Mateus 19
Alacatlatzala Mixtec New Testament (MIM) vs VC
1 Ta ndi̱ꞌi ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin na, ta saá ke̱e ra estado Galilea ta kua̱ꞌa̱n ra estado Judea ña nákaa̱ inka̱ táꞌví yuꞌu̱ yu̱ta Jordán.
1 Após esses discursos, Jesus deixou a Galiléia e veio para a Judéia, além do Jordão.
2 Ta kua̱ꞌa̱ ní ni̱vi xi̱ndiko̱n na sa̱ta̱ ra, ta sa̱ndaꞌa ra na ndeé ndóꞌo.
2 Uma grande multidão o seguiu e ele curou seus doentes.
3 Ta sava nafariseo ki̱xaa̱ na no̱o̱ ra ña koto ndoso ñaꞌá na, ta ni̱ka̱ꞌa̱n na xíꞌin ra:
3 Os fariseus vieram perguntar-lhe para pô-lo à prova: É permitido a um homem rejeitar sua mulher por um motivo qualquer?
4 Ta nda̱kuii̱n ta̱Jesús, káchí ra saá:
4 Respondeu-lhes Jesus: Não lestes que o Criador, no começo, fez o homem e a mulher e disse:
5 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n Ndios: “Xa̱ꞌa̱ ñayóꞌo ñii ta̱a sandakoo ra yivá ra ta sandakoo ra siꞌí ra ña tonda̱ꞌa̱ ra xíꞌin ñásíꞌí ra, ta na o̱vi̱ yóꞌo nduu na ñii ni̱vi”, káchí to̱ꞌon Ndios.
5 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher; e os dois formarão uma só carne?
6 Ta saá, o̱n si̱ví ka̱ o̱vi̱ ni̱vi kúu na, saá chi ñii ni̱vi kúu na no̱o̱ Ndios. Ta ni̱vi na sa̱nakutáꞌan Ndios, nda̱ ñii inka̱ ni̱vi o̱n váꞌa sataꞌví táꞌan na nayóꞌo ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
6 Assim, já não são dois, mas uma só carne. Portanto, não separe o homem o que Deus uniu.
7 Ta ni̱nda̱ka̱ to̱ꞌon nafariseo ta̱Jesús:
7 Disseram-lhe eles: Por que, então, Moisés ordenou dar um documento de divórcio à mulher, ao rejeitá-la?
8 Ta nda̱kuii̱n ta̱Jesús:
8 Jesus respondeu-lhes: É por causa da dureza de vosso coração que Moisés havia tolerado o repúdio das mulheres; mas no começo não foi assim.
9 Ta yi̱ꞌi̱ káꞌa̱n i̱ xíꞌin ndó, tá ñii ñaꞌa̱ ñá yóo yii̱ ta o̱n vása ní‑kiꞌvi ñá kua̱chi xíꞌin inka̱ ta̱a, ta yii̱ ñá o̱n ko̱ó yichi̱ kómí ra sandakoo va̱ꞌa ra ñá. Tá ñii ta̱a sandakoo va̱ꞌa ra ñásíꞌí ra, ta tonda̱ꞌa̱ tuku ra, ta̱yóꞌo ki̱ꞌvi ra kua̱chi xíꞌin ñásíꞌí ra ñáo̱vi̱. Ta ta̱a ta̱ tonda̱ꞌa̱ xíꞌin ñáñaꞌa̱ ñá ni̱ndo̱o, ki̱sa yii̱ ñá, ta ta̱yóꞌo ki̱ꞌvi ra kua̱chi xíꞌin ñá, chi ñásíꞌí ta̱no̱ó kúu ñá no̱o̱ Ndios ―káchí ta̱Jesús xíꞌin nafariseo.
9 Ora, eu vos declaro que todo aquele que rejeita sua mulher, exceto no caso de matrimônio falso, e desposa uma outra, comete adultério. E aquele que desposa uma mulher rejeitada, comete também adultério.
10 Ta naxíka xíꞌin ra ni̱ka̱ꞌa̱n na, káchí na saá xíꞌin ta̱Jesús:
10 Seus discípulos disseram-lhe: Se tal é a condição do homem a respeito da mulher, é melhor não se casar!
11 Ta nda̱kuii̱n ta̱Jesús, káchí ra saá:
11 Respondeu ele: Nem todos são capazes de compreender o sentido desta palavra, mas somente aqueles a quem foi dado.
12 Yóo ta̱a ta̱ o̱n vása tónda̱ꞌa̱ chi saá ka̱ku ra. Yóo inka̱ ta̱a ta̱ o̱n kúchiño koni̱ ñóꞌó ra ñaꞌa̱, saá chi xa̱ꞌnda na ra ña o̱n koni̱ ñóꞌó ka̱ ra ñaꞌa̱. Ta yóo inka̱ ta̱a ta̱ chíkaa̱ ini o̱n tonda̱ꞌa̱, saá chi kóni ra kasa chiño ra no̱o̱ Ndios. Ndiꞌi ta̱a ta̱ va̱ꞌa kúchiño nakiꞌin to̱ꞌon yóꞌo, xíni̱ ñóꞌó kasa ndivi ra ña ―káchí ta̱Jesús.
12 Porque há eunucos que o são desde o ventre de suas mães, há eunucos tornados tais pelas mãos dos homens e há eunucos que a si mesmos se fizeram eunucos por amor do Reino dos céus. Quem puder compreender, compreenda.
13 Ta ki̱xaa̱ ni̱vi xíꞌin naválí no̱o̱ yóo ta̱Jesús ña chinóo ra ndaꞌa̱ ra si̱ni̱ na, ta ndukú ra ñava̱ꞌa no̱o̱ Ndios xa̱ꞌa̱ na. Ta naxíka xíꞌin ra ni̱ka̱ꞌa̱n na xíꞌin ni̱vi yóꞌo:
13 Foram-lhe, então, apresentadas algumas criancinhas para que pusesse as mãos sobre elas e orasse por elas. Os discípulos, porém, as afastavam.
14 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús saá:
14 Disse-lhes Jesus: Deixai vir a mim estas criancinhas e não as impeçais, porque o Reino dos céus é para aqueles que se lhes assemelham.
15 Ta chi̱nóo ra ndaꞌa̱ ra si̱ni̱ naválí yóꞌo, ta saá ke̱e ra kua̱ꞌa̱n ra inka̱ xiiña.
15 E, depois de impor-lhes as mãos, continuou seu caminho.
16 Ta ñii ta̱a ki̱xaa̱ ra no̱o̱ ta̱Jesús, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra, káchí ra saá:
16 Um jovem aproximou-se de Jesus e lhe perguntou: Mestre, que devo fazer de bom para ter a vida eterna? Disse-lhe Jesus:
17 Ta nda̱kuii̱n ta̱Jesús:
17 Por que me perguntas a respeito do que se deve fazer de bom? Só Deus é bom. Se queres entrar na vida, observa os mandamentos.
18 Ta saá ni̱nda̱ka̱ to̱ꞌon ta̱yóꞌo ta̱Jesús, káchí ra:
18 Quais?, perguntou ele. Jesus respondeu: Não matarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho,
19 ta kasa to̱ꞌó ún yivá ún, ta kasa to̱ꞌó ún siꞌí ún, ta ñii ki̱ꞌva nda̱tán kíꞌvi ini ún xíni ún xíꞌin mi̱i ún, saá kukiꞌvi ini ún koni ún natáꞌan ún ―káchí ta̱Jesús xíꞌin ra.
19 honra teu pai e tua mãe, amarás teu próximo como a ti mesmo.
20 Ta saá nda̱kuii̱n ta̱yóꞌo, ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin ta̱Jesús:
20 Disse-lhe o jovem: Tenho observado tudo isto desde a minha infância. Que me falta ainda?
21 Ta nda̱kuii̱n ta̱Jesús:
21 Respondeu Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende teus bens, dá-os aos pobres e terás um tesouro no céu. Depois, vem e segue-me!
22 Ta xi̱ni̱ so̱ꞌo ta̱yóꞌo ña ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús, ta kúchuchú ní ini ra, ta ke̱e ra kua̱ꞌa̱n ra, saá chi kua̱ꞌa̱ ní ñakuíká kómí ra.
22 Ouvindo estas palavras, o jovem foi embora muito triste, porque possuía muitos bens.
23 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin naxíka xíꞌin ra, káchí ra saá:
23 Jesus disse então aos seus discípulos: Em verdade vos declaro: é difícil para um rico entrar no Reino dos céus!
24 Tuku káꞌa̱n i̱ xíꞌin ndó, vará yo̱ꞌvi̱ ní tá kuchiño ñii tícamello yaꞌa rí yavi̱ xa̱ꞌa̱ túkú, ta yo̱ꞌvi̱ ní ka̱ kuchiño yaꞌa ñii ta̱kuíká yéꞌé ña ki̱ꞌvi ra yichi̱ no̱o̱ xáꞌnda chiño Ndios ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
24 Eu vos repito: é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
25 Ta naxíka xíꞌin ra xi̱ni̱ so̱ꞌo na ña ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús, ta na̱kaꞌnda ní ini na, ta ni̱nda̱ka̱ to̱ꞌon na ra:
25 A estas palavras seus discípulos, pasmados, perguntaram: Quem poderá então salvar-se?
26 Ta ta̱Jesús xi̱to ra no̱o̱ na, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin na:
26 Jesus olhou para eles e disse: Aos homens isto é impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Pedro xíꞌin ra:
27 Pedro então, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que deixamos tudo para te seguir. Que haverá então para nós?
28 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin na:
28 Respondeu Jesus: Em verdade vos declaro: no dia da renovação do mundo, quando o Filho do Homem estiver sentado no trono da glória, vós, que me haveis seguido, estareis sentados em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 Ta ndiꞌi ni̱vi na sa̱ndakoo veꞌe na, án ñani na, án ki̱ꞌva̱ na, án yivá na, án siꞌí na, án ñásíꞌí na, án sa̱ꞌya na, án ñoꞌo̱ na, xa̱ꞌa̱ ña chi̱kaa̱ ini na ko̱ꞌo̱n na yichi̱ no̱o̱ xáꞌnda chiño Ndios, ta nayóꞌo nakiꞌin na ñava̱ꞌa no̱o̱ Ndios. Ñoyívi yóꞌo Ndios taxi ra ndaꞌa̱ na kua̱ꞌa̱ ní ka̱ ñava̱ꞌa, a̱nda̱ ñii ciento ñava̱ꞌa xa̱ꞌa̱ ñii ñii ñava̱ꞌa ña sa̱ndakoo na. Ta saá ñoyívi ni̱no Ndios taxi ra ña kutaku̱ na xíꞌin ra ndiꞌi saá ki̱vi̱ ña va̱xi.
29 E todo aquele que por minha causa deixar irmãos, irmãs, pai, mãe, mulher, filhos, terras ou casa receberá o cêntuplo e possuirá a vida eterna.
30 Ta saá kua̱ꞌa̱ ní ni̱vi nano̱ó nduu na ni̱vi nasondíꞌí, ta ni̱vi nasondíꞌí vitin nduu na ni̱vi nano̱ó ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
30 Muitos dos primeiros serão os últimos e muitos dos últimos serão os primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.