Mateus 14

Alacatlatzala Mixtec New Testament (MIM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ta ki̱vi̱ yóꞌo ta̱rey Herodes, ta̱ xáꞌnda chiño no̱o̱ nañoo estado Galilea, xi̱ni̱ so̱ꞌo ra ndiꞌi ñava̱ꞌa ña ke̱ꞌé ta̱Jesús,
1 Por aquele tempo, ouviu o tetrarca Herodes a fama de Jesus
2 ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin na kísa chiño no̱o̱ ra:
2 e disse aos que o serviam: Este é João Batista; ele ressuscitou dos mortos, e, por isso, nele operam forças miraculosas.
3 — ausente —
3 Porque Herodes, havendo prendido e atado a João, o metera no cárcere, por causa de Herodias, mulher de Filipe, seu irmão;
4 — ausente —
4 pois João lhe dizia: Não te é lícito possuí-la.
5 Ta ta̱Herodes kóni ra kaꞌni ra ta̱Juan, ta ni̱‑kuchiño ra chi yíꞌví ra no̱o̱ ni̱vi, chi ni̱vi xáni ini na ndí ta̱Juan kúu ra profeta.
5 E, querendo matá-lo, temia o povo, porque o tinham como profeta.
6 Ta ñii ki̱vi̱ ka̱na viko̱ ni̱xi̱no̱ kui̱ya̱ ta̱Herodes, ta ñása̱ꞌya ñáHerodías ka̱ta xáꞌá ñá no̱o̱ ndiꞌi na ndóo viko̱ yóꞌo, ta kúsii̱ ní ini ta̱Herodes xíni ra ñá, ka̱ta xáꞌá ñá.
6 Ora, tendo chegado o dia natalício de Herodes, dançou a filha de Herodias diante de todos e agradou a Herodes.
7 Ta saá chi̱náꞌa ra Ndios ña taxi ra ndaꞌa̱ ñáloꞌo yóꞌo ndiꞌi ña ndukú ñá no̱o̱ ra.
7 Pelo que prometeu, com juramento, dar-lhe o que pedisse.
8 Ta siꞌí ñá ni̱ka̱ꞌa̱n ñá xíꞌin sa̱ꞌya ñá yukía̱ ndukú ñá no̱o̱ ta̱rey, ta saá ni̱ka̱ꞌa̱n ñáloꞌo yóꞌo xíꞌin ta̱rey:
8 Então, ela, instigada por sua mãe, disse: Dá-me, aqui, num prato, a cabeça de João Batista.
9 Ta kúchuchú ní ini ta̱rey ña xi̱ni̱ so̱ꞌo ra ña ndu̱kú ñáloꞌo, ta saá ni, xa̱ꞌnda chiño ra ña kasa ndivi na ña ndukú ñá no̱o̱ ra, xa̱ꞌa̱ ña xi̱ni̱ so̱ꞌo ndiꞌi na ndóo viko̱ yukía̱ ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin ñáloꞌo ña chi̱náꞌa ra Ndios.
9 Entristeceu-se o rei, mas, por causa do juramento e dos que estavam com ele à mesa, determinou que lha dessem;
10 Ta ti̱ꞌví ra natropa kua̱ꞌa̱n na veꞌe ka̱a, ta ka̱ndoso na si̱ko̱n ta̱Juan.
10 e deu ordens e decapitou a João no cárcere.
11 Ta saá níꞌi na si̱ni̱ ta̱Juan kánóo ña no̱o̱ ko̱ꞌo̱ ta ta̱xi na ña ndaꞌa̱ ñáloꞌo, ta ñáloꞌo yóꞌo na̱taxi ñá ko̱ꞌo̱ yóꞌo ndaꞌa̱ siꞌí ñá.
11 Foi trazida a cabeça num prato e dada à jovem, que a levou a sua mãe.
12 Ta naxíka xíꞌin ta̱Juan ki̱xaa̱ na veꞌe ka̱a, ta na̱kuiso na yi̱kí ko̱ñu ra, ta ni̱xa̱ꞌa̱n na sa̱ndúxu̱n na ña. Ta saá ki̱xaa̱ na no̱o̱ yóo ta̱Jesús, ta nda̱to̱ꞌon na xíꞌin ra yukía̱ ni̱ndoꞌo ta̱Juan.
12 Então, vieram os seus discípulos, levaram o corpo e o sepultaram; depois, foram e o anunciaram a Jesus.
13 Ta ki̱vi̱ xi̱ni̱ so̱ꞌo ta̱Jesús ña ni̱ndoꞌo ta̱Juan, ta saá ke̱e ra kua̱ꞌa̱n ra ini tón barco, ta ni̱xaa̱ ra ñii xiiña no̱o̱ o̱n ko̱ó ni̱vi. Ta saá xi̱ni̱ so̱ꞌo ni̱vi mí kua̱ꞌa̱n ta̱Jesús, ta ke̱e na kua̱ꞌa̱n xáꞌá na sa̱ta̱ ra.
13 Jesus, ouvindo isto, retirou-se dali num barco, para um lugar deserto, à parte; sabendo-o as multidões, vieram das cidades seguindo-o por terra.
14 Tá no̱o ta̱Jesús tón barco, ta xi̱ni ra kua̱ꞌa̱ ní ni̱vi, ta kúndáꞌví ní ini ra xíni ra na, ta sa̱ndaꞌa ra ni̱vi na ndeé ndóꞌo.
14 Desembarcando, viu Jesus uma grande multidão, compadeceu-se dela e curou os seus enfermos.
15 Ta xa ni̱kuaa ní kúu ña, ta saá ni̱to̱nda̱a yatin u̱xu̱ o̱vi̱ naxíka xíꞌin ra, ta ni̱ka̱ꞌa̱n na xíꞌin ra:
15 Ao cair da tarde, vieram os discípulos a Jesus e lhe disseram: O lugar é deserto, e vai adiantada a hora; despede, pois, as multidões para que, indo pelas aldeias, comprem para si o que comer.
16 Ta nda̱kuii̱n ta̱Jesús, ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin naxíka xíꞌin ra:
16 Jesus, porém, lhes disse: Não precisam retirar-se; dai-lhes, vós mesmos, de comer.
17 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n na saá:
17 Mas eles responderam: Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús saá xíꞌin na:
18 Então, ele disse: Trazei-mos.
19 Ta saá ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin ni̱vi kundo̱o ndiꞌi na no̱o̱ yita síi. Ta ki̱ꞌin ra o̱ꞌo̱n si̱ta̱ va̱ꞌa xíꞌin o̱vi̱ tia̱ká, ta xi̱to ndaa ra ñoyívi ni̱no, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra, káchí ra:
19 E, tendo mandado que a multidão se assentasse sobre a relva, tomando os cinco pães e os dois peixes, erguendo os olhos ao céu, os abençoou. Depois, tendo partido os pães, deu-os aos discípulos, e estes, às multidões.
20 Ta na̱ni ña xi̱xi ndiꞌi ni̱vi nda̱ ni̱xaa ini na. Tá ndi̱ꞌi xi̱xi na, ta naxíka xíꞌin ta̱Jesús sa̱kutú na u̱xu̱ o̱vi̱ chikiva xíꞌin ña ki̱ndo̱o ndoso, chi ni̱‑kundeé nani̱vi kuxu ndiꞌi na ña.
20 Todos comeram e se fartaram; e dos pedaços que sobejaram recolheram ainda doze cestos cheios.
21 Ta ndiꞌi na xi̱xi yóꞌo xi̱kuu na ñii o̱ꞌo̱n mil ta̱a, xíꞌin inka̱ kua̱ꞌa̱ ní násíꞌí xíꞌin kua̱ꞌa̱ ní naválí.
21 E os que comeram foram cerca de cinco mil homens, além de mulheres e crianças.
22 Ta saá ta̱Jesús xa̱ꞌnda chiño ra no̱o̱ naxíka xíꞌin ra ña ndaa na tón barco ta ko̱ꞌo̱n siꞌna na no̱o̱ ra nda̱ inka̱ xiiña no̱o̱ mi̱ni, saá chi ni̱ndo̱o ra nda̱yi ra ndiꞌi ni̱vi.
22 Logo a seguir, compeliu Jesus os discípulos a embarcar e passar adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia as multidões.
23 Tá ndi̱ꞌi ni̱nda̱yi ra ni̱vi, ta nda̱a ra kua̱ꞌa̱n ra yuku̱ no̱o̱ ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin Ndios. Ta saá ni̱ke̱tá ño̱ꞌo ta ku̱naa, ta yóo matóꞌón ra yuku̱ yóꞌo,
23 E, despedidas as multidões, subiu ao monte, a fim de orar sozinho. Em caindo a tarde, lá estava ele, só.
24 ta tón barco kánóo nó ma̱ꞌñó mi̱ni. Ni̱‑kuchiño ko̱ꞌo̱n ka̱ nó chi ndeé ní káni ta̱chi̱ xíꞌin takuií ta sákuiko ní ña tón barco.
24 Entretanto, o barco já estava longe, a muitos estádios da terra, açoitado pelas ondas; porque o vento era contrário.
25 Ta xa yatin kóni ti̱vi kúu ña, ta ta̱Jesús xíka xáꞌá ra no̱o̱ takuií va̱xi ra no̱o̱ kánóo tón barco.
25 Na quarta vigília da noite, foi Jesus ter com eles, andando por sobre o mar.
26 Tá xi̱ni naxíka xíꞌin ra ndí xíka ra no̱o̱ mi̱ni, ta saá ni̱yi̱ꞌví ní na, ta xíꞌin ndiꞌi ndee̱ na ni̱ka̱ꞌa̱n na:
26 E os discípulos, ao verem-no andando sobre as águas, ficaram aterrados e exclamaram: É um fantasma! E, tomados de medo, gritaram.
27 Ta saá kama ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin na:
27 Mas Jesus imediatamente lhes disse: Tende bom ânimo! Sou eu. Não temais!
28 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Pedro, káchí ra saá:
28 Respondendo-lhe Pedro, disse: Se és tu, Senhor, manda-me ir ter contigo, por sobre as águas.
29 ―Naꞌa ―káchí ta̱Jesús xíꞌin ra.
29 E ele disse: Vem! E Pedro, descendo do barco, andou por sobre as águas e foi ter com Jesus.
30 Ta xi̱ni ra ndeé ní va̱xi ta̱chi̱, ta ni̱yi̱ꞌví ní ra, ta ki̱xáꞌá ra kua̱ꞌa̱n ni̱ke̱tá ra ini mi̱ni, ta xíꞌin ndiꞌi ndee̱ ra ni̱ka̱ꞌa̱n ra:
30 Reparando, porém, na força do vento, teve medo; e, começando a submergir, gritou: Salva-me, Senhor!
31 Ta ta̱Jesús xa̱ndi̱ko̱n sa̱nakaa̱ ra ndaꞌa̱ ra, ta ti̱in ra ta̱Pedro, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin ra:
31 E, prontamente, Jesus, estendendo a mão, tomou-o e lhe disse: Homem de pequena fé, por que duvidaste?
32 Ta saá nda̱a na tón barco, ta ni̱ya̱a̱ ta̱chi̱.
32 Subindo ambos para o barco, cessou o vento.
33 Ta na ñóꞌo ini tón barco xi̱kuxítí na no̱o̱ ta̱Jesús, ta ki̱sa to̱ꞌó na ra, ni̱ka̱ꞌa̱n na saá xíꞌin ra:
33 E os que estavam no barco o adoraram, dizendo: Verdadeiramente és Filho de Deus!
34 Ni̱yaꞌa na mi̱ni ta ni̱xaa̱ na inka̱ xiiña, ta no̱o na tón barco ñoo Genesaret.
34 Então, estando já no outro lado, chegaram a terra, em Genesaré.
35 Ta na̱koni nani̱vi ñoo yóꞌo yu kúu ta̱Jesús, ta saá ti̱ꞌví na ni̱vi ndato̱ꞌon na xíꞌin inka̱ na ñoo yatin ña ki̱xaa̱ ta̱Jesús. Ta nayóꞌo ki̱xaa̱ na xíꞌin na ndeé ndóꞌo no̱o̱ ra.
35 Reconhecendo-o os homens daquela terra, mandaram avisar a toda a circunvizinhança e trouxeram-lhe todos os enfermos;
36 Ta xa̱ku ndáꞌví na no̱o̱ ra ña taxi ra to̱nda̱a ndaꞌa̱ na ra, vará loꞌo yuꞌu̱ tiko̱to̱ ra, ta ndiꞌi ni̱vi na ni̱to̱nda̱a ndaꞌa̱ ñaꞌá ndu̱va̱ꞌa na.
36 e lhe rogavam que ao menos pudessem tocar na orla da sua veste. E todos os que tocaram ficaram sãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.