Mateus 20
Alacatlatzala Mixtec New Testament (MIM) vs VC
1 Ta nda̱to̱ꞌon ta̱Jesús ñii cuento ña sanáꞌa ra na:
1 Com efeito, o Reino dos céus é semelhante a um pai de família que saiu ao romper da manhã, a fim de contratar operários para sua vinha.
2 Ta na̱níꞌi ra ni̱vi, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin na: “Chaꞌvi i̱ ndóꞌó ñii si̱ꞌún denario tá ko̱ꞌo̱n ndó kasa chiño ndó ki̱vi̱ vitin no̱o̱ ñoꞌo̱ i̱ no̱o̱ na̱taan i̱ tón uva.” Ta saá kua̱ꞌa̱n na kasa chiño na.
2 Ajustou com eles um denário por dia e enviou-os para sua vinha.
3 Ta ka̱a i̱i̱n xita̱a̱n tuku kua̱ꞌa̱n ra, ta xi̱ni ra sava ni̱vi ndóo na no̱yáꞌvi chi o̱n ko̱ó chiño kómí na.
3 Cerca da terceira hora, saiu ainda e viu alguns que estavam na praça sem fazer nada.
4 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin na: “Ko̱ꞌo̱n ndó kasa chiño ndó no̱o̱ ñoꞌo̱ i̱ no̱o̱ na̱taan i̱ tón uva, ta chaꞌvi i̱ ndóꞌó ña kúu yaꞌvi ndó.” Ta saá kua̱ꞌa̱n na kasa chiño na no̱o̱ ra.
4 Disse-lhes ele: - Ide também vós para minha vinha e vos darei o justo salário.
5 Ta ka̱a u̱xu̱ o̱vi̱ ta tuku ka̱a u̱ni̱ xikuaa tuku ke̱e ra kua̱ꞌa̱n ra, ta na̱níꞌi ra ni̱vi na kasa chiño no̱o̱ ra.
5 Eles foram. À sexta hora saiu de novo e igualmente pela nona hora, e fez o mesmo.
6 Ta ka̱a o̱ꞌo̱n xikuaa tuku ke̱e ra kua̱ꞌa̱n ra, ta na̱níꞌi ra inka̱ ni̱vi na ndóo mi̱i ta o̱n ko̱ó chiño kómí na. Ta ni̱nda̱ka̱ to̱ꞌon ra na: “¿Nda̱chun ndiví nda̱a̱ ndóo mi̱i ndó yóꞌo, ta o̱n vása kísa chiño ndó?”
6 Finalmente, pela undécima hora, encontrou ainda outros na praça e perguntou-lhes: - Por que estais todo o dia sem fazer nada?
7 Ta nda̱kuii̱n na: “Chi nda̱ ñii ni̱vi o̱n vása ní‑kaꞌa̱n xíꞌin ndi̱ kasa chiño ndi̱ xíꞌin na.” Ta saá ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin na: “Ndóꞌó ko̱ꞌo̱n ndó kasa chiño ndó no̱o̱ ñoꞌo̱ i̱ no̱o̱ na̱taan i̱ tón uva, ta nakiꞌin ndó ña kúu yaꞌvi ndó.”
7 Eles responderam: - É porque ninguém nos contratou. Disse-lhes ele, então: - Ide vós também para minha vinha.
8 Tá xikuaa ni̱ke̱tá ño̱ꞌo kúu ña, ta ta̱ xíꞌin ñoꞌo̱ no̱o̱ kísa chiño na ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin ta̱ ndíso chiño no̱o̱ na kísa chiño no̱o̱ ra, káchí ra saá: “Kana ún na kísa chiño kixi na yóꞌo, ta chaꞌvi ún na. Siꞌna kixáꞌá ún chaꞌvi ún na ni̱ki̱ꞌvi sondíꞌí, ta sandiꞌi ún chaꞌvi ún na siꞌna ni̱ki̱ꞌvi ki̱sa chiño.”
8 Ao cair da tarde, o senhor da vinha disse a seu feitor: - Chama os operários e paga-lhes, começando pelos últimos até os primeiros.
9 Ta ki̱xaa̱ na ni̱ki̱ꞌvi ki̱sa chiño ka̱a o̱ꞌo̱n xikuaa, ta ñii ñii na na̱kiꞌin na ñii si̱ꞌún denario.
9 Vieram aqueles da undécima hora e receberam cada qual um denário.
10 Ta saá ki̱xaa̱ na ni̱ki̱ꞌvi no̱ó na xita̱a̱n ní ki̱xáꞌá ki̱sa chiño, ta nayóꞌo ndáti na nakiꞌin ka̱ na si̱ꞌún. Ta ñii ñii nayóꞌo na̱kiꞌin na ñii la̱á si̱ꞌún denario.
10 Chegando por sua vez os primeiros, julgavam que haviam de receber mais. Mas só receberam cada qual um denário.
11 Ta ki̱xáꞌá na káꞌa̱n kuáchí na no̱o̱ ta̱a ta̱ xíꞌin ñoꞌo̱ no̱o̱ ki̱sa chiño na,
11 Ao receberem, murmuravam contra o pai de família, dizendo:
12 káchí na saá xíꞌin ra: “Ni̱vi na ki̱sa chiño ñii la̱á hora, ta na̱kiꞌin na si̱ꞌún ñii ki̱ꞌva nda̱tán yóo ña na̱kiꞌin ndi̱ꞌi̱ na ki̱sa chiño ndiví nda̱a̱, ta ndeé ní ki̱sa chiño ndi̱ ta ñiꞌní ní ni̱xiꞌi̱ ndi̱.”
12 - Os últimos só trabalharam uma hora... e deste-lhes tanto como a nós, que suportamos o peso do dia e do calor.
13 Ta nda̱kuii̱n ta̱a ta̱ xíꞌin ñoꞌo̱, káchí ra saá xíꞌin ñii ta̱yóꞌo: “Tata migo, o̱n vása kéꞌé i̱ nda̱ ñii ña o̱n váꞌa xíꞌin ún. ¿Án o̱n vása ní‑kindo̱o yuꞌú ún xíꞌin i̱ nakiꞌin ún ñii si̱ꞌún denario?
13 O senhor, porém, observou a um deles: - Meu amigo, não te faço injustiça. Não contrataste comigo um denário?
14 Va̱ꞌa ná kiꞌin ún si̱ꞌún ún ta kua̱noꞌo̱ ún vitin. Saá chi yi̱ꞌi̱ káchí ini i̱ chaꞌvi i̱ ñii si̱ꞌún ta̱ kísa chiño sondíꞌí nda̱tán yóo ña cha̱ꞌvi i̱ yóꞌó.
14 Toma o que é teu e vai-te. Eu quero dar a este último tanto quanto a ti.
15 ¿Án o̱n ko̱ó yichi̱ kómí i̱ keꞌé i̱ ña kóni i̱ xíꞌin si̱ꞌún i̱? ¿Án kísa kuíni̱ ini ún chi ta̱ va̱ꞌa ini kúu i̱ xíꞌin ni̱vi?”, káchí ta̱ xíꞌin ñoꞌo̱ xíꞌin ta̱ kísa chiño no̱o̱ ra.
15 Ou não me é permitido fazer dos meus bens o que me apraz? Porventura vês com maus olhos que eu seja bom?
16 Ta saá ni̱vi nano̱ó nduu na ni̱vi nasondíꞌí, ta ni̱vi nasondíꞌí vitin nduu na ni̱vi nano̱ó. Saá chi Ndios nákana ra kua̱ꞌa̱ ní ni̱vi, ta loꞌo kuiti kúu na na̱ka̱xin ra ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
16 Assim, pois, os últimos serão os primeiros e os primeiros serão os últimos. { Muitos serão os chamados, mas poucos os escolhidos.}
17 Ta kua̱ꞌa̱n ta̱Jesús yichi̱ kua̱n ndaa ñoo Jerusalén, ta ta̱va síín ra u̱xu̱ o̱vi̱ naxíka xíꞌin ra, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin na:
17 Subindo para Jerusalém, durante o caminho, Jesus tomou à parte os Doze e disse-lhes:
18 ―Ta vitin kua̱ꞌa̱n yó yichi̱ kua̱n ndaa ñoo Jerusalén, ta ñii ta̱a nataxi ra yi̱ꞌi̱, ta̱ kúu ta̱a ta̱ ki̱xi no̱o̱ Ndios, ndaꞌa̱ nanáꞌno no̱o̱ nasu̱tu̱, xíꞌin ndaꞌa̱ na sánáꞌa nda̱yí Ndios. Ta nayóꞌo kachí na yi̱ꞌi̱ xíni̱ ñóꞌó kivi̱ i̱,
18 Eis que subimos a Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos príncipes dos sacerdotes e aos escribas. Eles o condenarão à morte.
19 ta nataxi na yi̱ꞌi̱ ndaꞌa̱ na o̱n vása kúu najudío kaꞌni na yi̱ꞌi̱. Ta kusiki ní na yi̱ꞌi̱, kuaku̱ ndaa na yi̱ꞌi̱, kani ní na yi̱ꞌi̱ xíꞌin kuártá, ta sondi̱ꞌi kaꞌni na yi̱ꞌi̱ ndaꞌa̱ tón cruz. Ta ki̱vi̱ u̱ni̱ nataku̱ i̱ ―káchí ta̱Jesús.
19 E o entregarão aos pagãos para ser exposto às suas zombarias, açoitado e crucificado; mas ao terceiro dia ressuscitará.
20 Ta saá ki̱xaa̱ siꞌí ta̱Jacobo xíꞌin ta̱Juan, sa̱ꞌya ta̱Zebedeo kúu ra, ta ki̱xaa̱ ñá xíꞌin o̱vi̱ sa̱ꞌya ñá no̱o̱ ta̱Jesús, ta xi̱kuxítí ñá chi ndukú ñá ñii ñava̱ꞌa no̱o̱ ra.
20 Nisso aproximou-se a mãe dos filhos de Zebedeu com seus filhos e prostrou-se diante de Jesus para lhe fazer uma súplica.
21 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin ñá:
21 Perguntou-lhe ele: Que queres? Ela respondeu: Ordena que estes meus dois filhos se sentem no teu Reino, um à tua direita e outro à tua esquerda.
22 Ta nda̱kuii̱n ta̱Jesús, ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin o̱vi̱ sa̱ꞌya ñá:
22 Jesus disse: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu devo beber? Sim, disseram-lhe.
23 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin na:
23 De fato, bebereis meu cálice. Quanto, porém, ao sentar-vos à minha direita ou à minha esquerda, isto não depende de mim vo-lo conceder. Esses lugares cabem àqueles aos quais meu Pai os reservou.
24 Ta xi̱ni̱ so̱ꞌo inka̱ u̱xu̱ naxíka xíꞌin ta̱Jesús yukía̱ ndu̱kú o̱vi̱ ta̱a yóꞌo no̱o̱ ra, ta ki̱xáꞌá na ni̱saa̱ ní na xi̱ni na ta̱ o̱vi̱ yóꞌo.
24 Os dez outros, que haviam ouvido tudo, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 Ta ta̱Jesús ka̱na ra va̱xi ndiꞌi na no̱o̱ ra, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin na:
25 Jesus, porém, os chamou e lhes disse: Sabeis que os chefes das nações as subjugam, e que os grandes as governam com autoridade.
26 Ta mi̱i ndó, o̱n váꞌa kutaku̱ ndó saá. Tá ñii ta̱a kóni ra kuu ra ta̱káꞌno no̱o̱ ndóꞌó, xíni̱ ñóꞌó nduu ra ta̱ kasa chiño no̱o̱ ndó.
26 Não seja assim entre vós. Todo aquele que quiser tornar-se grande entre vós, se faça vosso servo.
27 Tá ñii ta̱a kóni ra kuu ra ta̱no̱ó no̱o̱ ndóꞌó, xíni̱ ñóꞌó nduu ra ta̱mozo no̱o̱ ndó.
27 E o que quiser tornar-se entre vós o primeiro, se faça vosso escravo.
28 Ta yi̱ꞌi̱, ta̱a ta̱ ki̱xi no̱o̱ Ndios, ki̱xi i̱ xa̱ꞌa̱ ña chindeé i̱ ni̱vi, ta o̱n si̱ví xa̱ꞌa̱ ña chindeé ni̱vi yi̱ꞌi̱ kúu ña ki̱xi i̱. Ta taxi xíꞌin mi̱i i̱ ña kivi̱ i̱, ta xíꞌin ñayóꞌo chaꞌvi i̱ ña va̱ꞌa sa̱ña̱ kua̱ꞌa̱ ní ni̱vi no̱o̱ ndiꞌi ña o̱n váꞌa ndíso na ―káchí ta̱Jesús.
28 Assim como o Filho do Homem veio, não para ser servido, mas para servir e dar sua vida em resgate por uma multidão.
29 Ta saá ke̱e ta̱Jesús xíꞌin naxíka xíꞌin ra ñoo Jericó, kua̱ꞌa̱n na yichi̱, ta kua̱ꞌa̱ ní ni̱vi ndíko̱n kua̱ꞌa̱n sa̱ta̱ na.
29 Ao sair de Jericó, uma grande multidão o seguiu.
30 Ta ndóo o̱vi̱ ta̱kuáá yuꞌu̱ yichi̱ yóꞌo, ta xi̱ni̱ so̱ꞌo ra yáꞌa ta̱Jesús yichi̱, ta xíꞌin ndiꞌi ndee̱ ra ni̱ka̱ꞌa̱n ra, káchí ra saá:
30 Dois cegos, sentados à beira do caminho, ouvindo dizer que Jesus passava, começaram a gritar: Senhor, filho de Davi, tem piedade de nós!
31 Ta ni̱vi na kua̱ꞌa̱n yichi̱ ni̱ka̱ꞌa̱n na xíꞌin ra:
31 A multidão, porém, os repreendia para que se calassem. Mas eles gritavam ainda mais forte: Senhor, filho de Davi, tem piedade de nós!
32 Ta xi̱kundichi ta̱Jesús yichi̱ yóꞌo, ta ka̱na ra o̱vi̱ ta̱kuáá kixi ra no̱o̱ ra, ta ta̱Jesús ni̱nda̱ka̱ to̱ꞌon ra ta̱kuáá yóꞌo:
32 Jesus parou, chamou-os e perguntou-lhes: Que quereis que eu vos faça?
33 Ta nda̱kuii̱n o̱vi̱ ta̱kuáá, káchí ra saá:
33 Senhor, que nossos olhos se abram!
34 Ta ku̱ndáꞌví ní ini ta̱Jesús xi̱ni ñaꞌá ra, ta ni̱to̱nda̱a ndaꞌa̱ ra nduchu̱ no̱o̱ ra. Ta xa̱ndi̱ko̱n ndu̱va̱ꞌa nduchu̱ no̱o̱ o̱vi̱ ra saá, ta xa va̱ꞌa xíto ra, ta saá na̱kundiko̱n o̱vi̱ ra saá sa̱ta̱ ta̱Jesús.
34 Jesus, cheio de compaixão, tocou-lhes os olhos. Instantaneamente recobraram a vista e puseram-se a segui-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.