Lucas 5
Alacatlatzala Mixtec New Testament (MIM) vs NAA
1 Ñii ki̱vi̱ ñíndichi ta̱Jesús yuꞌu̱ mi̱ni káꞌno na̱ní Genesaret. Ta kua̱ꞌa̱ ní ni̱vi va̱xi taꞌa na no̱o̱ ra, chi kóni na koni̱ so̱ꞌo na to̱ꞌon Ndios.
1 Aconteceu que Jesus estava junto ao lago de Genesaré, e a multidão o apertava para ouvir a palavra de Deus.
2 Ta ta̱Jesús xi̱ni ra o̱vi̱ tón barco yíta nó yuꞌu̱ mi̱ni chi xa no̱o nata̱a na táva tia̱ká, ta ki̱xáꞌá na nákata na ñono̱ na yuꞌu̱ takuií.
2 Então ele viu dois barcos junto à praia do lago. Os pescadores tinham desembarcado e estavam lavando as redes.
3 Ta ta̱Jesús nda̱a ra ñii tón barco, tón barco ta̱Simón kúu nó. Saá ndu̱kú ta̱Jesús ña sakutaꞌa loꞌo ka̱ ra nó ma̱ꞌñó takuií. Ta xi̱koo ta̱Jesús ini tón barco yóꞌo, ta ki̱xáꞌá ra sánáꞌa ra ni̱vi na yíta yuꞌu̱ takuií.
3 Entrando num dos barcos, que era o de Simão, Jesus pediu-lhe que o afastasse um pouco da praia; e, assentando-se, do barco ensinava as multidões.
4 Tá ndi̱ꞌi ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin nayóꞌo, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin ta̱Simón:
4 Quando acabou de falar, Jesus disse a Simão:
5 Ta nda̱kuii̱n ta̱Simón, káchí ra saá:
5 Em resposta, Simão disse: — Mestre, havendo trabalhado toda a noite, nada apanhamos; mas, sob esta sua palavra, lançarei as redes.
6 Ta sa̱kana niꞌni na ñono̱ ini takuií, ta kua̱ꞌa̱ ní tia̱ká ni̱kako̱ꞌon. Ni̱chútú nda̱a̱ rí ini ñono̱, ta̱nda̱ ki̱xáꞌá ña táꞌnda̱ ña xíꞌin ña veé ní tia̱ká.
6 Fazendo isso, apanharam grande quantidade de peixes; e as redes deles começaram a se romper.
7 Ta xíꞌin ndaꞌa̱ na ka̱na na natáꞌan na, na ñóꞌo ini inka̱ tón barco, ña kixi na chindeé ñaꞌá na. Ta saá ki̱xaa̱ nayóꞌo, ta sa̱kutú na o̱vi̱ tón barco xíꞌin tia̱ká. Ta chútú nda̱a̱ tón barco, ta ña veé ní ndíso nó ki̱xáꞌá nó kua̱n ke̱tá nó ini takuií.
7 Então fizeram sinais aos companheiros do outro barco, para que fossem ajudá-los. E foram e encheram ambos os barcos, a ponto de quase afundarem.
8 Tá xi̱ni ta̱Simón ña chútú nda̱a̱ tón barco, ta xi̱kuxítí ra no̱o̱ ta̱Jesús, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin ra:
8 Vendo isto, Simão Pedro prostrou-se aos pés de Jesus, dizendo: — Senhor, afaste-se de mim, porque sou pecador.
9 Chi ta̱Simón yóꞌo xíꞌin natáꞌan ra, na̱kaꞌnda ini na ta ni̱yi̱ꞌví na ña xíto na chútú nda̱a̱ tón barco xíꞌin tia̱ká.
9 Pois, à vista da pesca que fizeram, a admiração se apoderou dele e de todos os seus companheiros,
10 Ta ñii saá ni̱yi̱ꞌví o̱vi̱ sa̱ꞌya ta̱Zebedeo, na̱ní na Jacobo xíꞌin Juan, ta ñii káchí kísa chiño na xíꞌin ta̱Simón, ta u̱ni̱ ta̱a yóꞌo kúu ta̱ xíꞌin yito̱n tón barco. Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin ta̱Simón:
10 bem como de Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram seus sócios. Então Jesus disse a Simão:
11 Ta saá na̱tava na tón barco nda̱ no̱o̱ yi̱chí yuꞌu̱ mi̱ni, ta sa̱ndakoo na ndiꞌi ña kómí na, ta xi̱kundiko̱n na kua̱ꞌa̱n na sa̱ta̱ ta̱Jesús.
11 E, arrastando eles os barcos para a praia, deixando tudo, o seguiram.
12 Ñii ki̱vi̱ yóo ta̱Jesús ñii ñoo, ta ki̱xaa̱ ñii ta̱a ndeé ní ndóꞌo ra kue̱ꞌe̱ táꞌyí ña na̱ní lepra. Tá xi̱ni ra ta̱Jesús, ta ki̱xaa̱ ra no̱o̱ ra, ta xi̱kuxítí ra nda̱ chi̱ndúꞌu̱ ra ta̱ꞌya̱ ra no̱o̱ ñoꞌo̱, ta xa̱ku ndáꞌví ra no̱o̱ ta̱Jesús, káchí ra saá:
12 Aconteceu que, estando Jesus numa das cidades, um homem coberto de lepra veio à sua presença. Quando ele viu Jesus, prostrou-se com o rosto em terra e pediu: — Senhor, se quiser, pode purificar-me.
13 Ta ta̱Jesús chi̱nóo ra ndaꞌa̱ ra so̱ko̱ ta̱yóꞌo, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra:
13 E Jesus, estendendo a mão, tocou nele, dizendo: E, no mesmo instante, a lepra daquele homem desapareceu.
14 Ta ta̱Jesús xa̱ꞌnda chiño ra no̱o̱ ra, káchí ra saá:
14 Jesus ordenou-lhe que não contasse isso a ninguém. E acrescentou:
15 Ta ni̱xi̱ta̱ níꞌnó to̱ꞌon xa̱ꞌa̱ ña ke̱ꞌé ta̱Jesús, ta kua̱ꞌa̱ ní ni̱vi kua̱ꞌa̱n na nakutáꞌan na no̱o̱ ta̱Jesús ña koni̱ so̱ꞌo na to̱ꞌon ña káꞌa̱n ra, ta kóni na sandaꞌa ra na no̱o̱ ndiꞌi kue̱ꞌe̱ ndóꞌo na.
15 Porém o que se dizia a respeito de Jesus se espalhava cada vez mais, e grandes multidões afluíam para o ouvir e para serem curadas de suas enfermidades.
16 Ta kua̱ꞌa̱ ní yichi̱ ta̱Jesús xáꞌa̱n ra ñii xiiña no̱o̱ o̱n ko̱ó ni̱vi, ña ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin Ndios.
16 Jesus, porém, se retirava para lugares solitários e orava.
17 Ñii ki̱vi̱ ta̱Jesús sánáꞌa ra ni̱vi, ta ndóo sava nafariseo xíꞌin inka̱ na sánáꞌa nda̱yí Ndios ña ni̱taa ta̱Moisés xi̱na̱ꞌá. Ki̱xi sava nayóꞌo kua̱ꞌa̱ ñoo estado Galilea, ta sava na ki̱xi ñoo Jerusalén xíꞌin inka̱ kua̱ꞌa̱ ñoo estado Judea. Ta ndóo na xíni̱ so̱ꞌo na ña káꞌa̱n ta̱Jesús, ta ndee̱ Ndios yóo xíꞌin ra ña sandaꞌa ra ni̱vi.
17 E aconteceu que, num daqueles dias, Jesus estava ensinando, e achavam-se ali assentados fariseus e mestres da Lei, vindos de todas as aldeias da Galileia, da Judeia e de Jerusalém. E o poder do Senhor estava com ele para curar.
18 Ta va̱xi ko̱mi̱ ta̱a ñíso̱kó na ñii xi̱to no̱o̱ kánóo ñii ta̱a ta̱ o̱n ki̱ví kanda, ta ki̱xaa̱ na veꞌe no̱o̱ yóo ta̱Jesús. Ndúkú na ki̱ꞌvi na xíꞌin ta̱ o̱n ki̱ví kanda ini veꞌe yóꞌo, chi kóni na chindúꞌu̱ na ra no̱o̱ ta̱Jesús ña sandaꞌa ñaꞌá ra.
18 Vieram, então, alguns homens trazendo um paralítico deitado num leito. Eles procuravam levá-lo para dentro e colocá-lo diante de Jesus.
19 Ta chútú nda̱a̱ ni̱vi, ta ni̱‑kuchiño ki̱ꞌvi na xíꞌin xi̱to no̱o̱ kánóo ta̱ o̱n ki̱ví kanda. Ta saá nda̱a na si̱ni̱ veꞌe, ndíso na xi̱to no̱o̱ kánóo ra, ta ki̱ndaa na sava chíyó ña ni̱xo̱na̱ ñii yavi̱ no̱o̱ kúchiño sanoo na ta̱yóꞌo no̱o̱ ta̱Jesús.
19 E, não encontrando uma forma de fazer isso por causa da multidão, subiram ao telhado e, por entre as telhas, desceram o paralítico no seu leito, deixando-o no meio das pessoas, diante de Jesus.
20 Tá ta̱Jesús xi̱ni ra ko̱mi̱ ta̱a yóꞌo kándixa na ndí kúndeé ra sandaꞌa ra ta̱táꞌan na, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin ta̱ ndeé ndóꞌo, káchí ra saá:
20 Vendo-lhes a fé, Jesus disse ao paralítico:
21 Ta nafariseo xíꞌin inka̱ na sánáꞌa nda̱yí Ndios xi̱ni̱ so̱ꞌo na ña ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús, ta ki̱xáꞌá na xáni si̱ni̱ na saá: “¿Ndá nda̱yí kómí ta̱yóꞌo káꞌa̱n ra saá? ¿Án xáni ini ra mi̱i ra kúu Ndios? Chi kúnda̱a̱ ini yó ndí ñii la̱á Ndios kómí nda̱yí kasa káꞌno ini ra xa̱ꞌa̱ kua̱chi ni̱vi”, xáni si̱ni̱ na.
21 E os escribas e fariseus começaram a pensar: — Quem é este que diz blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, a não ser um, que é Deus?
22 Ta ta̱Jesús xíni̱ ra yukía̱ xáni si̱ni̱ nayóꞌo, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin na:
22 Jesus, porém, conhecendo os pensamentos deles, disse-lhes:
23 ¿Yukía̱ yo̱ꞌvi̱ ka̱ ka̱ꞌa̱n i̱ xíꞌin ta̱ o̱n ki̱ví kanda? ¿Án yo̱ꞌvi̱ ka̱ ka̱ꞌa̱n i̱ xíꞌin ra ña ndoo kua̱chi ra? ¿Án yo̱ꞌvi̱ ka̱ ka̱ꞌa̱n i̱ xíꞌin ra ña nakundichi ra ta ko̱ꞌo̱n xáꞌá ra?
23 O que é mais fácil? Dizer: “Os seus pecados estão perdoados”, ou dizer: “Levante-se e ande”?
24 Ta vitin sandaꞌa i̱ ta̱yóꞌo, ta saá kunda̱a̱ ini ndóꞌó ndí yi̱ꞌi̱ kúu ta̱ kómí nda̱yí Ndios ñoyívi yóꞌo ña nakata i̱ kua̱chi ni̱vi.
24 Mas isto é para que vocês saibam que o Filho do Homem tem autoridade sobre a terra para perdoar pecados. E disse ao paralítico:
25 Ta saá no̱o̱ ndiꞌi ni̱vi na yíta yóꞌo, xa̱ndi̱ko̱n na̱kundichi ta̱yóꞌo, ta na̱kuso̱kó ra xi̱to ra, ta na̱kiꞌin ra yichi̱ kua̱noꞌo̱ ra veꞌe ra. Ta kísa káꞌno ní ra Ndios chi nda̱ꞌa ra.
25 E imediatamente ele se levantou diante de todos e, pegando o leito em que até então estava deitado, voltou para casa, glorificando a Deus.
26 Ndiꞌi ni̱vi na̱kaꞌnda ní ini na, ta kísa káꞌno na Ndios. Ta ki̱xáꞌá na yíꞌví ní na, káꞌa̱n na:
26 Todos ficaram muito admirados, davam glória a Deus e, cheios de temor, diziam: — Hoje vimos coisas extraordinárias!
27 Ta saá ta̱Jesús ke̱e ra kua̱ꞌa̱n ra, ta xi̱ni ra ñii ta̱a na̱ní ra Leví, yóo ra kísa chiño ra no̱o̱ káya ra si̱ꞌún xa̱ꞌa̱ nagobierno ñoo Roma. Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin ta̱Leví, káchí ra saá:
27 Depois disso, Jesus saiu e viu um publicano, chamado Levi, sentado na coletoria. E lhe disse:
28 Ta ta̱Leví sa̱ndakoo ra ndiꞌi ña kómí ra, ta na̱kundichi ra, ta kua̱ꞌa̱n ra sa̱ta̱ ta̱Jesús.
28 Ele se levantou e, deixando tudo, o seguiu.
29 Ta saá ta̱Leví ki̱sa ndivi ra ñii viko̱ káꞌno veꞌe ra xa̱ꞌa̱ ta̱Jesús. Ta kua̱ꞌa̱ ní na káya si̱ꞌún xa̱ꞌa̱ nagobierno xíꞌin kua̱ꞌa̱ ní inka̱ na kánóo to̱ꞌon ña o̱n váꞌa xa̱ꞌa̱, ni̱xi̱yo na veꞌe yóꞌo xíxi na xíꞌin ta̱Jesús.
29 Então Levi lhe ofereceu um grande banquete em sua casa; e era grande o número de publicanos e outras pessoas que estavam com eles à mesa.
30 Ta nafariseo xíꞌin na sánáꞌa nda̱yí Ndios, xi̱ni na yu kúu ni̱vi ndóo xíxi xíꞌin ta̱Jesús. Ta saá ni̱ka̱ꞌa̱n na xíꞌin naxíka xíꞌin ta̱Jesús siꞌa:
30 Os fariseus e seus escribas murmuravam contra os discípulos de Jesus, perguntando: — Por que vocês comem e bebem com os publicanos e pecadores?
31 Ta saá ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin na:
31 Jesus tomou a palavra e disse:
32 O̱n si̱ví xa̱ꞌa̱ ni̱vi va̱ꞌa kúu ña ki̱xaa̱ i̱ ñoyívi yóꞌo. Ta xa̱ꞌa̱ ni̱vi na o̱n váꞌa kúu ña ki̱xaa̱ i̱, ta kana i̱ na ña nandikó ini na ta kundiko̱n na yichi̱ Ndios ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
32 Não vim chamar justos, e sim pecadores, ao arrependimento.
33 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ni̱vi xíꞌin ta̱Jesús:
33 Então eles disseram a Jesus: — Os discípulos de João frequentemente jejuam e fazem orações, e os discípulos dos fariseus fazem o mesmo; mas os seus discípulos comem e bebem.
34 Ta nda̱kuii̱n ta̱Jesús, káchí ra saá:
34 Jesus, porém, lhes disse:
35 Ta ki̱vi̱ ña va̱xi, o̱n kóo ka̱ ra xíꞌin na. Ta saá kía̱ koo soꞌon na.
35 No entanto, virão dias em que o noivo lhes será tirado, e então, naqueles dias, eles vão jejuar.
36 Ta saá nda̱to̱ꞌon ta̱Jesús o̱vi̱ cuento ña sanáꞌa ra na, káchí ra saá:
36 Também lhes contou uma parábola:
37 Ta nduta̱ vino xa̱á, ta nda̱ ñii ni̱vi o̱n vása taan na rá ini ñii̱ yatá. Saá chi ta̱ꞌnda̱ ñii̱ yóꞌo, ta kui̱ta̱ ndiꞌi tánduta̱ vino, ta ndiꞌi xa̱ꞌa̱ ñii̱.
37 E ninguém põe vinho novo em odres velhos, porque, se fizer isso, o vinho novo romperá os odres, o vinho se derramará, e os odres se estragarão.
38 Xíni̱ ñóꞌó taan na tánduta̱ vino xa̱á ini ñii̱ xa̱á, ta saá kundeé rá koo rá, ta ñii̱ xa̱á yóꞌo o̱n ta̱ꞌnda̱ ña.
38 Pelo contrário, vinho novo deve ser posto em odres novos.
39 Ta ni̱vi na kúsii̱ ini xíꞌi tánduta̱ vino yatá o̱n xi̱in na koꞌo na tánduta̱ vino xa̱á, chi káꞌa̱n na: “Tánduta̱ vino yatá kúu tá va̱ꞌa ka̱ no̱o̱ tánduta̱ vino xa̱á”, káchí na ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
39 E ninguém, tendo bebido o vinho velho, prefere o novo, porque diz: “O velho é excelente.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.