Lucas 5

Alacatlatzala Mixtec New Testament (MIM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ñii ki̱vi̱ ñíndichi ta̱Jesús yuꞌu̱ mi̱ni káꞌno na̱ní Genesaret. Ta kua̱ꞌa̱ ní ni̱vi va̱xi taꞌa na no̱o̱ ra, chi kóni na koni̱ so̱ꞌo na to̱ꞌon Ndios.
1 E aconteceu que, apertando-o a multidão para ouvir a palavra de Deus, ele estava junto ao lago de Genesaré,
2 Ta ta̱Jesús xi̱ni ra o̱vi̱ tón barco yíta nó yuꞌu̱ mi̱ni chi xa no̱o nata̱a na táva tia̱ká, ta ki̱xáꞌá na nákata na ñono̱ na yuꞌu̱ takuií.
2 e viu dois barcos parados junto ao lago; mas os pescadores tinham descido deles, e estavam lavando suas redes.
3 Ta ta̱Jesús nda̱a ra ñii tón barco, tón barco ta̱Simón kúu nó. Saá ndu̱kú ta̱Jesús ña sakutaꞌa loꞌo ka̱ ra nó ma̱ꞌñó takuií. Ta xi̱koo ta̱Jesús ini tón barco yóꞌo, ta ki̱xáꞌá ra sánáꞌa ra ni̱vi na yíta yuꞌu̱ takuií.
3 E, ele entrou em um dos barcos, que era de Simão, e lhe pediu que o afastasse um pouco da terra. E sentando-se, ensinava do barco a multidão.
4 Tá ndi̱ꞌi ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin nayóꞌo, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin ta̱Simón:
4 E, quando ele terminou de falar, disse a Simão: Velejai para o profundo, e lançai as redes para um arrastão.
5 Ta nda̱kuii̱n ta̱Simón, káchí ra saá:
5 E, respondendo Simão, disse-lhe: Mestre, nós trabalhamos a noite toda, e nada apanhamos; porém, por meio da tua palavra, eu lançarei a rede.
6 Ta sa̱kana niꞌni na ñono̱ ini takuií, ta kua̱ꞌa̱ ní tia̱ká ni̱kako̱ꞌon. Ni̱chútú nda̱a̱ rí ini ñono̱, ta̱nda̱ ki̱xáꞌá ña táꞌnda̱ ña xíꞌin ña veé ní tia̱ká.
6 E, fazendo assim, eles pegaram uma grande quantidade de peixes; e a rede se rompia.
7 Ta xíꞌin ndaꞌa̱ na ka̱na na natáꞌan na, na ñóꞌo ini inka̱ tón barco, ña kixi na chindeé ñaꞌá na. Ta saá ki̱xaa̱ nayóꞌo, ta sa̱kutú na o̱vi̱ tón barco xíꞌin tia̱ká. Ta chútú nda̱a̱ tón barco, ta ña veé ní ndíso nó ki̱xáꞌá nó kua̱n ke̱tá nó ini takuií.
7 E eles acenaram aos seus companheiros, que estavam no outro barco, para virem ajudá-los. E eles vieram, e encheram ambos os barcos, a ponto de começarem a afundar.
8 Tá xi̱ni ta̱Simón ña chútú nda̱a̱ tón barco, ta xi̱kuxítí ra no̱o̱ ta̱Jesús, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin ra:
8 E vendo isso Simão Pedro, caiu de joelhos diante de Jesus, dizendo: Afasta-te de mim, Senhor, porque eu sou um homem pecador.
9 Chi ta̱Simón yóꞌo xíꞌin natáꞌan ra, na̱kaꞌnda ini na ta ni̱yi̱ꞌví na ña xíto na chútú nda̱a̱ tón barco xíꞌin tia̱ká.
9 Pois ele estava admirado, e todos os que estavam com ele, diante do arrastão de peixes que tinham feito.
10 Ta ñii saá ni̱yi̱ꞌví o̱vi̱ sa̱ꞌya ta̱Zebedeo, na̱ní na Jacobo xíꞌin Juan, ta ñii káchí kísa chiño na xíꞌin ta̱Simón, ta u̱ni̱ ta̱a yóꞌo kúu ta̱ xíꞌin yito̱n tón barco. Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin ta̱Simón:
10 E assim também estavam Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram sócios de Simão. E disse Jesus a Simão: Não temas; de agora em diante tu pescarás homens.
11 Ta saá na̱tava na tón barco nda̱ no̱o̱ yi̱chí yuꞌu̱ mi̱ni, ta sa̱ndakoo na ndiꞌi ña kómí na, ta xi̱kundiko̱n na kua̱ꞌa̱n na sa̱ta̱ ta̱Jesús.
11 E, levando os seus barcos para terra, eles abandonaram tudo, e o seguiram.
12 Ñii ki̱vi̱ yóo ta̱Jesús ñii ñoo, ta ki̱xaa̱ ñii ta̱a ndeé ní ndóꞌo ra kue̱ꞌe̱ táꞌyí ña na̱ní lepra. Tá xi̱ni ra ta̱Jesús, ta ki̱xaa̱ ra no̱o̱ ra, ta xi̱kuxítí ra nda̱ chi̱ndúꞌu̱ ra ta̱ꞌya̱ ra no̱o̱ ñoꞌo̱, ta xa̱ku ndáꞌví ra no̱o̱ ta̱Jesús, káchí ra saá:
12 E aconteceu que, estando ele em uma daquelas cidades, eis que um homem cheio de lepra, vendo a Jesus, caiu sobre a sua face, e pediu-lhe, dizendo: Senhor, se tu quiseres, podes purificar-me.
13 Ta ta̱Jesús chi̱nóo ra ndaꞌa̱ ra so̱ko̱ ta̱yóꞌo, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra:
13 E ele colocou a sua mão e tocou-o, dizendo: Eu quero, seja purificado. E imediatamente a lepra o deixou.
14 Ta ta̱Jesús xa̱ꞌnda chiño ra no̱o̱ ra, káchí ra saá:
14 E ele ordenou-lhe para que não contasse a nenhum homem: Mas vai, mostra-te ao sacerdote, e oferece pela tua purificação, conforme Moisés ordenou, como testemunho para eles.
15 Ta ni̱xi̱ta̱ níꞌnó to̱ꞌon xa̱ꞌa̱ ña ke̱ꞌé ta̱Jesús, ta kua̱ꞌa̱ ní ni̱vi kua̱ꞌa̱n na nakutáꞌan na no̱o̱ ta̱Jesús ña koni̱ so̱ꞌo na to̱ꞌon ña káꞌa̱n ra, ta kóni na sandaꞌa ra na no̱o̱ ndiꞌi kue̱ꞌe̱ ndóꞌo na.
15 A sua fama, porém, se propagava ainda mais; e grandes multidões se ajuntavam para ouvi-lo, e para serem por ele curadas de suas enfermidades.
16 Ta kua̱ꞌa̱ ní yichi̱ ta̱Jesús xáꞌa̱n ra ñii xiiña no̱o̱ o̱n ko̱ó ni̱vi, ña ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin Ndios.
16 E ele retirava-se para os desertos e orava.
17 Ñii ki̱vi̱ ta̱Jesús sánáꞌa ra ni̱vi, ta ndóo sava nafariseo xíꞌin inka̱ na sánáꞌa nda̱yí Ndios ña ni̱taa ta̱Moisés xi̱na̱ꞌá. Ki̱xi sava nayóꞌo kua̱ꞌa̱ ñoo estado Galilea, ta sava na ki̱xi ñoo Jerusalén xíꞌin inka̱ kua̱ꞌa̱ ñoo estado Judea. Ta ndóo na xíni̱ so̱ꞌo na ña káꞌa̱n ta̱Jesús, ta ndee̱ Ndios yóo xíꞌin ra ña sandaꞌa ra ni̱vi.
17 E aconteceu que, em um certo dia, enquanto ele estava ensinando, estavam ali assentados fariseus e doutores da lei, que tinham vindo de todas as aldeias da Galileia, e da Judeia, e de Jerusalém; e o poder do Senhor estava presente para curá-los.
18 Ta va̱xi ko̱mi̱ ta̱a ñíso̱kó na ñii xi̱to no̱o̱ kánóo ñii ta̱a ta̱ o̱n ki̱ví kanda, ta ki̱xaa̱ na veꞌe no̱o̱ yóo ta̱Jesús. Ndúkú na ki̱ꞌvi na xíꞌin ta̱ o̱n ki̱ví kanda ini veꞌe yóꞌo, chi kóni na chindúꞌu̱ na ra no̱o̱ ta̱Jesús ña sandaꞌa ñaꞌá ra.
18 E eis que uns homens traziam em uma maca um homem paralítico; e eles buscavam meios de levá-lo, e colocá-lo diante dele.
19 Ta chútú nda̱a̱ ni̱vi, ta ni̱‑kuchiño ki̱ꞌvi na xíꞌin xi̱to no̱o̱ kánóo ta̱ o̱n ki̱ví kanda. Ta saá nda̱a na si̱ni̱ veꞌe, ndíso na xi̱to no̱o̱ kánóo ra, ta ki̱ndaa na sava chíyó ña ni̱xo̱na̱ ñii yavi̱ no̱o̱ kúchiño sanoo na ta̱yóꞌo no̱o̱ ta̱Jesús.
19 E, eles não encontrando um caminho pelo qual o pudessem levá-lo por causa da multidão, subiram ao telhado, e desceram-no por entre as telhas com a sua maca para o meio, diante de Jesus.
20 Tá ta̱Jesús xi̱ni ra ko̱mi̱ ta̱a yóꞌo kándixa na ndí kúndeé ra sandaꞌa ra ta̱táꞌan na, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin ta̱ ndeé ndóꞌo, káchí ra saá:
20 E, ele vendo a fé deles, disse-lhe: Homem, os teus pecados te foram perdoados.
21 Ta nafariseo xíꞌin inka̱ na sánáꞌa nda̱yí Ndios xi̱ni̱ so̱ꞌo na ña ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús, ta ki̱xáꞌá na xáni si̱ni̱ na saá: “¿Ndá nda̱yí kómí ta̱yóꞌo káꞌa̱n ra saá? ¿Án xáni ini ra mi̱i ra kúu Ndios? Chi kúnda̱a̱ ini yó ndí ñii la̱á Ndios kómí nda̱yí kasa káꞌno ini ra xa̱ꞌa̱ kua̱chi ni̱vi”, xáni si̱ni̱ na.
21 E os escribas e os fariseus começaram a arrazoar, dizendo: Quem é este que diz blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão Deus?
22 Ta ta̱Jesús xíni̱ ra yukía̱ xáni si̱ni̱ nayóꞌo, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin na:
22 Mas quando Jesus percebeu seus pensamentos, ele respondendo, disse-lhes: Que arrazoais em vossos corações?
23 ¿Yukía̱ yo̱ꞌvi̱ ka̱ ka̱ꞌa̱n i̱ xíꞌin ta̱ o̱n ki̱ví kanda? ¿Án yo̱ꞌvi̱ ka̱ ka̱ꞌa̱n i̱ xíꞌin ra ña ndoo kua̱chi ra? ¿Án yo̱ꞌvi̱ ka̱ ka̱ꞌa̱n i̱ xíꞌin ra ña nakundichi ra ta ko̱ꞌo̱n xáꞌá ra?
23 O que é mais fácil dizer: Os teus pecados foram perdoados; ou dizer: Levanta-te, e anda?
24 Ta vitin sandaꞌa i̱ ta̱yóꞌo, ta saá kunda̱a̱ ini ndóꞌó ndí yi̱ꞌi̱ kúu ta̱ kómí nda̱yí Ndios ñoyívi yóꞌo ña nakata i̱ kua̱chi ni̱vi.
24 Mas para que possais saber que o Filho do homem tem poder sobre a terra para perdoar pecados (ele disse ao paralítico), digo-te: Levanta-te, toma a tua maca, e vai para tua casa.
25 Ta saá no̱o̱ ndiꞌi ni̱vi na yíta yóꞌo, xa̱ndi̱ko̱n na̱kundichi ta̱yóꞌo, ta na̱kuso̱kó ra xi̱to ra, ta na̱kiꞌin ra yichi̱ kua̱noꞌo̱ ra veꞌe ra. Ta kísa káꞌno ní ra Ndios chi nda̱ꞌa ra.
25 E imediatamente, levantando-se diante deles, e tomando o leito em que estivera deitado, partiu para sua própria casa, glorificando a Deus.
26 Ndiꞌi ni̱vi na̱kaꞌnda ní ini na, ta kísa káꞌno na Ndios. Ta ki̱xáꞌá na yíꞌví ní na, káꞌa̱n na:
26 E todos ficaram perplexos, e glorificaram a Deus, e ficaram cheios de temor, dizendo: Hoje nós vimos coisas estranhas.
27 Ta saá ta̱Jesús ke̱e ra kua̱ꞌa̱n ra, ta xi̱ni ra ñii ta̱a na̱ní ra Leví, yóo ra kísa chiño ra no̱o̱ káya ra si̱ꞌún xa̱ꞌa̱ nagobierno ñoo Roma. Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin ta̱Leví, káchí ra saá:
27 E, depois dessas coisas, ele saiu, e viu um publicano, de nome Levi, sentado na coletoria; e disse-lhe: Segue-me.
28 Ta ta̱Leví sa̱ndakoo ra ndiꞌi ña kómí ra, ta na̱kundichi ra, ta kua̱ꞌa̱n ra sa̱ta̱ ta̱Jesús.
28 E ele, deixando tudo, levantou-se e o seguiu.
29 Ta saá ta̱Leví ki̱sa ndivi ra ñii viko̱ káꞌno veꞌe ra xa̱ꞌa̱ ta̱Jesús. Ta kua̱ꞌa̱ ní na káya si̱ꞌún xa̱ꞌa̱ nagobierno xíꞌin kua̱ꞌa̱ ní inka̱ na kánóo to̱ꞌon ña o̱n váꞌa xa̱ꞌa̱, ni̱xi̱yo na veꞌe yóꞌo xíxi na xíꞌin ta̱Jesús.
29 E fez Levi uma grande festa em sua própria casa; e ali havia uma grande companhia de publicanos e outros que estavam sentados com ele.
30 Ta nafariseo xíꞌin na sánáꞌa nda̱yí Ndios, xi̱ni na yu kúu ni̱vi ndóo xíxi xíꞌin ta̱Jesús. Ta saá ni̱ka̱ꞌa̱n na xíꞌin naxíka xíꞌin ta̱Jesús siꞌa:
30 Mas os escribas deles, e os fariseus, murmuravam contra os seus discípulos, dizendo: Por que comeis e bebeis com publicanos e pecadores?
31 Ta saá ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin na:
31 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Os sãos não necessitam de médico, mas aqueles que estão enfermos.
32 O̱n si̱ví xa̱ꞌa̱ ni̱vi va̱ꞌa kúu ña ki̱xaa̱ i̱ ñoyívi yóꞌo. Ta xa̱ꞌa̱ ni̱vi na o̱n váꞌa kúu ña ki̱xaa̱ i̱, ta kana i̱ na ña nandikó ini na ta kundiko̱n na yichi̱ Ndios ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
32 Eu não vim para chamar os justos, mas pecadores ao arrependimento.
33 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ni̱vi xíꞌin ta̱Jesús:
33 E lhe disseram: Por que jejuam os discípulos de João muitas vezes, e fazem orações, e semelhante os discípulos dos fariseus, mas os teus comem e bebem?
34 Ta nda̱kuii̱n ta̱Jesús, káchí ra saá:
34 E ele lhes respondeu: Podeis fazer com que os convidados das núpcias jejuem, enquanto o noivo está com eles?
35 Ta ki̱vi̱ ña va̱xi, o̱n kóo ka̱ ra xíꞌin na. Ta saá kía̱ koo soꞌon na.
35 Mas dias virão em que lhes será tirado o noivo, e então, naqueles dias, eles jejuarão.
36 Ta saá nda̱to̱ꞌon ta̱Jesús o̱vi̱ cuento ña sanáꞌa ra na, káchí ra saá:
36 E ele também citou uma parábola para eles: Nenhum homem põe um pedaço de uma roupa nova sobre uma velha; do contrário a nova rasga a ambos. E o pedaço que foi tirado da nova não combina com a velha.
37 Ta nduta̱ vino xa̱á, ta nda̱ ñii ni̱vi o̱n vása taan na rá ini ñii̱ yatá. Saá chi ta̱ꞌnda̱ ñii̱ yóꞌo, ta kui̱ta̱ ndiꞌi tánduta̱ vino, ta ndiꞌi xa̱ꞌa̱ ñii̱.
37 E nenhum homem põe vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho novo romperá os odres e se derramará, e os odres se perderão.
38 Xíni̱ ñóꞌó taan na tánduta̱ vino xa̱á ini ñii̱ xa̱á, ta saá kundeé rá koo rá, ta ñii̱ xa̱á yóꞌo o̱n ta̱ꞌnda̱ ña.
38 Mas vinho novo deve ser posto em odres novos, e ambos são preservados.
39 Ta ni̱vi na kúsii̱ ini xíꞌi tánduta̱ vino yatá o̱n xi̱in na koꞌo na tánduta̱ vino xa̱á, chi káꞌa̱n na: “Tánduta̱ vino yatá kúu tá va̱ꞌa ka̱ no̱o̱ tánduta̱ vino xa̱á”, káchí na ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
39 E nenhum homem tendo bebido o vinho velho quer logo o novo; porque ele diz: O velho é melhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.