Marcos 1
Alacatlatzala Mixtec New Testament (MIM) vs ARIB
1 Siꞌa kíxáꞌá to̱ꞌon ñava̱ꞌa xa̱ꞌa̱ Jesucristo, Sa̱ꞌya Ndios,
1 Princípio do evangelho de Jesus Cristo, Filho de Deus.
2 tá yóo ña ni̱taa ta̱profeta Isaías, ta̱a ta̱ ni̱ka̱ꞌa̱n ndoso to̱ꞌon Ndios kui̱ya̱ xi̱na̱ꞌá. Ni̱taa ra ña ni̱ka̱ꞌa̱n Ndios xíꞌin ta̱a ta̱ tiꞌví ra saka̱ku na ñoyívi yóꞌo, ka̱chí ra saá:
2 Conforme está escrito no profeta Isaías: Eis que envio ante a tua face o meu mensageiro, que há de preparar o teu caminho;
3 Ta no̱o̱ yóo yuku̱ yi̱chí ko̱ꞌo̱n ra ka̱ꞌa̱n ndoso ra, kachí ra saá:
3 voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas;
4 Saá ki̱xaa̱ ta̱Juan no̱o̱ yóo yuku̱ yi̱chí ta ñii xiiña no̱o̱ yóo takuií sa̱kuchu ra ni̱vi, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ndoso ra xíꞌin ni̱vi, káchí ra saá: San Marcos 1:1-8|src="CN01653bMrk1.4.tif" size="col" loc="Mrk1.4" ref="1:3"
4 assim apareceu João, o Batista, no deserto, pregando o batismo de arrependimento para remissão dos pecados.
5 Ta ni̱vi nañoo Jerusalén, xíꞌin na ndóo ndiꞌi saá kua̱ꞌa̱ ka̱ ñoo ña ndáꞌvi ndaa estado Judea va̱xi na, ta ki̱xaa̱ na ña koni̱ so̱ꞌo na to̱ꞌon káꞌa̱n ndoso ta̱Juan. Ta saá xi̱ni̱ so̱ꞌo na, ta ki̱xáꞌá náꞌma na xa̱ꞌa̱ kua̱chi na, ta ta̱Juan sa̱kuchu ra nayóꞌo yu̱ta Jordán.
5 E saíam a ter com ele toda a terra da Judéia, e todos os moradores de Jerusalém; e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
6 Ta ta̱Juan ndíxin ra tiko̱to̱ ña ku̱va̱ꞌa xíꞌin yisi̱ tícamello, ta nóꞌni ñii ñáꞌño ñii̱ kiti̱ to̱ko̱ ra. Ta xíxi ra ti̱ka ndíama xíꞌin ño̱ño̱ tíyóko̱ válí yóo yuku̱.
6 Ora, João usava uma veste de pêlos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos, e comia gafanhotos e mel silvestre.
7 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ndoso ra, káchí ra saá xíꞌin ni̱vi:
7 E pregava, dizendo: Após mim vem aquele que é mais poderoso do que eu, de quem não sou digno de, inclinando-me, desatar a correia das alparcas.
8 Yi̱ꞌi̱ sákuchu i̱ ndóꞌó xíꞌin takuií, ta ta̱ va̱xi sakuchu ra ndóꞌó xíꞌin mi̱i Níma̱ Ndios ―káchí ta̱Juan xíꞌin na.
8 Eu vos batizei em água; ele, porém, vos batizará no Espírito Santo.
9 Ta saá ke̱e ta̱Jesús ñoo Nazaret estado Galilea, ta ki̱xaa̱ ra no̱o̱ yóo ta̱Juan, ta ta̱Juan sa̱kuchu ra ta̱Jesús yu̱ta Jordán.
9 E aconteceu naqueles dias que veio Jesus de Nazaré da Galiléia, e foi batizado por João no Jordão.
10 Ta ke̱ta ta̱Jesús yuꞌu̱ yu̱ta, ta xi̱ni ra ni̱xo̱na̱ ñoyívi ni̱no no̱o̱ ra, ta xi̱ni ra va̱xi noo Níma̱ Ndios, nda̱tán va̱xi noo ñii tísa̱ta, saá va̱xi noo ña, ta xi̱kanóo ña no̱o̱ ñíndichi ra.
10 E logo, quando saía da água, viu os céus se abrirem, e o Espírito, qual pomba, a descer sobre ele;
11 Ta ni̱vi na ndóo yuꞌu̱ yu̱ta xi̱ni̱ so̱ꞌo na to̱ꞌon Ndios ni̱ka̱ꞌa̱n ra nda̱ ñoyívi ni̱no, káchí ra saá:
11 e ouviu-se dos céus esta voz: Tu és meu Filho amado; em ti me comprazo.
12 Ta xa̱ndi̱ko̱n Níma̱ Ndios ni̱ka̱ꞌa̱n ña xíꞌin ta̱Jesús ko̱ꞌo̱n ra xíꞌin ña no̱o̱ yóo yuku̱ yi̱chí.
12 Imediatamente o Espírito o impeliu para o deserto.
13 Ta o̱vi̱ si̱ko̱ ki̱vi̱ yóo ta̱Jesús no̱o̱ yuku̱ yi̱chí yóꞌo, yóo ra no̱o̱ táku̱ tíkiti̱ yukú, ta ñaníma̱ ndiva̱ꞌa káꞌno xíto ndoso ña ra. Ta saá ki̱xaa̱ naángel, ta chi̱ndeé na ra, ta̱xi na ndaꞌa̱ ra ña xíni̱ ñóꞌó no̱o̱ ra.
13 E esteve no deserto quarenta dias sentado tentado por Satanás; estava entre as feras, e os anjos o serviam.
14 Ki̱vi̱ chi̱kaa̱ na ta̱Juan ini veꞌe ka̱a, ta ta̱Jesús kua̱ꞌa̱n ra estado Galilea, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ndoso ra to̱ꞌon ñava̱ꞌa xa̱ꞌa̱ Ndios xíꞌin ni̱vi,
14 Ora, depois que João foi entregue, veio Jesus para a Galiléia pregando o evangelho de Deus
15 káchí ra saá:
15 e dizendo: O tempo está cumprido, e é chegado o reino de Deus. Arrependei-vos, e crede no evangelho.
16 Tá kua̱ꞌa̱n ta̱Jesús yuꞌu̱ mi̱ni Galilea, ta xi̱ni ra ta̱Simón xíꞌin ñani ra ta̱Andrés, nayóꞌo sákana na ñono̱ ini takuií, chi na táva tia̱ká kúu na.
16 E, andando junto do mar da Galiléia, viu a Simão, e a André, irmão de Simão, os quais lançavam a rede ao mar, pois eram pescadores.
17 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin na:
17 Disse-lhes Jesus: Vinde após mim, e eu farei que vos torneis pescadores de homens.
18 Ta xa̱ndi̱ko̱n sa̱ndakoo nata̱a yóꞌo ñono̱ na, ta xi̱kundiko̱n na kua̱ꞌa̱n na sa̱ta̱ ta̱Jesús.
18 Então eles, deixando imediatamente as suas redes, o seguiram.
19 Ta loꞌo ka̱ kua̱ꞌa̱n ta̱Jesús, ta xi̱ni ra ta̱Jacobo xíꞌin ñani ra ta̱Juan, sa̱ꞌya ta̱Zebedeo, ndóo na ini tón barco sándaꞌa na ñono̱ na.
19 E ele, passando um pouco adiante, viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco, consertando as redes,
20 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin na:
20 e logo os chamou; eles, deixando seu pai Zebedeu no barco com os empregados, o seguiram.
21 Ta ni̱xaa̱ na ñoo Capernaum, ta ndiꞌi saá ki̱vi̱ yi̱i̱ ña nákindée najudío ta̱Jesús kíꞌvi ra veꞌe ño̱ꞌo sinagoga sánáꞌa ra ni̱vi.
21 Entraram em Cafarnaum; e, logo no sábado, indo ele à sinagoga, pôs-se a ensinar.
22 Ta na̱kaꞌnda ini ni̱vi xíni̱ so̱ꞌo na ña káꞌa̱n ra, chi sánáꞌa ra na nda̱tán sánáꞌa ñii ta̱a ta̱ kómí nda̱yí, ta inka̱ namaestro na sánáꞌa nda̱yí Ndios ña ni̱taa ta̱Moisés xi̱na̱ꞌá, nayóꞌo sánáꞌa na nda̱tán sánáꞌa ni̱vi na o̱n vása kómí nda̱yí.
22 E maravilhavam-se da sua doutrina, porque os ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.
23 Ta veꞌe ño̱ꞌo sinagoga yóo ñii ta̱a ta̱ kómí níma̱ ndiva̱ꞌa, ta ñii ndeé ní ni̱ka̱ꞌa̱n ñandiva̱ꞌa, káchí ña saá:
23 Ora, estava na sinagoga um homem possesso dum espírito imundo, o qual gritou:
24 ―Yóꞌó kúu Jesús ta̱ñoo Nazaret, ta, ¿nda̱chun sándiꞌi ún ndi̱ꞌi̱? ¿Án xa ki̱xaa̱ ún sandiꞌi ún xa̱ꞌa̱ ndi̱? Xíni̱ va̱ꞌa i̱ yu kúu ún, yóꞌó kúu Ta̱a ta̱Yi̱i̱ ta̱ ki̱xi no̱o̱ Ndios ―káchí ña xíꞌin ra.
24 Que temos nós contigo, Jesus, nazareno? Vieste destruir-nos? Bem sei quem és: o Santo de Deus.
25 Ta ta̱Jesús ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin ñandiva̱ꞌa, káchí ra saá:
25 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele.
26 Ta níma̱ ndiva̱ꞌa ndeé ní sa̱kisin ña ta̱yóꞌo, ta ni̱nda̱ꞌyi ní ña, ta saá sa̱ña ña ta̱yóꞌo.
26 Então o espírito imundo, convulsionando-o e clamando com grande voz, saiu dele.
27 Ta ndiꞌi na ndóo na̱kaꞌnda ini na xi̱ni na ñayóꞌo, ta ni̱nda̱ka̱ to̱ꞌon xíꞌin táꞌan mi̱i na:
27 E todos se maravilharam a ponto de perguntarem entre si, dizendo: Que é isto? Uma nova doutrina com autoridade! Pois ele ordena aos espíritos imundos, e eles lhe obedecem!
28 Ta kama ní ni̱xi̱ta̱ níꞌnó to̱ꞌon xa̱ꞌa̱ ta̱Jesús ndiꞌi ñoo estado Galilea.
28 E logo correu a sua fama por toda a região da Galiléia.
29 Tá ke̱e na veꞌe ño̱ꞌo sinagoga yóꞌo, ta kua̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin ta̱Jacobo xíꞌin ta̱Juan, ta ni̱xaa̱ na veꞌe ta̱Simón xíꞌin ñani ra ta̱Andrés.
29 Em seguida, saiu da sinagoga e foi a casa de Simão e André com Tiago e João.
30 Ta ñaꞌa̱ ñási̱so ta̱Simón kándúꞌu̱ ñá no̱o̱ xi̱to, ndeé ní ndóꞌo ñá kue̱ꞌe̱ kaꞌni̱. Tá ki̱xaa̱ ta̱Jesús ta nda̱to̱ꞌon na xíꞌin ra ña ndóꞌo ñá.
30 A sogra de Simão estava de cama com febre, e logo lhe falaram a respeito dela.
31 Ta saá ta̱Jesús ni̱to̱nda̱a yatin ra no̱o̱ kándúꞌu̱ ñá, ta ti̱in ra ndaꞌa̱ ñá chindeé ra ñá ndakoo ñá. Ta xa̱ndi̱ko̱n sa̱ña kue̱ꞌe̱ xíꞌin ñá ta ndu̱va̱ꞌa ñá, ta ki̱xáꞌá ñá kísa ndivi ñá ña kuxu na.
31 Então Jesus, chegando-se e tomando-a pela mão, a levantou; e a febre a deixou, e ela os servia.
32 Tá xikuaa ni̱ke̱tá ño̱ꞌo, ta kua̱ꞌa̱ ní ni̱vi kua̱ꞌa̱n na xíꞌin natáꞌan na, na ndeé ndóꞌo, xíꞌin inka̱ na kómí níma̱ ndiva̱ꞌa, ta ni̱xaa̱ na no̱o̱ ta̱Jesús.
32 Sendo já tarde, tendo-se posto o sol, traziam-lhe todos os enfermos, e os endemoninhados;
33 Ta saá kua̱ꞌa̱ ní nañoo na̱kutáꞌan na yéꞌé veꞌe no̱o̱ yóo ta̱Jesús,
33 e toda a cidade estava reunida à porta;
34 ta sa̱ndaꞌa ra kua̱ꞌa̱ ní na ndeé ndóꞌo, chi kua̱ꞌa̱ ní no̱o̱ kue̱ꞌe̱ yóo xíꞌin na. Ta ta̱va ra kua̱ꞌa̱ ní níma̱ ndiva̱ꞌa xi̱komí sava na, ta o̱n vása ní‑taxi ra ka̱ꞌa̱n nda̱ ñii níma̱ ndiva̱ꞌa yóꞌo, chi ñaníma̱ ndiva̱ꞌa xíni̱ ña yu kúu ra.
34 e ele curou muitos doentes atacados de diversas moléstias, e expulsou muitos demônios; mas não permitia que os demônios falassem, porque o conheciam.
35 Ta xita̱a̱n ní ta naa ka̱, nda̱koo ta̱Jesús ta ke̱e ra kua̱ꞌa̱n ra ñii xiiña no̱o̱ o̱n ko̱ó ni̱vi, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin Ndios.
35 De madrugada, ainda bem escuro, levantou-se, saiu e foi a um lugar deserto, e ali orava.
36 Ta ta̱Simón xíꞌin natáꞌan ra ke̱e na kua̱ꞌa̱n na nandukú na ra,
36 Foram, pois, Simão e seus companheiros procurá-lo;
37 ta na̱níꞌi na ra, ta ni̱ka̱ꞌa̱n na saá xíꞌin ra:
37 quando o encontraram, disseram-lhe: Todos te buscam.
38 Ta nda̱kuii̱n ta̱Jesús, káchí ra saá:
38 Respondeu-lhes Jesus: Vamos a outras partes, às povoações vizinhas, para que eu pregue ali também; pois para isso é que vim.
39 Ta xíka ra ndiꞌi saá ñoo estado Galilea, ta kíꞌvi ra veꞌe ño̱ꞌo sinagoga ña ka̱ꞌa̱n ndoso ra to̱ꞌon va̱ꞌa xa̱ꞌa̱ Ndios, ta táva ra kua̱ꞌa̱ ní níma̱ ndiva̱ꞌa ña kómí ni̱vi.
39 Foi, então, por toda a Galiléia, pregando nas sinagogas deles e expulsando os demônios.
40 Ta ñii ta̱a, ndeé ní ndóꞌo ra kue̱ꞌe̱ táꞌyí ña na̱ní lepra, ta ki̱xaa̱ ra no̱o̱ yóo ta̱Jesús, ta xi̱kuxítí ra no̱o̱ ra, ta xa̱ku ndáꞌví ra, káchí ra saá:
40 E veio a ele um leproso que, de joelhos, lhe rogava, dizendo: Se quiseres, bem podes tornar-me limpo.
41 Ta ta̱Jesús kúndáꞌví ní ini ra xíni ra ta̱yóꞌo, ta chi̱nóo ra ndaꞌa̱ ra so̱ko̱ ta̱yóꞌo, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra:
41 Jesus, pois, compadecido dele, estendendo a mão, tocou-o e disse-lhe: Quero; sê limpo.
42 Ta xa̱ndi̱ko̱n sa̱ña kue̱ꞌe̱ táꞌyí xíꞌin ra, ta ndu̱va̱ꞌa ra.
42 Imediatamente desapareceu dele a lepra e ficou limpo.
43 Ta saá ta̱Jesús ni̱nda̱yi ra ta̱yóꞌo, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin ra, káchí ra saá:
43 E Jesus, advertindo-o secretamente, logo o despediu,
44 ―O̱n ndato̱ꞌon ún xíꞌin nda̱ ñii ni̱vi. Ta vitin ko̱ꞌo̱n ún no̱o̱ ta̱su̱tu̱ ná koto ra yóꞌó ña kunda̱a̱ ini ra xa ni̱ndaꞌa ún. Ta kuniꞌi ún ndiꞌi ñasóko̱ ña xáꞌnda chiño nda̱yí Ndios ña ni̱taa ta̱Moisés, ta taxi ún ñayóꞌo ndaꞌa̱ Ndios ña kunda̱a̱ ini ni̱vi xa ni̱ndaꞌa ún ―káchí ta̱Jesús xíꞌin ra.
44 dizendo-lhe: Olha, não digas nada a ninguém; mas vai, mostra-te ao sacerdote e oferece pela tua purificação o que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
45 Ta ke̱e ra kua̱ꞌa̱n ra, ta nda̱ víka̱ nda̱to̱ꞌon ra xíꞌin ni̱vi ña ndo̱ꞌo ra, ta ni̱xi̱ta̱ níꞌnó to̱ꞌon ndasaá nda̱ꞌa ra, ki̱sa ta̱Jesús. Xa̱ꞌa̱ ñayóꞌo ta̱Jesús o̱n vása ki̱ví ki̱ꞌvi ka̱ ra inka̱ ñoo, ta kua̱ꞌa̱n ra yóo ra ñii xiiña no̱o̱ o̱n ko̱ó ni̱vi. Ta saá ni, kua̱ꞌa̱ ní ni̱vi na ke̱e ndiꞌi saá ñoo kíxaa̱ na no̱o̱ ra.
45 Ele, porém, saindo dali, começou a publicar o caso por toda parte e a divulgá-lo, de modo que Jesus já não podia entrar abertamente numa cidade, mas conservava-se fora em lugares desertos; e de todos os lados iam ter com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.