Marcos 1

Alacatlatzala Mixtec New Testament (MIM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Siꞌa kíxáꞌá to̱ꞌon ñava̱ꞌa xa̱ꞌa̱ Jesucristo, Sa̱ꞌya Ndios,
1 Princípio da boa nova de Jesus Cristo, Filho de Deus. Conforme está escrito no profeta Isaías:
2 tá yóo ña ni̱taa ta̱profeta Isaías, ta̱a ta̱ ni̱ka̱ꞌa̱n ndoso to̱ꞌon Ndios kui̱ya̱ xi̱na̱ꞌá. Ni̱taa ra ña ni̱ka̱ꞌa̱n Ndios xíꞌin ta̱a ta̱ tiꞌví ra saka̱ku na ñoyívi yóꞌo, ka̱chí ra saá:
2 Eis que envio o meu anjo diante de ti: ele preparará o teu caminho.
3 Ta no̱o̱ yóo yuku̱ yi̱chí ko̱ꞌo̱n ra ka̱ꞌa̱n ndoso ra, kachí ra saá:
3 Uma voz clama no deserto: Traçai o caminho do Senhor, aplanai as suas veredas {Mal 3,1; Is 40,3}.
4 Saá ki̱xaa̱ ta̱Juan no̱o̱ yóo yuku̱ yi̱chí ta ñii xiiña no̱o̱ yóo takuií sa̱kuchu ra ni̱vi, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ndoso ra xíꞌin ni̱vi, káchí ra saá: San Marcos 1:1-8|src="CN01653bMrk1.4.tif" size="col" loc="Mrk1.4" ref="1:3"
4 João Batista apareceu no deserto e pregava um batismo de conversão para a remissão dos pecados.
5 Ta ni̱vi nañoo Jerusalén, xíꞌin na ndóo ndiꞌi saá kua̱ꞌa̱ ka̱ ñoo ña ndáꞌvi ndaa estado Judea va̱xi na, ta ki̱xaa̱ na ña koni̱ so̱ꞌo na to̱ꞌon káꞌa̱n ndoso ta̱Juan. Ta saá xi̱ni̱ so̱ꞌo na, ta ki̱xáꞌá náꞌma na xa̱ꞌa̱ kua̱chi na, ta ta̱Juan sa̱kuchu ra nayóꞌo yu̱ta Jordán.
5 E saíam para ir ter com ele toda a Judéia, toda Jerusalém, e eram batizados por ele no rio Jordão, confessando os seus pecados.
6 Ta ta̱Juan ndíxin ra tiko̱to̱ ña ku̱va̱ꞌa xíꞌin yisi̱ tícamello, ta nóꞌni ñii ñáꞌño ñii̱ kiti̱ to̱ko̱ ra. Ta xíxi ra ti̱ka ndíama xíꞌin ño̱ño̱ tíyóko̱ válí yóo yuku̱.
6 João andava vestido de pêlo de camelo e trazia um cinto de couro em volta dos rins, e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
7 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ndoso ra, káchí ra saá xíꞌin ni̱vi:
7 Ele pôs-se a proclamar: "Depois de mim vem outro mais poderoso do que eu, ante o qual não sou digno de me prostrar para desatar-lhe a correia do calçado.
8 Yi̱ꞌi̱ sákuchu i̱ ndóꞌó xíꞌin takuií, ta ta̱ va̱xi sakuchu ra ndóꞌó xíꞌin mi̱i Níma̱ Ndios ―káchí ta̱Juan xíꞌin na.
8 Eu vos batizei com água; ele, porém, vos batizará no Espírito Santo."
9 Ta saá ke̱e ta̱Jesús ñoo Nazaret estado Galilea, ta ki̱xaa̱ ra no̱o̱ yóo ta̱Juan, ta ta̱Juan sa̱kuchu ra ta̱Jesús yu̱ta Jordán.
9 Ora, naqueles dias veio Jesus de Nazaré, da Galiléia, e foi batizado por João no Jordão.
10 Ta ke̱ta ta̱Jesús yuꞌu̱ yu̱ta, ta xi̱ni ra ni̱xo̱na̱ ñoyívi ni̱no no̱o̱ ra, ta xi̱ni ra va̱xi noo Níma̱ Ndios, nda̱tán va̱xi noo ñii tísa̱ta, saá va̱xi noo ña, ta xi̱kanóo ña no̱o̱ ñíndichi ra.
10 No momento em que Jesus saía da água, João viu os céus abertos e descer o Espírito em forma de pomba sobre ele.
11 Ta ni̱vi na ndóo yuꞌu̱ yu̱ta xi̱ni̱ so̱ꞌo na to̱ꞌon Ndios ni̱ka̱ꞌa̱n ra nda̱ ñoyívi ni̱no, káchí ra saá:
11 E ouviu-se dos céus uma voz: "Tu és o meu Filho muito amado; em ti ponho minha afeição."
12 Ta xa̱ndi̱ko̱n Níma̱ Ndios ni̱ka̱ꞌa̱n ña xíꞌin ta̱Jesús ko̱ꞌo̱n ra xíꞌin ña no̱o̱ yóo yuku̱ yi̱chí.
12 E logo o Espírito o impeliu para o deserto.
13 Ta o̱vi̱ si̱ko̱ ki̱vi̱ yóo ta̱Jesús no̱o̱ yuku̱ yi̱chí yóꞌo, yóo ra no̱o̱ táku̱ tíkiti̱ yukú, ta ñaníma̱ ndiva̱ꞌa káꞌno xíto ndoso ña ra. Ta saá ki̱xaa̱ naángel, ta chi̱ndeé na ra, ta̱xi na ndaꞌa̱ ra ña xíni̱ ñóꞌó no̱o̱ ra.
13 Aí esteve quarenta dias. Foi tentado pelo demônio e esteve em companhia dos animais selvagens. E os anjos o serviam.
14 Ki̱vi̱ chi̱kaa̱ na ta̱Juan ini veꞌe ka̱a, ta ta̱Jesús kua̱ꞌa̱n ra estado Galilea, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ndoso ra to̱ꞌon ñava̱ꞌa xa̱ꞌa̱ Ndios xíꞌin ni̱vi,
14 Depois que João foi preso, Jesus dirigiu-se para a Galiléia. Pregava o Evangelho de Deus, e dizia:
15 káchí ra saá:
15 "Completou-se o tempo e o Reino de Deus está próximo; fazei penitência e crede no Evangelho."
16 Tá kua̱ꞌa̱n ta̱Jesús yuꞌu̱ mi̱ni Galilea, ta xi̱ni ra ta̱Simón xíꞌin ñani ra ta̱Andrés, nayóꞌo sákana na ñono̱ ini takuií, chi na táva tia̱ká kúu na.
16 Passando ao longo do mar da Galiléia, viu Simão e André, seu irmão, que lançavam as redes ao mar, pois eram pescadores.
17 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin na:
17 Jesus disse-lhes: "Vinde após mim; eu vos farei pescadores de homens."
18 Ta xa̱ndi̱ko̱n sa̱ndakoo nata̱a yóꞌo ñono̱ na, ta xi̱kundiko̱n na kua̱ꞌa̱n na sa̱ta̱ ta̱Jesús.
18 Eles, no mesmo instante, deixaram as redes e seguiram-no.
19 Ta loꞌo ka̱ kua̱ꞌa̱n ta̱Jesús, ta xi̱ni ra ta̱Jacobo xíꞌin ñani ra ta̱Juan, sa̱ꞌya ta̱Zebedeo, ndóo na ini tón barco sándaꞌa na ñono̱ na.
19 Uns poucos passos mais adiante, viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam numa barca, consertando as redes. E chamou-os logo.
20 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin na:
20 Eles deixaram na barca seu pai Zebedeu com os empregados e o seguiram.
21 Ta ni̱xaa̱ na ñoo Capernaum, ta ndiꞌi saá ki̱vi̱ yi̱i̱ ña nákindée najudío ta̱Jesús kíꞌvi ra veꞌe ño̱ꞌo sinagoga sánáꞌa ra ni̱vi.
21 Dirigiram-se para Cafarnaum. E já no dia de sábado, Jesus entrou na sinagoga e pôs-se a ensinar.
22 Ta na̱kaꞌnda ini ni̱vi xíni̱ so̱ꞌo na ña káꞌa̱n ra, chi sánáꞌa ra na nda̱tán sánáꞌa ñii ta̱a ta̱ kómí nda̱yí, ta inka̱ namaestro na sánáꞌa nda̱yí Ndios ña ni̱taa ta̱Moisés xi̱na̱ꞌá, nayóꞌo sánáꞌa na nda̱tán sánáꞌa ni̱vi na o̱n vása kómí nda̱yí.
22 Maravilhavam-se da sua doutrina, porque os ensinava como quem tem autoridade e não como os escribas.
23 Ta veꞌe ño̱ꞌo sinagoga yóo ñii ta̱a ta̱ kómí níma̱ ndiva̱ꞌa, ta ñii ndeé ní ni̱ka̱ꞌa̱n ñandiva̱ꞌa, káchí ña saá:
23 Ora, na sinagoga deles achava-se um homem possesso de um espírito imundo, que gritou:
24 ―Yóꞌó kúu Jesús ta̱ñoo Nazaret, ta, ¿nda̱chun sándiꞌi ún ndi̱ꞌi̱? ¿Án xa ki̱xaa̱ ún sandiꞌi ún xa̱ꞌa̱ ndi̱? Xíni̱ va̱ꞌa i̱ yu kúu ún, yóꞌó kúu Ta̱a ta̱Yi̱i̱ ta̱ ki̱xi no̱o̱ Ndios ―káchí ña xíꞌin ra.
24 "Que tens tu conosco, Jesus de Nazaré? Vieste perder-nos? Sei quem és: o Santo de Deus!
25 Ta ta̱Jesús ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin ñandiva̱ꞌa, káchí ra saá:
25 Mas Jesus intimou-o, dizendo: "Cala-te, sai deste homem!"
26 Ta níma̱ ndiva̱ꞌa ndeé ní sa̱kisin ña ta̱yóꞌo, ta ni̱nda̱ꞌyi ní ña, ta saá sa̱ña ña ta̱yóꞌo.
26 O espírito imundo agitou-o violentamente e, dando um grande grito, saiu.
27 Ta ndiꞌi na ndóo na̱kaꞌnda ini na xi̱ni na ñayóꞌo, ta ni̱nda̱ka̱ to̱ꞌon xíꞌin táꞌan mi̱i na:
27 Ficaram todos tão admirados, que perguntavam uns aos outros: "Que é isto? Eis um ensinamento novo, e feito com autoridade; além disso, ele manda até nos espíritos imundos e lhe obedecem!"
28 Ta kama ní ni̱xi̱ta̱ níꞌnó to̱ꞌon xa̱ꞌa̱ ta̱Jesús ndiꞌi ñoo estado Galilea.
28 A sua fama divulgou-se logo por todos os arredores da Galiléia.
29 Tá ke̱e na veꞌe ño̱ꞌo sinagoga yóꞌo, ta kua̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin ta̱Jacobo xíꞌin ta̱Juan, ta ni̱xaa̱ na veꞌe ta̱Simón xíꞌin ñani ra ta̱Andrés.
29 Assim que saíram da sinagoga, dirigiram-se com Tiago e João à casa de Simão e André.
30 Ta ñaꞌa̱ ñási̱so ta̱Simón kándúꞌu̱ ñá no̱o̱ xi̱to, ndeé ní ndóꞌo ñá kue̱ꞌe̱ kaꞌni̱. Tá ki̱xaa̱ ta̱Jesús ta nda̱to̱ꞌon na xíꞌin ra ña ndóꞌo ñá.
30 A sogra de Simão estava de cama, com febre; e sem tardar, falaram-lhe a respeito dela.
31 Ta saá ta̱Jesús ni̱to̱nda̱a yatin ra no̱o̱ kándúꞌu̱ ñá, ta ti̱in ra ndaꞌa̱ ñá chindeé ra ñá ndakoo ñá. Ta xa̱ndi̱ko̱n sa̱ña kue̱ꞌe̱ xíꞌin ñá ta ndu̱va̱ꞌa ñá, ta ki̱xáꞌá ñá kísa ndivi ñá ña kuxu na.
31 Aproximando-se ele, tomou-a pela mão e levantou-a; imediatamente a febre a deixou e ela pôs-se a servi-los.
32 Tá xikuaa ni̱ke̱tá ño̱ꞌo, ta kua̱ꞌa̱ ní ni̱vi kua̱ꞌa̱n na xíꞌin natáꞌan na, na ndeé ndóꞌo, xíꞌin inka̱ na kómí níma̱ ndiva̱ꞌa, ta ni̱xaa̱ na no̱o̱ ta̱Jesús.
32 À tarde, depois do pôr-do-sol, levaram-lhe todos os enfermos e possessos do demônio.
33 Ta saá kua̱ꞌa̱ ní nañoo na̱kutáꞌan na yéꞌé veꞌe no̱o̱ yóo ta̱Jesús,
33 Toda a cidade estava reunida diante da porta.
34 ta sa̱ndaꞌa ra kua̱ꞌa̱ ní na ndeé ndóꞌo, chi kua̱ꞌa̱ ní no̱o̱ kue̱ꞌe̱ yóo xíꞌin na. Ta ta̱va ra kua̱ꞌa̱ ní níma̱ ndiva̱ꞌa xi̱komí sava na, ta o̱n vása ní‑taxi ra ka̱ꞌa̱n nda̱ ñii níma̱ ndiva̱ꞌa yóꞌo, chi ñaníma̱ ndiva̱ꞌa xíni̱ ña yu kúu ra.
34 Ele curou muitos que estavam oprimidos de diversas doenças, e expulsou muitos demônios. Não lhes permitia falar, porque o conheciam.
35 Ta xita̱a̱n ní ta naa ka̱, nda̱koo ta̱Jesús ta ke̱e ra kua̱ꞌa̱n ra ñii xiiña no̱o̱ o̱n ko̱ó ni̱vi, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin Ndios.
35 De manhã, tendo-se levantado muito antes do amanhecer, ele saiu e foi para um lugar deserto, e ali se pôs em oração.
36 Ta ta̱Simón xíꞌin natáꞌan ra ke̱e na kua̱ꞌa̱n na nandukú na ra,
36 Simão e os seus companheiros saíram a procurá-lo.
37 ta na̱níꞌi na ra, ta ni̱ka̱ꞌa̱n na saá xíꞌin ra:
37 Encontraram-no e disseram-lhe: "Todos te procuram."
38 Ta nda̱kuii̱n ta̱Jesús, káchí ra saá:
38 E ele respondeu-lhes: "Vamos às aldeias vizinhas, para que eu pregue também lá, pois, para isso é que vim."
39 Ta xíka ra ndiꞌi saá ñoo estado Galilea, ta kíꞌvi ra veꞌe ño̱ꞌo sinagoga ña ka̱ꞌa̱n ndoso ra to̱ꞌon va̱ꞌa xa̱ꞌa̱ Ndios, ta táva ra kua̱ꞌa̱ ní níma̱ ndiva̱ꞌa ña kómí ni̱vi.
39 Ele retirou-se dali, pregando em todas as sinagogas e por toda a Galiléia, e expulsando os demônios.
40 Ta ñii ta̱a, ndeé ní ndóꞌo ra kue̱ꞌe̱ táꞌyí ña na̱ní lepra, ta ki̱xaa̱ ra no̱o̱ yóo ta̱Jesús, ta xi̱kuxítí ra no̱o̱ ra, ta xa̱ku ndáꞌví ra, káchí ra saá:
40 Aproximou-se dele um leproso, suplicando-lhe de joelhos: "Se queres, podes limpar-me."
41 Ta ta̱Jesús kúndáꞌví ní ini ra xíni ra ta̱yóꞌo, ta chi̱nóo ra ndaꞌa̱ ra so̱ko̱ ta̱yóꞌo, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra:
41 Jesus compadeceu-se dele, estendeu a mão, tocou-o e lhe disse: "Eu quero, sê curado."
42 Ta xa̱ndi̱ko̱n sa̱ña kue̱ꞌe̱ táꞌyí xíꞌin ra, ta ndu̱va̱ꞌa ra.
42 E imediatamente desapareceu dele a lepra e foi purificado.
43 Ta saá ta̱Jesús ni̱nda̱yi ra ta̱yóꞌo, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin ra, káchí ra saá:
43 Jesus o despediu imediatamente com esta severa admoestação:
44 ―O̱n ndato̱ꞌon ún xíꞌin nda̱ ñii ni̱vi. Ta vitin ko̱ꞌo̱n ún no̱o̱ ta̱su̱tu̱ ná koto ra yóꞌó ña kunda̱a̱ ini ra xa ni̱ndaꞌa ún. Ta kuniꞌi ún ndiꞌi ñasóko̱ ña xáꞌnda chiño nda̱yí Ndios ña ni̱taa ta̱Moisés, ta taxi ún ñayóꞌo ndaꞌa̱ Ndios ña kunda̱a̱ ini ni̱vi xa ni̱ndaꞌa ún ―káchí ta̱Jesús xíꞌin ra.
44 "Vê que não o digas a ninguém; mas vai, mostra-te ao sacerdote e apresenta, pela tua purificação, a oferenda prescrita por Moisés para lhe servir de testemunho."
45 Ta ke̱e ra kua̱ꞌa̱n ra, ta nda̱ víka̱ nda̱to̱ꞌon ra xíꞌin ni̱vi ña ndo̱ꞌo ra, ta ni̱xi̱ta̱ níꞌnó to̱ꞌon ndasaá nda̱ꞌa ra, ki̱sa ta̱Jesús. Xa̱ꞌa̱ ñayóꞌo ta̱Jesús o̱n vása ki̱ví ki̱ꞌvi ka̱ ra inka̱ ñoo, ta kua̱ꞌa̱n ra yóo ra ñii xiiña no̱o̱ o̱n ko̱ó ni̱vi. Ta saá ni, kua̱ꞌa̱ ní ni̱vi na ke̱e ndiꞌi saá ñoo kíxaa̱ na no̱o̱ ra.
45 Este homem, porém, logo que se foi, começou a propagar e divulgar o acontecido, de modo que Jesus não podia entrar publicamente numa cidade. Conservava-se fora, nos lugares despovoados; e de toda parte vinham ter com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.