Marcos 4

Alacatlatzala Mixtec New Testament (MIM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ta tuku ki̱xáꞌá ta̱Jesús sánáꞌa ra ni̱vi yuꞌu̱ mi̱ni. Ta ki̱xaa̱ kua̱ꞌa̱ ní ni̱vi no̱o̱ yóo ra, ta saá nda̱a ra ñii tón barco, ta xi̱koo ra sa̱ta̱ tón barco no̱o̱ mi̱ni, ta ndiꞌi ni̱vi yóꞌo yíta na yuꞌu̱ takuií.
1 Jesus começou a ensinar outra vez à beira-mar. E uma numerosa multidão se reuniu em volta dele, de modo que entrou num barco, onde se assentou, afastando-se da praia. E todo o povo estava à beira-mar, na praia.
2 Ta ki̱xáꞌá ra ndáto̱ꞌon ra kua̱ꞌa̱ ní cuento ña sanáꞌa ra na, ta káchí ra saá xíꞌin na: San Marcos 4:1|src="CN01705BMrk4.3.TIF" size="col" loc="Mrk4.3" ref="4:1"
2 Assim, ensinava-lhes muitas coisas por parábolas e, durante o seu ensino, dizia:
3 ―Koni̱ so̱ꞌo ndó cuento yóꞌo. Saá ndo̱ꞌo ñii ta̱a ta̱ chíꞌi ndiki̱n trigo.
3 — Escutem! Eis que o semeador saiu a semear.
4 Ta ki̱xáꞌá ra xíta níꞌnó ra ndiki̱n trigo ña chiꞌi ra no̱o̱ ñoꞌo̱. Ta sava ña ni̱ko̱yo yichi̱, ta ki̱xaa̱ tísaa ta xa̱xi rí ña.
4 E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 Sava ndiki̱n ni̱ko̱yo no̱o̱ yásín ní ñoꞌo̱ sa̱ta̱ yu̱u̱, ta ndiki̱n yóꞌo kama ní ni̱ndu̱ta̱ ña, chi o̱n vása kuíkon no̱o̱ ñoꞌo̱ yóꞌo.
5 Outra parte caiu em solo rochoso, onde a terra era pouca, e logo nasceu, visto não ser profunda a terra.
6 Ta ke̱ta ño̱ꞌo ta ni̱yi̱chi̱ ña, ta ndi̱ꞌi xa̱ꞌa̱ ña, saá chi ni̱‑kee kónó tioꞌo ña.
6 Saindo, porém, o sol, a queimou; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Ta sava ña ni̱ko̱yo ma̱ꞌñó tón ñiño̱, ta ni̱ndu̱ta̱ ña, ta ni̱‑kuchiño kuaꞌno ña, saá chi xa̱ꞌno tón ñiño̱ yóꞌo ta xa̱ꞌni nduta̱ nó ña, ña̱kán ni̱‑kuchiño taxi ña ndiki̱n.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram, e não deu fruto.
8 Ta sava ndiki̱n ni̱ko̱yo no̱o̱ ñoꞌo̱ va̱ꞌa ña kuíkon. Ta ni̱ndu̱ta̱ ña, ta xa̱ꞌno ña, ta kua̱ꞌa̱ ní ni̱xi̱yo ndiki̱n yita yóꞌo. Sava yita ta̱xi ña o̱ko̱ u̱xu̱ ndiki̱n, sava yita ta̱xi ña u̱ni̱ si̱ko̱ ndiki̱n, ta sava yita ta̱xi ña ñii ciento ndiki̱n.
8 Outra, enfim, caiu em boa terra e deu fruto; a semente brotou, cresceu e produziu a trinta, a sessenta e a cem por um.
9 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ka̱ ta̱Jesús:
9 E Jesus acrescentou:
10 Tá xa ke̱e ni̱vi kua̱noꞌo̱ na, ta ni̱ndo̱o ta̱Jesús xíꞌin u̱xu̱ o̱vi̱ naxíka xíꞌin ra xíꞌin inka̱ na ndíko̱n sa̱ta̱ ra, ta ni̱nda̱ka̱ to̱ꞌon ñaꞌá na yukía̱ káchí cuento ña nda̱to̱ꞌon ra.
10 Quando Jesus ficou só, os que estavam junto dele com os doze começaram a lhe fazer perguntas a respeito das parábolas.
11 Ta saá ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin na:
11 Jesus disse a eles:
12 Ta saá ku̱ndivi ña ni̱taa ñii ta̱profeta xi̱na̱ꞌá, ka̱chí ra: “Vará xíto na, ta o̱n vása xíni̱ na ñanda̱a̱. Vará xíni̱ so̱ꞌo na, ta o̱n vása chíkaa̱ so̱ꞌo na, ni o̱n vása kúnda̱a̱ ini na ña ndáto̱ꞌon i̱. Ña̱kán o̱n vása nándikó ini na, ta Ndios o̱n kúchiño kasa káꞌno ini ra xa̱ꞌa̱ na”, káchí to̱ꞌon Ndios ―káchí ta̱Jesús.
12 para que, vendo, vejam e não percebam; e, ouvindo, ouçam e não entendam; para que não venham a converter-se e sejam perdoados.
13 Ta saá ta̱Jesús ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin na:
13 Então Jesus lhes perguntou:
14 Ta cuento yóꞌo káchí ña saá: Ta̱a ta̱ chíꞌi ndiki̱n trigo ñii ki̱ꞌva yóo ra xíꞌin ñii ta̱a ta̱ káꞌa̱n ndoso to̱ꞌon Ndios xíꞌin ni̱vi.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Sava ni̱vi nda̱tán ndóꞌo ndiki̱n ña ni̱ko̱yo yichi̱, saá ndóꞌo na. Saá chi xíni̱ so̱ꞌo na to̱ꞌon yóꞌo, ta kíxaa̱ ñandiva̱ꞌa káꞌno ta táva ña to̱ꞌon Ndios ña xi̱ni̱ so̱ꞌo na.
15 Estes são os da beira do caminho, onde a palavra é semeada: quando a ouvem, logo Satanás vem e tira a palavra semeada neles.
16 Sava ni̱vi nda̱tán ndóꞌo ndiki̱n ña ni̱ko̱yo no̱o̱ yu̱u̱, saá ndóꞌo na. Saá chi xíni̱ so̱ꞌo na to̱ꞌon Ndios, ta xa̱ndi̱ko̱n nákiꞌin va̱ꞌa na ña, ta kúsii̱ ní ini na.
16 E estes são os semeados em solo rochoso, os quais, ouvindo a palavra, logo a recebem com alegria.
17 Ta yáꞌa ñii káni̱ loꞌo, tá kíxáꞌá va̱xi ña xóꞌvi̱ na, án inka̱ ni̱vi o̱n xi̱in ka̱ na koni ñaꞌá na xa̱ꞌa̱ ña kándixa na to̱ꞌon Ndios, ta nayóꞌo xa̱ndi̱ko̱n sándakoo na yichi̱ Ndios, ta o̱n xi̱in ka̱ na kandixa na, saá chi o̱n ta̱ꞌán chikaa̱ va̱ꞌa ini na to̱ꞌon Ndios.
17 Mas eles não têm raiz em si mesmos, sendo de pouca duração. Quando chega a angústia ou a perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 Ta sava ni̱vi nda̱tán ndóꞌo ndiki̱n ña ni̱ko̱yo no̱o̱ tón ñiño̱, saá ndóꞌo na. Saá chi xíni̱ so̱ꞌo na to̱ꞌon Ndios,
18 Os outros, os semeados entre os espinhos, são os que ouvem a palavra,
19 ta chiño yóo ñoyívi yóꞌo sándiꞌi ní ini na, ta kíxáꞌá na kísa chiño na ña kukomí na kua̱ꞌa̱ ní ka̱ ñakuíká ñoyívi yóꞌo, ta chíkaa̱ ní ini na kasa ndivi na ña kúsii̱ ini mi̱i na, ta saá o̱n xi̱in ka̱ na kutaku̱ na nda̱tán káꞌa̱n to̱ꞌon Ndios.
19 mas as preocupações deste mundo, a fascinação da riqueza e outras ambições aparecem e sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
20 Ta sava ni̱vi nda̱tán ndóꞌo ndiki̱n ña ni̱ko̱yo ñoꞌo̱ va̱ꞌa ña kuíkon, saá ndóꞌo na. Saá chi xíni̱ so̱ꞌo na to̱ꞌon Ndios, ta nákiꞌin va̱ꞌa na ña, kándixa na ña, ta kúndeé na nduu na ni̱vi na va̱ꞌa ini, ta kéꞌé na kua̱ꞌa̱ ní ñava̱ꞌa no̱o̱ Ndios. Nda̱tán yóo ñii ndiki̱n ña táxi o̱ko̱ u̱xu̱ ndiki̱n, ta inka̱ ndiki̱n ña táxi u̱ni̱ si̱ko̱ ndiki̱n, ta inka̱ ndiki̱n ña táxi ñii ciento ndiki̱n, saá yóo ni̱vi na kándixa ndinoꞌo ini to̱ꞌon Ndios ―káchí ta̱Jesús xíꞌin naxíka xíꞌin ra.
20 Os que foram semeados em boa terra são aqueles que ouvem a palavra e a recebem, frutificando a trinta, a sessenta e a cem por um.
21 Ta nda̱to̱ꞌon ta̱Jesús xíꞌin na inka̱ cuento ña sanáꞌa ra na:
21 Jesus também lhes disse:
22 Kúnda̱a̱ ini yó ndí ndiꞌi ña yóo seꞌé vitin, ñii ki̱vi̱ ña va̱xi nati̱vi ndiꞌi ña, ña koni̱ ndiꞌi ni̱vi ña.
22 Porque não há nada oculto, senão para ser manifesto; e nada escondido, senão para ser revelado.
23 Ndiꞌi ndóꞌó ni̱vi na yóo so̱ꞌo, xíni̱ ñóꞌó chikaa̱ so̱ꞌo ndó ña káꞌa̱n i̱ xíꞌin ndó ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Ta tuku ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin na:
24 Então lhes disse:
25 Ni̱vi na kúnda̱a̱ ini ñanda̱a̱ vitin, kunda̱a̱ ka̱ ini na ki̱vi̱ ña va̱xi, ta ni̱vi na o̱n xi̱in kunda̱a̱ ini ñanda̱a̱ vitin, ta ki̱vi̱ ña va̱xi Ndios kindaa ndiꞌi ra ñaloꞌo kúnda̱a̱ ini na.
25 Pois ao que tem, mais será dado; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 Ta tuku ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin ni̱vi:
26 Jesus disse ainda:
27 Ta ta̱yóꞌo án ta̱ kísi̱n án ta̱ ndíto kúu ra, ta saá yáꞌa ñoó ta yáꞌa ndiví, ta o̱n vása xíni̱ ra ndasaá ndúta̱ ndiki̱n trigo yóꞌo, ta xáꞌno ña no̱o̱ ñoꞌo̱.
27 Ele dorme e acorda, de noite e de dia, e a semente germina e cresce, sem que ele saiba como.
28 Ñoꞌo̱ chíndeé ña ndiki̱n ña ndu̱ta̱ ña; siꞌna kuu ña nda̱tán ñii ku̱ꞌu̱ kuíi̱, ta saá koo yoko̱ ña, ta sondi̱ꞌi koo ndiki̱n ña.
28 A terra por si mesma frutifica: primeiro aparece a planta, depois, a espiga, e, por fim, o grão cheio na espiga.
29 Tá xa ni̱xi̱no̱ va̱ꞌa ñatrigo, ta tíꞌví ra ni̱vi kaꞌnda na ña, chi xa ki̱xaa̱ ki̱vi̱ kaꞌnda na ña ―káchí ta̱Jesús.
29 E, quando o fruto já está maduro, logo manda cortar com a foice, porque chegou a colheita.
30 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n tuku ta̱Jesús, káchí ra saá xíꞌin na:
30 Disse mais:
31 Nda̱tán yóo ñii ndiki̱n mostaza, saá yóo yichi̱ no̱o̱ xáꞌnda chiño Ndios. Válí ní ka̱ ndiki̱n yóꞌo no̱o̱ ndiꞌi ndiki̱n yóo ñoyívi yóꞌo.
31 Ele é como um grão de mostarda, que, quando semeado, é a menor de todas as sementes sobre a terra;
32 Tá xa chi̱ꞌi ni̱vi ndiki̱n yóꞌo, ta xáꞌno ña ta ndúu ña ña káꞌno ní ka̱ no̱o̱ ndiꞌi inka̱ ñata̱ta̱ chíꞌi ni̱vi. Ta nándika tón ndaꞌa̱ ña no̱o̱ táxi ña ku̱nda̱ti̱ nandoso tísaa ―káchí ta̱Jesús.
32 mas, uma vez semeada, cresce e se torna maior do que todas as hortaliças; cria ramos tão grandes, que as aves do céu podem se aninhar à sua sombra.
33 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin ni̱vi kua̱ꞌa̱ ní ka̱ cuento ña sanáꞌa ra na xa̱ꞌa̱ yichi̱ no̱o̱ xáꞌnda chiño Ndios. Nda̱to̱ꞌon ra xíꞌin na xíꞌin cuento válí yóꞌo ña va̱ꞌa kúchiño kunda̱a̱ ini na.
33 E com muitas parábolas semelhantes Jesus lhes expunha a palavra, conforme podiam compreendê-la.
34 Ta o̱n vása ní‑sanáꞌa ra nayóꞌo xíꞌin inka̱ no̱o̱ to̱ꞌon. Tá kíndo̱o matóꞌón ra xíꞌin naxíka xíꞌin ra, ta na̱ndaxin ndiꞌi ra cuento yóꞌo no̱o̱ na.
34 E sem parábolas não lhes falava; tudo, porém, explicava em particular aos seus próprios discípulos.
35 Ta ki̱vi̱ yóꞌo tá kua̱ꞌa̱n kuñoó, ta̱Jesús ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin u̱xu̱ o̱vi̱ naxíka xíꞌin ra:
35 Naquele dia, sendo já tarde, Jesus disse aos discípulos:
36 Ta ni̱nda̱yi ra ni̱vi, ta naxíka xíꞌin ra nda̱a na kua̱ꞌa̱n na xíꞌin ta̱Jesús ini tón barco. Ta kua̱ꞌa̱ ka̱ tón barco ndíko̱n kua̱ꞌa̱n xíꞌin na.
36 E eles, despedindo a multidão, o levaram assim como estava, no barco; e outros barcos o seguiam.
37 Ta ki̱xáꞌá ndeé ní káni ta̱chi̱ naꞌá no̱o̱ takuií, ta̱nda̱ kua̱ꞌa̱n ndaa takuií ta na̱kutú rá ini tón barco, ta ki̱xáꞌá nó kua̱ꞌa̱n ke̱tá nó ini takuií.
37 Ora, levantou-se grande temporal de vento, e as ondas se arremessavam contra o barco, de modo que o mesmo já estava se enchendo de água.
38 Ta ta̱Jesús sa̱ta̱ tón barco kándúꞌu̱ ra kísi̱n ra ta kánóo si̱ni̱ ra no̱o̱ ñii ka̱chi̱. Ta naxíka xíꞌin ra sa̱nakáxín na ini ra, ta ni̱ka̱ꞌa̱n na xíꞌin ra:
38 E Jesus estava na popa, dormindo sobre o travesseiro. Os discípulos o acordaram e lhe disseram: — Mestre, o senhor não se importa que pereçamos?
39 Ta nda̱koo ta̱Jesús, ta xa̱ꞌnda chiño ra no̱o̱ ta̱chi̱ naꞌá xíꞌin takuií mi̱ni:
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: O vento se aquietou, e tudo ficou bem calmo.
40 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin naxíka xíꞌin ra:
40 Então Jesus lhes perguntou:
41 Saá ni, ni̱yi̱ꞌví ka̱ na, ta ni̱nda̱ka̱ to̱ꞌon táꞌan na:
41 E eles, possuídos de grande temor, diziam uns aos outros: — Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.