Mateus 20

Alacatlatzala Mixtec New Testament (MIM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ta nda̱to̱ꞌon ta̱Jesús ñii cuento ña sanáꞌa ra na:
1 "Pois o Reino dos céus é como um proprietário que saiu de manhã cedo para contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 Ta na̱níꞌi ra ni̱vi, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin na: “Chaꞌvi i̱ ndóꞌó ñii si̱ꞌún denario tá ko̱ꞌo̱n ndó kasa chiño ndó ki̱vi̱ vitin no̱o̱ ñoꞌo̱ i̱ no̱o̱ na̱taan i̱ tón uva.” Ta saá kua̱ꞌa̱n na kasa chiño na.
2 Ele combinou pagar-lhes um denário pelo dia e mandou-os para a sua vinha.
3 Ta ka̱a i̱i̱n xita̱a̱n tuku kua̱ꞌa̱n ra, ta xi̱ni ra sava ni̱vi ndóo na no̱yáꞌvi chi o̱n ko̱ó chiño kómí na.
3 "Por volta das noves hora da manhã, ele saiu e viu outros que estavam desocupados na praça,
4 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin na: “Ko̱ꞌo̱n ndó kasa chiño ndó no̱o̱ ñoꞌo̱ i̱ no̱o̱ na̱taan i̱ tón uva, ta chaꞌvi i̱ ndóꞌó ña kúu yaꞌvi ndó.” Ta saá kua̱ꞌa̱n na kasa chiño na no̱o̱ ra.
4 e lhes disse: ‘Vão também trabalhar na vinha, e eu lhes pagarei o que for justo’.
5 Ta ka̱a u̱xu̱ o̱vi̱ ta tuku ka̱a u̱ni̱ xikuaa tuku ke̱e ra kua̱ꞌa̱n ra, ta na̱níꞌi ra ni̱vi na kasa chiño no̱o̱ ra.
5 E eles foram. "Saindo outra vez, por volta do meio dia e das três horas da tarde e nona, fez a mesma coisa.
6 Ta ka̱a o̱ꞌo̱n xikuaa tuku ke̱e ra kua̱ꞌa̱n ra, ta na̱níꞌi ra inka̱ ni̱vi na ndóo mi̱i ta o̱n ko̱ó chiño kómí na. Ta ni̱nda̱ka̱ to̱ꞌon ra na: “¿Nda̱chun ndiví nda̱a̱ ndóo mi̱i ndó yóꞌo, ta o̱n vása kísa chiño ndó?”
6 Saindo por volta da cinco horas da tarde, encontrou ainda outros que estavam desocupados e lhes perguntou: ‘Por que vocês estiveram aqui desocupados o dia todo? ’
7 Ta nda̱kuii̱n na: “Chi nda̱ ñii ni̱vi o̱n vása ní‑kaꞌa̱n xíꞌin ndi̱ kasa chiño ndi̱ xíꞌin na.” Ta saá ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin na: “Ndóꞌó ko̱ꞌo̱n ndó kasa chiño ndó no̱o̱ ñoꞌo̱ i̱ no̱o̱ na̱taan i̱ tón uva, ta nakiꞌin ndó ña kúu yaꞌvi ndó.”
7 ‘Porque ninguém nos contratou’, responderam eles. "Ele lhes disse: ‘Vão vocês também trabalhar na vinha’.
8 Tá xikuaa ni̱ke̱tá ño̱ꞌo kúu ña, ta ta̱ xíꞌin ñoꞌo̱ no̱o̱ kísa chiño na ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin ta̱ ndíso chiño no̱o̱ na kísa chiño no̱o̱ ra, káchí ra saá: “Kana ún na kísa chiño kixi na yóꞌo, ta chaꞌvi ún na. Siꞌna kixáꞌá ún chaꞌvi ún na ni̱ki̱ꞌvi sondíꞌí, ta sandiꞌi ún chaꞌvi ún na siꞌna ni̱ki̱ꞌvi ki̱sa chiño.”
8 "Ao cair da tarde, o dono da vinha disse a seu administrador: ‘Chame os trabalhadores e pague-lhes o salário, começando com os últimos contratados e terminando nos primeiros’.
9 Ta ki̱xaa̱ na ni̱ki̱ꞌvi ki̱sa chiño ka̱a o̱ꞌo̱n xikuaa, ta ñii ñii na na̱kiꞌin na ñii si̱ꞌún denario.
9 "Vieram os trabalhadores contratados por volta das cinco horas da tarde, e cada um recebeu um denário.
10 Ta saá ki̱xaa̱ na ni̱ki̱ꞌvi no̱ó na xita̱a̱n ní ki̱xáꞌá ki̱sa chiño, ta nayóꞌo ndáti na nakiꞌin ka̱ na si̱ꞌún. Ta ñii ñii nayóꞌo na̱kiꞌin na ñii la̱á si̱ꞌún denario.
10 Quando vieram os que tinham sido contratados primeiro, esperavam receber mais. Mas cada um deles também recebeu um denário.
11 Ta ki̱xáꞌá na káꞌa̱n kuáchí na no̱o̱ ta̱a ta̱ xíꞌin ñoꞌo̱ no̱o̱ ki̱sa chiño na,
11 Quando o receberam, começaram a se queixar do proprietário da vinha,
12 káchí na saá xíꞌin ra: “Ni̱vi na ki̱sa chiño ñii la̱á hora, ta na̱kiꞌin na si̱ꞌún ñii ki̱ꞌva nda̱tán yóo ña na̱kiꞌin ndi̱ꞌi̱ na ki̱sa chiño ndiví nda̱a̱, ta ndeé ní ki̱sa chiño ndi̱ ta ñiꞌní ní ni̱xiꞌi̱ ndi̱.”
12 dizendo-lhe: ‘Estes homens contratados por último trabalharam apenas uma hora, e o senhor os igualou a nós, que suportamos o peso do trabalho e o calor do dia’.
13 Ta nda̱kuii̱n ta̱a ta̱ xíꞌin ñoꞌo̱, káchí ra saá xíꞌin ñii ta̱yóꞌo: “Tata migo, o̱n vása kéꞌé i̱ nda̱ ñii ña o̱n váꞌa xíꞌin ún. ¿Án o̱n vása ní‑kindo̱o yuꞌú ún xíꞌin i̱ nakiꞌin ún ñii si̱ꞌún denario?
13 "Mas ele respondeu a um deles: ‘Amigo, não estou sendo injusto com você. Você não concordou em trabalhar por um denário?
14 Va̱ꞌa ná kiꞌin ún si̱ꞌún ún ta kua̱noꞌo̱ ún vitin. Saá chi yi̱ꞌi̱ káchí ini i̱ chaꞌvi i̱ ñii si̱ꞌún ta̱ kísa chiño sondíꞌí nda̱tán yóo ña cha̱ꞌvi i̱ yóꞌó.
14 Receba o que é seu e vá. Eu quero dar ao que foi contratado por último o mesmo que lhe dei.
15 ¿Án o̱n ko̱ó yichi̱ kómí i̱ keꞌé i̱ ña kóni i̱ xíꞌin si̱ꞌún i̱? ¿Án kísa kuíni̱ ini ún chi ta̱ va̱ꞌa ini kúu i̱ xíꞌin ni̱vi?”, káchí ta̱ xíꞌin ñoꞌo̱ xíꞌin ta̱ kísa chiño no̱o̱ ra.
15 Não tenho o direito de fazer o que quero com o meu dinheiro? Ou você está com inveja porque sou generoso? ’
16 Ta saá ni̱vi nano̱ó nduu na ni̱vi nasondíꞌí, ta ni̱vi nasondíꞌí vitin nduu na ni̱vi nano̱ó. Saá chi Ndios nákana ra kua̱ꞌa̱ ní ni̱vi, ta loꞌo kuiti kúu na na̱ka̱xin ra ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
16 "Assim, os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos".
17 Ta kua̱ꞌa̱n ta̱Jesús yichi̱ kua̱n ndaa ñoo Jerusalén, ta ta̱va síín ra u̱xu̱ o̱vi̱ naxíka xíꞌin ra, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin na:
17 Enquanto estava subindo para Jerusalém, Jesus chamou em particular os doze discípulos e lhes disse:
18 ―Ta vitin kua̱ꞌa̱n yó yichi̱ kua̱n ndaa ñoo Jerusalén, ta ñii ta̱a nataxi ra yi̱ꞌi̱, ta̱ kúu ta̱a ta̱ ki̱xi no̱o̱ Ndios, ndaꞌa̱ nanáꞌno no̱o̱ nasu̱tu̱, xíꞌin ndaꞌa̱ na sánáꞌa nda̱yí Ndios. Ta nayóꞌo kachí na yi̱ꞌi̱ xíni̱ ñóꞌó kivi̱ i̱,
18 "Estamos subindo para Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos chefes dos sacerdotes e aos mestres da lei. Eles o condenarão à morte
19 ta nataxi na yi̱ꞌi̱ ndaꞌa̱ na o̱n vása kúu najudío kaꞌni na yi̱ꞌi̱. Ta kusiki ní na yi̱ꞌi̱, kuaku̱ ndaa na yi̱ꞌi̱, kani ní na yi̱ꞌi̱ xíꞌin kuártá, ta sondi̱ꞌi kaꞌni na yi̱ꞌi̱ ndaꞌa̱ tón cruz. Ta ki̱vi̱ u̱ni̱ nataku̱ i̱ ―káchí ta̱Jesús.
19 e o entregarão aos gentios para que zombem dele, o açoitem e o crucifiquem. No terceiro dia ele ressuscitará! "
20 Ta saá ki̱xaa̱ siꞌí ta̱Jacobo xíꞌin ta̱Juan, sa̱ꞌya ta̱Zebedeo kúu ra, ta ki̱xaa̱ ñá xíꞌin o̱vi̱ sa̱ꞌya ñá no̱o̱ ta̱Jesús, ta xi̱kuxítí ñá chi ndukú ñá ñii ñava̱ꞌa no̱o̱ ra.
20 Então, aproximou-se de Jesus a mãe dos filhos de Zebedeu com seus filhos e, prostrando-se, fez-lhe um pedido.
21 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin ñá:
21 "O que você quer? ", perguntou ele. Ela respondeu: "Declara que no teu Reino estes meus dois filhos se assentarão um à tua direita e o outro à tua esquerda".
22 Ta nda̱kuii̱n ta̱Jesús, ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin o̱vi̱ sa̱ꞌya ñá:
22 Disse-lhes Jesus: "Vocês não sabem o que estão pedindo. Podem vocês beber o cálice que eu vou beber? " "Podemos", responderam eles.
23 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin na:
23 Jesus lhes disse: "Certamente vocês beberão do meu cálice; mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não cabe a mim conceder. Esses lugares pertencem àqueles para quem foram preparados por meu Pai".
24 Ta xi̱ni̱ so̱ꞌo inka̱ u̱xu̱ naxíka xíꞌin ta̱Jesús yukía̱ ndu̱kú o̱vi̱ ta̱a yóꞌo no̱o̱ ra, ta ki̱xáꞌá na ni̱saa̱ ní na xi̱ni na ta̱ o̱vi̱ yóꞌo.
24 Quando os outros dez ouviram isso, ficaram indignados com os dois irmãos.
25 Ta ta̱Jesús ka̱na ra va̱xi ndiꞌi na no̱o̱ ra, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin na:
25 Jesus os chamou e disse: "Vocês sabem que os governantes das nações as dominam, e as pessoas importantes exercem poder sobre elas.
26 Ta mi̱i ndó, o̱n váꞌa kutaku̱ ndó saá. Tá ñii ta̱a kóni ra kuu ra ta̱káꞌno no̱o̱ ndóꞌó, xíni̱ ñóꞌó nduu ra ta̱ kasa chiño no̱o̱ ndó.
26 Não será assim entre vocês. Pelo contrário, quem quiser tornar-se importante entre vocês deverá ser servo,
27 Tá ñii ta̱a kóni ra kuu ra ta̱no̱ó no̱o̱ ndóꞌó, xíni̱ ñóꞌó nduu ra ta̱mozo no̱o̱ ndó.
27 e quem quiser ser o primeiro deverá ser escravo;
28 Ta yi̱ꞌi̱, ta̱a ta̱ ki̱xi no̱o̱ Ndios, ki̱xi i̱ xa̱ꞌa̱ ña chindeé i̱ ni̱vi, ta o̱n si̱ví xa̱ꞌa̱ ña chindeé ni̱vi yi̱ꞌi̱ kúu ña ki̱xi i̱. Ta taxi xíꞌin mi̱i i̱ ña kivi̱ i̱, ta xíꞌin ñayóꞌo chaꞌvi i̱ ña va̱ꞌa sa̱ña̱ kua̱ꞌa̱ ní ni̱vi no̱o̱ ndiꞌi ña o̱n váꞌa ndíso na ―káchí ta̱Jesús.
28 como o Filho do homem, que não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos".
29 Ta saá ke̱e ta̱Jesús xíꞌin naxíka xíꞌin ra ñoo Jericó, kua̱ꞌa̱n na yichi̱, ta kua̱ꞌa̱ ní ni̱vi ndíko̱n kua̱ꞌa̱n sa̱ta̱ na.
29 Ao saírem de Jericó, uma grande multidão seguiu a Jesus.
30 Ta ndóo o̱vi̱ ta̱kuáá yuꞌu̱ yichi̱ yóꞌo, ta xi̱ni̱ so̱ꞌo ra yáꞌa ta̱Jesús yichi̱, ta xíꞌin ndiꞌi ndee̱ ra ni̱ka̱ꞌa̱n ra, káchí ra saá:
30 Dois cegos estavam sentados à beira do caminho e, quando ouviram falar que Jesus estava passando, puseram-se a gritar: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós! "
31 Ta ni̱vi na kua̱ꞌa̱n yichi̱ ni̱ka̱ꞌa̱n na xíꞌin ra:
31 A multidão os repreendeu para que ficassem quietos, mas eles gritavam ainda mais: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós! "
32 Ta xi̱kundichi ta̱Jesús yichi̱ yóꞌo, ta ka̱na ra o̱vi̱ ta̱kuáá kixi ra no̱o̱ ra, ta ta̱Jesús ni̱nda̱ka̱ to̱ꞌon ra ta̱kuáá yóꞌo:
32 Jesus, parando, chamou-os e perguntou-lhes: "O que vocês querem que eu lhes faça? "
33 Ta nda̱kuii̱n o̱vi̱ ta̱kuáá, káchí ra saá:
33 Responderam eles: "Senhor, queremos que se abram os nossos olhos".
34 Ta ku̱ndáꞌví ní ini ta̱Jesús xi̱ni ñaꞌá ra, ta ni̱to̱nda̱a ndaꞌa̱ ra nduchu̱ no̱o̱ ra. Ta xa̱ndi̱ko̱n ndu̱va̱ꞌa nduchu̱ no̱o̱ o̱vi̱ ra saá, ta xa va̱ꞌa xíto ra, ta saá na̱kundiko̱n o̱vi̱ ra saá sa̱ta̱ ta̱Jesús.
34 Jesus teve compaixão deles e tocou nos olhos deles. Imediatamente eles recuperaram a visão e o seguiram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.