Mateus 14
Alacatlatzala Mixtec New Testament (MIM) vs NTLH
1 Ta ki̱vi̱ yóꞌo ta̱rey Herodes, ta̱ xáꞌnda chiño no̱o̱ nañoo estado Galilea, xi̱ni̱ so̱ꞌo ra ndiꞌi ñava̱ꞌa ña ke̱ꞌé ta̱Jesús,
1 Naquele tempo Herodes, o governador da Galileia, ouviu falar a respeito de Jesus.
2 ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin na kísa chiño no̱o̱ ra:
2 Então ele disse aos seus funcionários: — Esse homem é João Batista, que foi ressuscitado. Por isso esse homem tem poder para fazer milagres.
3 — ausente —
3 Pois Herodes tinha mandado prender João, amarrar as suas mãos e jogá-lo na cadeia. Ele havia feito isso por causa de Herodias, esposa do seu irmão Filipe.
4 — ausente —
4 Pois João Batista tinha dito muitas vezes a Herodes: “Pela nossa Lei você é proibido de casar com Herodias!”
5 Ta ta̱Herodes kóni ra kaꞌni ra ta̱Juan, ta ni̱‑kuchiño ra chi yíꞌví ra no̱o̱ ni̱vi, chi ni̱vi xáni ini na ndí ta̱Juan kúu ra profeta.
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo do povo, pois eles achavam que João era profeta .
6 Ta ñii ki̱vi̱ ka̱na viko̱ ni̱xi̱no̱ kui̱ya̱ ta̱Herodes, ta ñása̱ꞌya ñáHerodías ka̱ta xáꞌá ñá no̱o̱ ndiꞌi na ndóo viko̱ yóꞌo, ta kúsii̱ ní ini ta̱Herodes xíni ra ñá, ka̱ta xáꞌá ñá.
6 No dia do aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos, e ele gostou tanto,
7 Ta saá chi̱náꞌa ra Ndios ña taxi ra ndaꞌa̱ ñáloꞌo yóꞌo ndiꞌi ña ndukú ñá no̱o̱ ra.
7 que prometeu à moça: — Juro que darei tudo o que você me pedir!
8 Ta siꞌí ñá ni̱ka̱ꞌa̱n ñá xíꞌin sa̱ꞌya ñá yukía̱ ndukú ñá no̱o̱ ta̱rey, ta saá ni̱ka̱ꞌa̱n ñáloꞌo yóꞌo xíꞌin ta̱rey:
8 Seguindo o conselho da sua mãe, ela pediu: — Quero a cabeça de João Batista num prato, agora mesmo!
9 Ta kúchuchú ní ini ta̱rey ña xi̱ni̱ so̱ꞌo ra ña ndu̱kú ñáloꞌo, ta saá ni, xa̱ꞌnda chiño ra ña kasa ndivi na ña ndukú ñá no̱o̱ ra, xa̱ꞌa̱ ña xi̱ni̱ so̱ꞌo ndiꞌi na ndóo viko̱ yukía̱ ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin ñáloꞌo ña chi̱náꞌa ra Ndios.
9 O rei Herodes ficou triste, mas, por causa do juramento que havia feito na frente dos convidados, ordenou que o pedido da moça fosse atendido.
10 Ta ti̱ꞌví ra natropa kua̱ꞌa̱n na veꞌe ka̱a, ta ka̱ndoso na si̱ko̱n ta̱Juan.
10 E mandou que cortassem a cabeça de João Batista, na cadeia.
11 Ta saá níꞌi na si̱ni̱ ta̱Juan kánóo ña no̱o̱ ko̱ꞌo̱ ta ta̱xi na ña ndaꞌa̱ ñáloꞌo, ta ñáloꞌo yóꞌo na̱taxi ñá ko̱ꞌo̱ yóꞌo ndaꞌa̱ siꞌí ñá.
11 Aí trouxeram a cabeça num prato, entregaram para a moça, e ela a levou para a sua mãe.
12 Ta naxíka xíꞌin ta̱Juan ki̱xaa̱ na veꞌe ka̱a, ta na̱kuiso na yi̱kí ko̱ñu ra, ta ni̱xa̱ꞌa̱n na sa̱ndúxu̱n na ña. Ta saá ki̱xaa̱ na no̱o̱ yóo ta̱Jesús, ta nda̱to̱ꞌon na xíꞌin ra yukía̱ ni̱ndoꞌo ta̱Juan.
12 Então os discípulos de João vieram, levaram o corpo dele e o sepultaram. Depois foram contar isso a Jesus.
13 Ta ki̱vi̱ xi̱ni̱ so̱ꞌo ta̱Jesús ña ni̱ndoꞌo ta̱Juan, ta saá ke̱e ra kua̱ꞌa̱n ra ini tón barco, ta ni̱xaa̱ ra ñii xiiña no̱o̱ o̱n ko̱ó ni̱vi. Ta saá xi̱ni̱ so̱ꞌo ni̱vi mí kua̱ꞌa̱n ta̱Jesús, ta ke̱e na kua̱ꞌa̱n xáꞌá na sa̱ta̱ ra.
13 Ao saber o que havia acontecido, Jesus saiu dali num barco e foi sozinho para um lugar deserto. Mas as multidões souberam onde ele estava, vieram dos seus povoados e o seguiram por terra.
14 Tá no̱o ta̱Jesús tón barco, ta xi̱ni ra kua̱ꞌa̱ ní ni̱vi, ta kúndáꞌví ní ini ra xíni ra na, ta sa̱ndaꞌa ra ni̱vi na ndeé ndóꞌo.
14 Quando Jesus saiu do barco e viu aquela grande multidão, ficou com muita pena deles e curou os doentes que estavam ali.
15 Ta xa ni̱kuaa ní kúu ña, ta saá ni̱to̱nda̱a yatin u̱xu̱ o̱vi̱ naxíka xíꞌin ra, ta ni̱ka̱ꞌa̱n na xíꞌin ra:
15 De tardinha, os discípulos chegaram perto de Jesus e disseram: — Já é tarde, e este lugar é deserto. Mande essa gente embora, a fim de que vão aos povoados e comprem alguma coisa para comer.
16 Ta nda̱kuii̱n ta̱Jesús, ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin naxíka xíꞌin ra:
16 Mas Jesus respondeu:
17 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n na saá:
17 Eles disseram: — Só temos aqui cinco pães e dois peixes.
18 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús saá xíꞌin na:
18 — Pois tragam para mim! — disse Jesus.
19 Ta saá ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin ni̱vi kundo̱o ndiꞌi na no̱o̱ yita síi. Ta ki̱ꞌin ra o̱ꞌo̱n si̱ta̱ va̱ꞌa xíꞌin o̱vi̱ tia̱ká, ta xi̱to ndaa ra ñoyívi ni̱no, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra, káchí ra:
19 Então mandou o povo sentar-se na grama. Depois pegou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e deu graças a Deus. Partiu os pães, entregou-os aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
20 Ta na̱ni ña xi̱xi ndiꞌi ni̱vi nda̱ ni̱xaa ini na. Tá ndi̱ꞌi xi̱xi na, ta naxíka xíꞌin ta̱Jesús sa̱kutú na u̱xu̱ o̱vi̱ chikiva xíꞌin ña ki̱ndo̱o ndoso, chi ni̱‑kundeé nani̱vi kuxu ndiꞌi na ña.
20 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos ainda recolheram doze cestos cheios dos pedaços que sobraram.
21 Ta ndiꞌi na xi̱xi yóꞌo xi̱kuu na ñii o̱ꞌo̱n mil ta̱a, xíꞌin inka̱ kua̱ꞌa̱ ní násíꞌí xíꞌin kua̱ꞌa̱ ní naválí.
21 Os que comeram foram mais ou menos cinco mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
22 Ta saá ta̱Jesús xa̱ꞌnda chiño ra no̱o̱ naxíka xíꞌin ra ña ndaa na tón barco ta ko̱ꞌo̱n siꞌna na no̱o̱ ra nda̱ inka̱ xiiña no̱o̱ mi̱ni, saá chi ni̱ndo̱o ra nda̱yi ra ndiꞌi ni̱vi.
22 Logo depois, Jesus ordenou aos discípulos que subissem no barco e fossem na frente para o lado oeste do lago, enquanto ele mandava o povo embora.
23 Tá ndi̱ꞌi ni̱nda̱yi ra ni̱vi, ta nda̱a ra kua̱ꞌa̱n ra yuku̱ no̱o̱ ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin Ndios. Ta saá ni̱ke̱tá ño̱ꞌo ta ku̱naa, ta yóo matóꞌón ra yuku̱ yóꞌo,
23 Depois de mandar o povo embora, Jesus subiu um monte a fim de orar sozinho. Quando chegou a noite, ele estava ali, sozinho.
24 ta tón barco kánóo nó ma̱ꞌñó mi̱ni. Ni̱‑kuchiño ko̱ꞌo̱n ka̱ nó chi ndeé ní káni ta̱chi̱ xíꞌin takuií ta sákuiko ní ña tón barco.
24 Naquele momento o barco já estava no meio do lago. E as ondas batiam com força no barco porque o vento soprava contra ele.
25 Ta xa yatin kóni ti̱vi kúu ña, ta ta̱Jesús xíka xáꞌá ra no̱o̱ takuií va̱xi ra no̱o̱ kánóo tón barco.
25 Já de madrugada, entre as três e as seis horas, Jesus foi até lá, andando em cima da água.
26 Tá xi̱ni naxíka xíꞌin ra ndí xíka ra no̱o̱ mi̱ni, ta saá ni̱yi̱ꞌví ní na, ta xíꞌin ndiꞌi ndee̱ na ni̱ka̱ꞌa̱n na:
26 Quando os discípulos viram Jesus andando em cima da água, ficaram apavorados e exclamaram: — É um fantasma! E gritaram de medo.
27 Ta saá kama ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin na:
27 Nesse instante Jesus disse:
28 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Pedro, káchí ra saá:
28 Então Pedro disse: — Se é o senhor mesmo, mande que eu vá andando em cima da água até onde o senhor está.
29 ―Naꞌa ―káchí ta̱Jesús xíꞌin ra.
29 — Venha! — respondeu Jesus. Pedro saiu do barco e começou a andar em cima da água, em direção a Jesus.
30 Ta xi̱ni ra ndeé ní va̱xi ta̱chi̱, ta ni̱yi̱ꞌví ní ra, ta ki̱xáꞌá ra kua̱ꞌa̱n ni̱ke̱tá ra ini mi̱ni, ta xíꞌin ndiꞌi ndee̱ ra ni̱ka̱ꞌa̱n ra:
30 Porém, quando sentiu a força do vento, ficou com medo e começou a afundar. Então gritou: — Socorro, Senhor!
31 Ta ta̱Jesús xa̱ndi̱ko̱n sa̱nakaa̱ ra ndaꞌa̱ ra, ta ti̱in ra ta̱Pedro, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin ra:
31 Imediatamente Jesus estendeu a mão, segurou Pedro e disse:
32 Ta saá nda̱a na tón barco, ta ni̱ya̱a̱ ta̱chi̱.
32 Então os dois subiram no barco, e o vento se acalmou.
33 Ta na ñóꞌo ini tón barco xi̱kuxítí na no̱o̱ ta̱Jesús, ta ki̱sa to̱ꞌó na ra, ni̱ka̱ꞌa̱n na saá xíꞌin ra:
33 E os discípulos adoraram Jesus, dizendo: — De fato, o senhor é o Filho de Deus!
34 Ni̱yaꞌa na mi̱ni ta ni̱xaa̱ na inka̱ xiiña, ta no̱o na tón barco ñoo Genesaret.
34 Jesus e os discípulos atravessaram o lago e chegaram à região de Genesaré.
35 Ta na̱koni nani̱vi ñoo yóꞌo yu kúu ta̱Jesús, ta saá ti̱ꞌví na ni̱vi ndato̱ꞌon na xíꞌin inka̱ na ñoo yatin ña ki̱xaa̱ ta̱Jesús. Ta nayóꞌo ki̱xaa̱ na xíꞌin na ndeé ndóꞌo no̱o̱ ra.
35 Ali o povo reconheceu Jesus e avisou todos os doentes das regiões vizinhas. Então muitas pessoas levaram doentes a ele,
36 Ta xa̱ku ndáꞌví na no̱o̱ ra ña taxi ra to̱nda̱a ndaꞌa̱ na ra, vará loꞌo yuꞌu̱ tiko̱to̱ ra, ta ndiꞌi ni̱vi na ni̱to̱nda̱a ndaꞌa̱ ñaꞌá ndu̱va̱ꞌa na.
36 pedindo que deixasse que os doentes pelo menos tocassem na barra da sua roupa. E todos os que tocavam nela ficavam curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.