koni yi̱ꞌi̱ ña katakaa̱ ndaa na yi̱ꞌi̱ ña kivi̱ i̱ ndaꞌa̱ tón cruz ―káchí ra xíꞌin na. San Mateo 26:1-5|src="CN01690BMt.26.3.TIF" size="col" loc="Mt.26.3" ref="26:3"
2 Sabeis que, daqui a dois dias, celebrar-se-á a Páscoa; e o Filho do Homem será entregue para ser crucificado.
3 Ta saá mi̱i ki̱vi̱ yóꞌo na sánáꞌa nda̱yí Ndios xíꞌin naxi̱kua̱ꞌa̱ no̱o̱ najudío xíꞌin nanáꞌno no̱o̱ nasu̱tu̱, na̱kutáꞌan ndiꞌi na yéꞌé veꞌe ta̱Caifás, ta ta̱Caifás yóꞌo kúu ta̱káꞌno no̱o̱ ndiꞌi nasu̱tu̱.
3 Então, os principais sacerdotes e os anciãos do povo se reuniram no palácio do sumo sacerdote, chamado Caifás;
4 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n táꞌan ndiꞌi nayóꞌo ndasaá koo kasa va̱ꞌa na kua̱chi vatá xa̱ꞌa̱ ta̱Jesús, ta tiin na ra ña kaꞌni ñaꞌá na.
4 e deliberaram prender Jesus, à traição, e matá-lo.
5 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n na, káchí na saá:
5 Mas diziam: Não durante a festa, para que não haja tumulto entre o povo.
6 Ta yóo ta̱Jesús ñoo Betania veꞌe ta̱Simón, ta̱ xi̱komí kue̱ꞌe̱ táꞌyí na̱ní ña lepra.
6 Ora, estando Jesus em Betânia, em casa de Simão, o leproso,
7 Tá yóo ta̱Jesús xíxi ra no̱o̱ mesa, ta ki̱xaa̱ yatin ñii ñaꞌa̱ níꞌi ñá ñii yu̱yu̱ ña ku̱va̱ꞌa xíꞌin yu̱u̱ na̱ní alabastro, ti̱xin ña ñóꞌo nduta̱ tá xáꞌan támi ní, ta nduta̱ yóꞌo kúu tá yáꞌví ní. Ta chi̱kaa̱ ndiꞌi ñá rá si̱ni̱ ta̱Jesús.
7 aproximou-se dele uma mulher, trazendo um vaso de alabastro cheio de precioso bálsamo, que lhe derramou sobre a cabeça, estando ele à mesa.
8 Ta naxíka xíꞌin ra xi̱ni na ñayóꞌo ta ni̱saa̱ ní na, ta ni̱ka̱ꞌa̱n na:
8 Vendo isto, indignaram-se os discípulos e disseram: Para que este desperdício?
9 Va̱ꞌa ka̱ ná si̱kó ñá nduta̱ yóꞌo ta kua̱ꞌa̱ ní si̱ꞌún nakiꞌin ñá, níkúu, ta saá kuchiño chindeé ñá nandáꞌví ―káchí na.
9 Pois este perfume podia ser vendido por muito dinheiro e dar-se aos pobres.
10 Ta xi̱ni̱ so̱ꞌo ta̱Jesús yukía̱ ni̱ka̱ꞌa̱n na, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra saá xíꞌin na:
10 Mas Jesus, sabendo disto, disse-lhes: Por que molestais esta mulher? Ela praticou boa ação para comigo.
11 Ndiꞌi saá ki̱vi̱ yóo nandáꞌví xíꞌin ndó. Ta yi̱ꞌi̱, saloꞌo ní ka̱ ki̱vi̱ yóo i̱ xíꞌin ndó.
11 Porque os pobres, sempre os tendes convosco, mas a mim nem sempre me tendes;
12 Chi̱kaa̱ ñá nduta̱ tá xáꞌan támi si̱ni̱ i̱ ña ki̱sa tiꞌva ñá yi̱kí ko̱ñu i̱ ña ndu̱xu̱n ña.
12 pois, derramando este perfume sobre o meu corpo, ela o fez para o meu sepultamento.
13 Ndixa káꞌa̱n i̱ xíꞌin ndó, ndiꞌi saá xiiña ñoyívi yóꞌo no̱o̱ ka̱ꞌa̱n ndoso na to̱ꞌon ñava̱ꞌa xa̱ꞌa̱ i̱, ndato̱ꞌon na xíꞌin ni̱vi yukía̱ ke̱ꞌé ñáyóꞌo. Ta saá nakáꞌán ni̱vi xa̱ꞌa̱ ñava̱ꞌa ke̱ꞌé ñá xíꞌin i̱ ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
13 Em verdade vos digo: Onde for pregado em todo o mundo este evangelho, será também contado o que ela fez, para memória sua.
14 Ta saá ta̱Judas Iscariote, ta̱ kúu ñii ta̱ u̱xu̱ o̱vi̱ xíka xíꞌin ta̱Jesús, ke̱e ra ni̱xa̱ꞌa̱n ra no̱o̱ nanáꞌno no̱o̱ nasu̱tu̱,
14 Então, um dos doze, chamado Judas Iscariotes, indo ter com os principais sacerdotes, propôs:
15 ta ni̱nda̱ka̱ to̱ꞌon ra na:
15 Que me quereis dar, e eu vo-lo entregarei? E pagaram-lhe trinta moedas de prata.
16 Ta̱nda̱ saá ki̱xáꞌá ndúkú ta̱Judas ndasaá koo nataxi ra ta̱Jesús ndaꞌa̱ na.
16 E, desse momento em diante, buscava ele uma boa ocasião para o entregar.
17 Ta ni̱to̱nda̱a ki̱vi̱ ki̱xáꞌá viko̱ xíxi najudío si̱ta̱ va̱ꞌa ña o̱n ko̱ó levadura kómí, ta naxíka xíꞌin ta̱Jesús ki̱xaa̱ na no̱o̱ ra, ta ni̱nda̱ka̱ to̱ꞌon ñaꞌá na:
17 No primeiro dia da Festa dos Pães Asmos, vieram os discípulos a Jesus e lhe perguntaram: Onde queres que te façamos os preparativos para comeres a Páscoa?
18 Ta nda̱kuii̱n ta̱Jesús:
18 E ele lhes respondeu: Ide à cidade ter com certo homem e dizei-lhe: O Mestre manda dizer: O meu tempo está próximo; em tua casa celebrarei a Páscoa com os meus discípulos.
19 Ta naxíka xíꞌin ra ni̱xa̱ꞌa̱n na, ta ki̱sa ndivi na ña kuxu ra xíꞌin na viko̱ Pascua, nda̱tán xa̱ꞌnda chiño ta̱Jesús no̱o̱ na.
19 E eles fizeram como Jesus lhes ordenara e prepararam a Páscoa.
20 Tá kua̱ꞌa̱n kuñoó, ta ki̱xaa̱ ta̱Jesús xíꞌin u̱xu̱ o̱vi̱ naxíka xíꞌin ra, ta xi̱kundo̱o na no̱o̱ mesa kuxu na.
20 Chegada a tarde, pôs-se ele à mesa com os doze discípulos.
21 Tá ndóo na xíxi na, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin na:
21 E, enquanto comiam, declarou Jesus: Em verdade vos digo que um dentre vós me trairá.
22 Ta ndiꞌi nayóꞌo kúchuchú ní ini na, ta ñii ñii na ni̱nda̱ka̱ to̱ꞌon na ta̱Jesús:
22 E eles, muitíssimo contristados, começaram um por um a perguntar-lhe: Porventura, sou eu, Senhor?
23 Ta nda̱kuii̱n ta̱Jesús, káchí ra xíꞌin na:
23 E ele respondeu: O que mete comigo a mão no prato, esse me trairá.
24 Ta yi̱ꞌi̱, ta̱a ta̱ ki̱xi no̱o̱ Ndios, ndixa xo̱ꞌvi̱ ní i̱ ta kivi̱ i̱, nda̱tán ni̱taa naprofeta xi̱na̱ꞌá. Ta, ¡ndáꞌví ní ta̱a ta̱ si̱kó kuíꞌná yi̱ꞌi̱ no̱o̱ na sáa̱ ini xíni yi̱ꞌi̱! Va̱ꞌa ka̱ níxi̱yo o̱n kaku ta̱yóꞌo, níkúu ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
24 O Filho do Homem vai, como está escrito a seu respeito, mas ai daquele por intermédio de quem o Filho do Homem está sendo traído! Melhor lhe fora não haver nascido!
25 Ta ta̱Judas, ta̱ kúu ta̱ si̱kó kuíꞌná ta̱Jesús no̱o̱ na sáa̱ ini xíni ñaꞌá, ni̱nda̱ka̱ to̱ꞌon ra ta̱Jesús:
25 Então, Judas, que o traía, perguntou: Acaso, sou eu, Mestre? Respondeu-lhe Jesus: Tu o disseste.
26 Tá xíxi ka̱ na, ta̱Jesús ki̱ꞌin ra si̱ta̱ va̱ꞌa, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin Ndios:
26 Enquanto comiam, tomou Jesus um pão, e, abençoando-o, o partiu, e o deu aos discípulos, dizendo: Tomai, comei; isto é o meu corpo.
27 Ta ki̱ꞌin ta̱Jesús ñii copa ña ñóꞌo vino, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin Ndios:
27 A seguir, tomou um cálice e, tendo dado graças, o deu aos discípulos, dizendo: Bebei dele todos;
28 Chi nduta̱ yóꞌo kúu ni̱i̱ i̱ ña kui̱ta̱. Ta xíꞌin ñayóꞌo Ndios chindúꞌu̱ ra pacto xa̱á ña ka̱ꞌa̱n ndasaá ndoo ndiꞌi kua̱chi nani̱vi, ta saá kuchiño kundo̱o va̱ꞌa na xíꞌin ra ndiꞌi saá ki̱vi̱.
28 porque isto é o meu sangue, o sangue da [nova] aliança, derramado em favor de muitos, para remissão de pecados.
29 Ndixa káꞌa̱n i̱ xíꞌin ndó, o̱n koꞌo ka̱ i̱ vino nda̱ kixaa̱ ki̱vi̱ nakutáꞌan yó no̱o̱ xáꞌnda chiño Yivá yó Ndios. Ta saá koꞌo i̱ távino xa̱á xíꞌin ndó ―káchí ta̱Jesús.
29 E digo-vos que, desta hora em diante, não beberei deste fruto da videira, até aquele dia em que o hei de beber, novo, convosco no reino de meu Pai.
30 Ta ndi̱ꞌi xi̱ta na ñii yaa ña káꞌa̱n xa̱ꞌa̱ Ndios, ta ke̱e na kua̱ꞌa̱n na xi̱ki̱ tón Olivo.
30 E, tendo cantado um hino, saíram para o monte das Oliveiras.
31 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin na:
31 Então, Jesus lhes disse: Esta noite, todos vós vos escandalizareis comigo; porque está escrito:
32 Ta ki̱vi̱ nataku̱ i̱, ko̱ꞌo̱n siꞌna i̱ ña kundati i̱ ndóꞌó ñoo estado Galilea ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
32 Mas, depois da minha ressurreição, irei adiante de vós para a Galileia.
33 Ta ta̱Pedro nda̱kuii̱n ra, ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin ta̱Jesús:
33 Disse-lhe Pedro: Ainda que venhas a ser um tropeço para todos, nunca o serás para mim.
34 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin ra:
34 Replicou-lhe Jesus: Em verdade te digo que, nesta mesma noite, antes que o galo cante, tu me negarás três vezes.
35 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Pedro xíꞌin ra:
35 Disse-lhe Pedro: Ainda que me seja necessário morrer contigo, de nenhum modo te negarei. E todos os discípulos disseram o mesmo.
36 Ta ta̱Jesús kua̱ꞌa̱n ra, ta naxíka xíꞌin ra kua̱ꞌa̱n na xíꞌin ra, ta ni̱xaa̱ na ñii no̱o̱ na̱ní Getsemaní, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin na:
36 Em seguida, foi Jesus com eles a um lugar chamado Getsêmani e disse a seus discípulos: Assentai-vos aqui, enquanto eu vou ali orar;
37 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin ta̱Pedro, ta xíꞌin o̱vi̱ sa̱ꞌya ta̱Zebedeo, kua̱ꞌa̱n na xíꞌin ra ta ni̱xaa̱ na, ta ki̱xáꞌá ta̱Jesús kúchuchú ní ini ra ta ndíꞌi ní ini ra.
37 e, levando consigo a Pedro e aos dois filhos de Zebedeu, começou a entristecer-se e a angustiar-se.
38 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin u̱ni̱ ta̱yóꞌo:
38 Então, lhes disse: A minha alma está profundamente triste até à morte; ficai aqui e vigiai comigo.
39 Ta ta̱Jesús ke̱e ra kua̱ꞌa̱n ra ñii xiiña xíká ka̱ loꞌo, ta xi̱kuxítí ra ta xi̱kundee ra nda̱ ni̱to̱nda̱a ta̱ꞌya̱ ra no̱o̱ ñoꞌo̱, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin Ndios, káchí ra saá:
39 Adiantando-se um pouco, prostrou-se sobre o seu rosto, orando e dizendo: Meu Pai, se possível, passe de mim este cálice! Todavia, não seja como eu quero, e sim como tu queres.
40 Ta saá na̱kundichi ra ta ndi̱kó ra ki̱xaa̱ ra no̱o̱ ndóo u̱ni̱ naxíka xíꞌin ra. Ta ndiꞌi nayóꞌo kísi̱n na. Ta ta̱Jesús ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin ta̱Pedro:
40 E, voltando para os discípulos, achou-os dormindo; e disse a Pedro: Então, nem uma hora pudestes vós vigiar comigo?
41 O̱n ku̱su̱n ka̱ ndó ta kundito ndó ka̱ꞌa̱n ndó xíꞌin Ndios ña o̱n nakava ndó kua̱chi. Ndóꞌó yóo ini ndó keꞌé ndó ñava̱ꞌa, ta o̱n kúchiño keꞌé ndó ñava̱ꞌa yóꞌo xíꞌin ndee̱ mi̱i ndó ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
41 Vigiai e orai, para que não entreis em tentação; o espírito, na verdade, está pronto, mas a carne é fraca.
42 Ta yichi̱ o̱vi̱ tuku ndi̱kó ta̱Jesús kua̱ꞌa̱n ra ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin Ndios, káchí ra saá:
42 Tornando a retirar-se, orou de novo, dizendo: Meu Pai, se não é possível passar de mim este cálice sem que eu o beba, faça-se a tua vontade.
43 Ta ndi̱kó tuku ra ki̱xaa̱ ra no̱o̱ ndóo naxíka xíꞌin ra, ta na̱níꞌi ra na kísi̱n na, saá chi ndeé ní xíꞌi̱ na maꞌná.
43 E, voltando, achou-os outra vez dormindo; porque os seus olhos estavam pesados.
44 Ta yichi̱ u̱ni̱ ndi̱kó tuku ra kua̱ꞌa̱n ra, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin Ndios nda̱tán yóo to̱ꞌon ña siꞌna ni̱ka̱ꞌa̱n ra.
44 Deixando-os novamente, foi orar pela terceira vez, repetindo as mesmas palavras.
45 Ta tuku ndi̱kó ra ki̱xaa̱ ra no̱o̱ naxíka xíꞌin ra, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin na:
45 Então, voltou para os discípulos e lhes disse: Ainda dormis e repousais! Eis que é chegada a hora, e o Filho do Homem está sendo entregue nas mãos de pecadores.
46 Ndakoo ndó, ná koꞌyo̱. Ta koto ndó, yóꞌo va̱xi ta̱ nataxi yi̱ꞌi̱ ndaꞌa̱ nani̱vi na sáa̱ ini xíni yi̱ꞌi̱ ―káchí ta̱Jesús.
46 Levantai-vos, vamos! Eis que o traidor se aproxima.
47 Tá ta̱ꞌán ka̱ ndiꞌi ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin na, ta ki̱xaa̱ ta̱Judas ta̱ kúu ñii ta̱ u̱xu̱ o̱vi̱ xíka xíꞌin ta̱Jesús. Ta ki̱xaa̱ kua̱ꞌa̱ ní ni̱vi xíꞌin ra, ta níꞌi na espada xíꞌin yito̱n. Naxi̱kua̱ꞌa̱ no̱o̱ najudío xíꞌin nanáꞌno no̱o̱ nasu̱tu̱ xa ti̱ꞌví na ni̱vi yóꞌo ña tiin na ta̱Jesús.
47 Falava ele ainda, e eis que chegou Judas, um dos doze, e, com ele, grande turba com espadas e porretes, vinda da parte dos principais sacerdotes e dos anciãos do povo.
48 Ta ta̱Judas xa siꞌna ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin na ndasaá nakoni na ta̱Jesús, káchí ra siꞌa:
48 Ora, o traidor lhes tinha dado este sinal: Aquele a quem eu beijar, é esse; prendei-o.
49 Ta saá ni̱to̱nda̱a yatin ra no̱o̱ ta̱Jesús, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra: San Mateo 26:47-56|src="cn01812BMt26.49.tif" size="col" ref="26:49"
49 E logo, aproximando-se de Jesus, lhe disse: Salve, Mestre! E o beijou.
50 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin ra:
50 Jesus, porém, lhe disse: Amigo, para que vieste? Nisto, aproximando-se eles, deitaram as mãos em Jesus e o prenderam.
51 Ta ñii ta̱xíka xíꞌin ta̱Jesús ta̱va ra espada, ta ka̱ndoso va̱ꞌa ra ñii so̱ꞌo ta̱ kísa chiño no̱o̱ ta̱káꞌno no̱o̱ nasu̱tu̱.
51 E eis que um dos que estavam com Jesus, estendendo a mão, sacou da espada e, golpeando o servo do sumo sacerdote, cortou-lhe a orelha.
52 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin ta̱xíka xíꞌin ra yóꞌo:
52 Então, Jesus lhe disse: Embainha a tua espada; pois todos os que lançam mão da espada à espada perecerão.
53 ¿Án o̱n vása kúnda̱a̱ ini ún kúchiño ndukú i̱ no̱o̱ Yivá i̱ ta tikáꞌan kuiti tiꞌví ra kua̱ꞌa̱ ní mil naángel kixaa̱ na chindeé na yi̱ꞌi̱?
53 Acaso, pensas que não posso rogar a meu Pai, e ele me mandaria neste momento mais de doze legiões de anjos?
54 Táná tiꞌví ra naángel, ta o̱n vása kuchiño kasa ndivi i̱ to̱ꞌon Ndios ña káchí xíni̱ ñóꞌó kundoꞌo i̱ ñayóꞌo ―káchí ra xíꞌin ta̱xíka xíꞌin ra.
54 Como, pois, se cumpririam as Escrituras, segundo as quais assim deve suceder?
55 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin inka̱ ni̱vi:
55 Naquele momento, disse Jesus às multidões: Saístes com espadas e porretes para prender-me, como a um salteador? Todos os dias, no templo, eu me assentava [convosco] ensinando, e não me prendestes.
56 Ta ndiꞌi ñayóꞌo kundoꞌo i̱ vitin, chi saá xíni̱ ñóꞌó kundivi to̱ꞌon Ndios ña ni̱taa naprofeta ―káchí ta̱Jesús.
56 Tudo isto, porém, aconteceu para que se cumprissem as Escrituras dos profetas. Então, os discípulos todos, deixando-o, fugiram.
57 Ta saá ni̱vi na ti̱in ta̱Jesús, ni̱xaa̱ ra xíꞌin na veꞌe ta̱Caifás, ta̱ kúu ta̱káꞌno no̱o̱ nasu̱tu̱. Ta veꞌe ta̱yóꞌo xa na̱kutáꞌan ndiꞌi naxi̱kua̱ꞌa̱ no̱o̱ najudío xíꞌin na sánáꞌa nda̱yí Ndios.
57 E os que prenderam Jesus o levaram à casa de Caifás, o sumo sacerdote, onde se haviam reunido os escribas e os anciãos.
58 Ta ta̱Pedro ñii xíká ndíko̱n ra kua̱ꞌa̱n ra sa̱ta̱ ta̱Jesús a̱nda̱ ni̱xaa̱ ra veꞌe ta̱su̱tu̱ káꞌno. Ta xi̱koo ra xíꞌin napolicía ke̱ꞌe veꞌe ta̱su̱tu̱ yóꞌo ña koto ra yukía̱ kundoꞌo ta̱Jesús.
58 Mas Pedro o seguia de longe até ao pátio do sumo sacerdote e, tendo entrado, assentou-se entre os serventuários, para ver o fim.
59 Ta naxi̱kua̱ꞌa̱ no̱o̱ najudío xíꞌin nanáꞌno no̱o̱ nasu̱tu̱ xíꞌin ndiꞌi inka̱ nachiño na̱ní na Junta Suprema nándukú na ni̱vi na ka̱ꞌa̱n to̱ꞌon vatá ña kuva̱ꞌa kua̱chi xa̱ꞌa̱ ta̱Jesús, ta saá kuchiño nataxi na ra ndaꞌa̱ ni̱vi ña kaꞌni na ra.
59 Ora, os principais sacerdotes e todo o Sinédrio procuravam algum testemunho falso contra Jesus, a fim de o condenarem à morte.
60 Vará kua̱ꞌa̱ ní ni̱vi ki̱xi na ni̱ka̱ꞌa̱n na ñavatá xa̱ꞌa̱ ta̱Jesús, ta o̱n vása ní‑naníꞌi na kua̱chi ra ña kaꞌni na ra. Ta sondi̱ꞌi ki̱xaa̱ o̱vi̱ ta̱a ta̱ vatá yuꞌu̱,
60 E não acharam, apesar de se terem apresentado muitas testemunhas falsas. Mas, afinal, compareceram duas, afirmando:
61 ta ni̱ka̱ꞌa̱n nayóꞌo saá xa̱ꞌa̱ ta̱Jesús:
61 Este disse: Posso destruir o santuário de Deus e reedificá-lo em três dias.
62 Ta saá ta̱káꞌno no̱o̱ nasu̱tu̱ na̱kundichi ra, ta ni̱nda̱ka̱ to̱ꞌon ra ta̱Jesús:
62 E, levantando-se o sumo sacerdote, perguntou a Jesus: Nada respondes ao que estes depõem contra ti?
63 Ta ta̱Jesús tási̱ín yóo ra, o̱n vása ní‑ndakuii̱n ra. Ta tuku ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱káꞌno no̱o̱ nasu̱tu̱ xíꞌin ra:
63 Jesus, porém, guardou silêncio. E o sumo sacerdote lhe disse: Eu te conjuro pelo Deus vivo que nos digas se tu és o Cristo, o Filho de Deus.
64 Ta nda̱kuii̱n ta̱Jesús:
64 Respondeu-lhe Jesus: Tu o disseste; entretanto, eu vos declaro que, desde agora, vereis o Filho do Homem assentado à direita do Todo-Poderoso e vindo sobre as nuvens do céu.
65 Ta ta̱káꞌno no̱o̱ nasu̱tu̱ ndi̱ꞌi xi̱ni̱ so̱ꞌo ra ñayóꞌo, ta ni̱saa̱ ní ra, ta nda̱ta ra tiko̱to̱ mi̱i ra, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra:
65 Então, o sumo sacerdote rasgou as suas vestes, dizendo: Blasfemou! Que necessidade mais temos de testemunhas? Eis que ouvistes agora a blasfêmia!
66 ¿Yukía̱ xáni ini ndó keꞌé yó xíꞌin ta̱yóꞌo? ―káchí ra xíꞌin nanáꞌno na kúu nachiño.
66 Que vos parece? Responderam eles: É réu de morte.
67 Ta ki̱xáꞌá na kúndaa na tási̱i yuꞌu̱ na no̱o̱ ra, ta káni na ra xíꞌin yi̱kí ndaꞌa̱ na, ta inka̱ na xíꞌin xa̱ꞌnda̱ ndaꞌa̱ na káni na no̱o̱ ra,
67 Então, uns cuspiram-lhe no rosto e lhe davam murros, e outros o esbofeteavam, dizendo:
68 ta káchí na saá xíꞌin ra:
68 Profetiza-nos, ó Cristo, quem é que te bateu!
69 Ta yóo ta̱Pedro ke̱ꞌe veꞌe ta̱káꞌno no̱o̱ nasu̱tu̱, ta ki̱xaa̱ ñii ñaꞌa̱ ñá kísa chiño no̱o̱ naveꞌe yóꞌo, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ñá xíꞌin ta̱Pedro, káchí ñá saá:
69 Ora, estava Pedro assentado fora no pátio; e, aproximando-se uma criada, lhe disse: Também tu estavas com Jesus, o galileu.
70 Ta no̱o̱ ndiꞌi na ndóo yóꞌo ta̱Pedro ni̱ka̱ꞌa̱n ra, káchí ra saá:
70 Ele, porém, o negou diante de todos, dizendo: Não sei o que dizes.
71 Ta saá ke̱e ra yéꞌé ke̱ꞌe veꞌe yóꞌo, ta yóo inka̱ ñaꞌa̱ ñá kísa chiño no̱o̱ naveꞌe yóꞌo, ta xíni ñá ta̱Pedro, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ñá xíꞌin nani̱vi, káchí ñá saá:
71 E, saindo para o alpendre, foi ele visto por outra criada, a qual disse aos que ali estavam: Este também estava com Jesus, o Nazareno.
72 Ta ta̱Pedro tuku ni̱ka̱ꞌa̱n ra nda̱ chi̱náꞌa ra Ndios ña káchí ra saá:
72 E ele negou outra vez, com juramento: Não conheço tal homem.
73 Ta ni̱yaꞌa ñii káni̱ loꞌo, ta nani̱vi yíta yóꞌo ni̱to̱nda̱a yatin na no̱o̱ ta̱Pedro, ta ni̱ka̱ꞌa̱n na xíꞌin ra, káchí na saá:
73 Logo depois, aproximando-se os que ali estavam, disseram a Pedro: Verdadeiramente, és também um deles, porque o teu modo de falar o denuncia.
74 Ta ki̱xáꞌá ta̱Pedro xíꞌin ndiꞌi ndee̱ ra ni̱ka̱ꞌa̱n ra, káchí ra saá:
74 Então, começou ele a praguejar e a jurar: Não conheço esse homem! E imediatamente cantou o galo.
75 Ta saá na̱káꞌán ta̱Pedro to̱ꞌon ña ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin ra: “Ta̱ꞌán ka̱ kana ñii nduxú chée ta xa u̱ni̱ yichi̱ ni̱ka̱ꞌa̱n ún xíꞌin ni̱vi ndí o̱n vása xíni̱ ún yi̱ꞌi̱.” Ta ke̱e ta̱Pedro ke̱ꞌe, ta ndeé ní xáku ra xíꞌin ndinoꞌo ini ra.
75 Então, Pedro se lembrou da palavra que Jesus lhe dissera: Antes que o galo cante, tu me negarás três vezes. E, saindo dali, chorou amargamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.