Lucas 23
Alacatlatzala Mixtec New Testament (MIM) vs BKJ
1 Ta saá na̱kuita ndiꞌi na, ta kua̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin ndiꞌi na, ta̱nda̱ ni̱xaa̱ na no̱o̱ ta̱gobernador Pilato.
1 E, levantando-se toda a multidão deles, levaram-no a Pilatos.
2 Ta ki̱xáꞌá na táxi na kua̱chi xa̱ꞌa̱ ta̱Jesús no̱o̱ ra, ni̱ka̱ꞌa̱n na, káchí na saá:
2 E eles começaram a acusá-lo, dizendo: Encontramos este indivíduo pervertendo a nação, proibindo dar o tributo a César, e dizendo ser ele mesmo Cristo, um rei.
3 Ta ta̱Pilato ni̱nda̱ka̱ to̱ꞌon ra ta̱Jesús, káchí ra xíꞌin ra:
3 E Pilatos perguntou-lhe, dizendo: És tu o REI DOS JUDEUS? E ele, respondendo, disse-lhe: Tu o dizes.
4 Ta saá ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Pilato xíꞌin nanáꞌno no̱o̱ nasu̱tu̱, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin ni̱vi, káchí ra:
4 Então, disse Pilatos aos principais sacerdotes e à multidão: Eu não acho culpa alguma neste homem.
5 Ta tuku tuku ndeé ka̱ ni̱ka̱ꞌa̱n na xíꞌin ta̱Pilato saá:
5 E eles, ainda mais violentos, disseram: Ele agita o povo ensinando por toda a Judeia, começando pela Galileia até este lugar.
6 Tá xi̱ni̱ so̱ꞌo ta̱Pilato ñayóꞌo, ta ni̱nda̱ka̱ to̱ꞌon ra na, ni̱ka̱ꞌa̱n ra saá:
6 Quando Pilatos ouviu falar da Galileia, ele perguntou se aquele homem era um galileu.
7 Tá ku̱nda̱a̱ ini ta̱Pilato ndí ta̱Jesús kúu ñii ta̱a ta̱ñoo estado Galilea, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra:
7 E, assim que soube que ele pertencia a jurisdição de Herodes, ele enviou-o a Herodes, que também estava em Jerusalém naqueles dias.
8 Ta ta̱Herodes kúsii̱ ní ini ra ña xíni ra ta̱Jesús, chi xa naꞌá ní kóni ní ra koni ra ta̱Jesús. Saá chi xa xi̱ni̱ so̱ꞌo ta̱Herodes kua̱ꞌa̱ ní to̱ꞌon ña káꞌa̱n ni̱vi xa̱ꞌa̱ ta̱Jesús, ta kóni ra ta̱Jesús keꞌé ra ñii milagro ñava̱ꞌa no̱o̱ ra.
8 E Herodes, quando viu a Jesus, alegrou-se muito; porque ele desejava vê-lo há muito tempo, por ter ouvido muitas coisas dele; e esperava ver algum milagre feito por ele.
9 Ta kua̱ꞌa̱ ní yichi̱ ta̱Herodes ni̱nda̱ka̱ to̱ꞌon ra ta̱Jesús, ta nda̱ ñii to̱ꞌon ni̱‑xiin ra ndakuii̱n ra.
9 Então, o interrogava com muitas palavras, mas ele nada lhe respondia.
10 Ta nanáꞌno no̱o̱ nasu̱tu̱ xíꞌin na sánáꞌa nda̱yí Ndios, ta ndeé ní ka̱ káꞌa̱n na, chíkaa̱ na kua̱chi sa̱ta̱ ta̱Jesús no̱o̱ ta̱Herodes.
10 E os principais sacerdotes e os escribas estavam ali, e o acusavam com veemência.
11 Ta saá ta̱Herodes xíꞌin natropa ra ki̱xáꞌá na kéꞌé na ña o̱n váꞌa xa̱ꞌa̱ ña sakukaꞌan na no̱o̱ ta̱Jesús, ta ku̱siki na ra. Ta níꞌi na ñii tiko̱to̱ livi, nda̱tán yóo tiko̱to̱ ndíxin ta̱rey, ta chi̱nóo na ña sa̱ta̱ ta̱Jesús xa̱ꞌa̱ ña kuaku̱ ndaa na ra. Ta saá tá ndi̱ꞌi ku̱siki na ra, ta ta̱Herodes sa̱ndikó ra ta̱Jesús kua̱ꞌa̱n tuku ra no̱o̱ ta̱Pilato.
11 E Herodes, com os seus homens de guerra, desprezou-o, e, escarnecendo dele, vestiu-o de uma roupa deslumbrante, e enviou-o novamente a Pilatos.
12 Ta ki̱vi̱ yóꞌo ta̱Herodes xíꞌin ta̱Pilato ki̱xáꞌá ra ndúu migo táꞌan ra, chi ki̱vi̱ xi̱na̱ꞌá ta̱nda̱ ki̱vi̱ yóꞌo ta̱Herodes xíꞌin ta̱Pilato ni̱‑xiin ra koni táꞌan ra.
12 E, no mesmo dia, Pilatos e Herodes se tornaram amigos; porque antes tinham uma inimizade entre eles.
13 Ta ta̱Pilato ka̱na ra ndiꞌi nanáꞌno no̱o̱ nasu̱tu̱ xíꞌin inka̱ nanáꞌno no̱o̱ naIsrael xíꞌin ndiꞌi inka̱ ni̱vi,
13 E Pilatos chamando os principais sacerdotes e governantes do povo,
14 ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin na, káchí ra saá:
14 disse-lhes: Trouxeram-me este homem como pervertedor do povo; e eis que, examinando-o perante vós, não achei neste homem nenhuma culpa daquilo que o acusam,
15 Ta ni ta̱Herodes ni̱‑naníꞌi ra kua̱chi ta̱yóꞌo, ña̱kán sa̱ndikó tuku ñaꞌá ra va̱xi ra no̱o̱ i̱. O̱n vása ní‑naníꞌi i̱ kua̱chi ndeé sa̱ta̱ ta̱yóꞌo, ta saá o̱n vása xíni̱ ñóꞌó kivi̱ ra.
15 mas nem Herodes; pois eu lho enviei novamente, por causa de vós, e nada digno de morte foi cometido por ele.
16 Ta va̱ꞌa kuiti natropa kani na ra xíꞌin kuártá, ta saña i̱ ra ko̱ꞌo̱n ndíka̱ ra ―káchí ta̱Pilato xíꞌin na.
16 Portanto, castigá-lo-ei e o soltarei.
17 Saá chi ñii ñii viko̱ Pascua ta̱gobernador xíni̱ ñóꞌó saña ra ñii ta̱a ta̱ nákaa̱ ini veꞌe ka̱a, ko̱ꞌo̱n ndíka̱ ra.
17 (Porque era-lhe necessário soltar-lhes um por ocasião da festa).
18 Ta nda̱ ñii ni̱vi ni̱‑xiin na saña ra ta̱Jesús, ta ñii yuꞌú kúu ndiꞌi ni̱vi yóꞌo, káchí na saá:
18 E gritavam todos juntos, dizendo: Fora daqui com este homem, e solta-nos Barrabás;
19 Ta̱Barrabás yóꞌo nákaa̱ ra ini veꞌe ka̱a, chi ki̱sa toon ra ta ka̱ni táꞌan ra xíꞌin nanáꞌno na xáꞌnda chiño no̱o̱ nañoo ra, ta xa̱ꞌni ra ni̱vi.
19 (que fora lançado na prisão por causa de uma rebelião feita na cidade, e de um assassinato).
20 Ta ta̱Pilato kóni ra saña ra ta̱Jesús, ta tuku ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin ni̱vi ndí saña ra ta̱Jesús.
20 Novamente, pois, Pilatos falou, querendo soltar a Jesus.
21 Ta ndeé ní ka̱ ni̱ka̱ꞌa̱n na:
21 Mas eles gritavam, dizendo: Crucifica-o! Crucifica-o!
22 Ta yichi̱ u̱ni̱ ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Pilato xíꞌin na:
22 E ele lhes disse pela terceira vez: Por que, que mal ele fez? Não achei nele culpa de morte. Portanto, castigá-lo-ei e o soltarei.
23 Ta ni̱‑xiin ni̱vi yóꞌo, ta tuku ndeé ní káꞌa̱n na:
23 E eles insistiam em alta voz, requerendo para que ele pudesse ser crucificado. E as suas vozes e as dos principais sacerdotes prevaleceram.
24 Ta ta̱Pilato xa̱ꞌnda chiño ra ña kasa ndivi na xíꞌin ta̱Jesús ña kóni ni̱vi yóꞌo.
24 E Pilatos deu sentença, que deveria ser como eles exigiam.
25 Ta sa̱ña ra ta̱a ta̱ na̱ka̱xin na ko̱ꞌo̱n ndíka̱, vará xi̱nakaa̱ ra ini veꞌe ka̱a xa̱ꞌa̱ ña ka̱ni táꞌan ra xíꞌin nagobierno, ta xa̱ꞌni ra ni̱vi. Ta saá ta̱Pilato na̱taxi ra ta̱Jesús ndaꞌa̱ na ña keꞌé na xíꞌin ra nda̱tán yóo ña kóni mi̱i na.
25 E soltou-lhes o que fora lançado na prisão por uma rebelião e assassinato, que era o que eles desejavam; mas entregou Jesus à vontade deles.
26 Ta saá ke̱e natropa, ta kua̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin na, ta na̱kutáꞌan na xíꞌin ñii ta̱a ta̱ ki̱xi ñoo Cirene, na̱ní ra Simón, ta nde̱e ra yuku̱ kua̱noꞌo̱ ra yichi̱ ñoo Jerusalén, ta natropa ki̱sa ndu̱xa̱ na xíꞌin ta̱yóꞌo ña kuiso ra tón cruz ta̱Jesús.
26 E, enquanto o conduziam, eles pegaram um certo Simão, cireneu, que vinha do campo, e colocaram nele a cruz, para que ele pudesse carregá-la após Jesus.
27 Ta kua̱ꞌa̱ ní ni̱vi ndíko̱n na kua̱ꞌa̱n na sa̱ta̱ ta̱Jesús. Sava náñaꞌa̱ ná ndíko̱n sa̱ta̱ ra, ndeé ní xáku ná, nda̱ ndáꞌyi ná, chi kúchuchú ní ini ná xa̱ꞌa̱ ra.
27 E seguia-o uma grande multidão de povo e de mulheres, que também pranteavam e lamentavam por ele.
28 Ta ndi̱kó koo ta̱Jesús, ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin ná:
28 Mas Jesus, voltando-se para elas, disse: Filhas de Jerusalém, não choreis por mim; mas chorai por vós mesmas e por vossos filhos.
29 Chi va̱xi ki̱vi̱ ña xo̱ꞌvi̱ ní nañoo Jerusalén, ta ka̱ꞌa̱n ni̱vi saá: “Nákaa̱ ñasi̱i̱ níma̱ náñaꞌa̱ nóma, ná o̱n ko̱ó sa̱ꞌya, ta nákaa̱ ñasi̱i̱ níma̱ náñaꞌa̱ ná o̱n ko̱ó sa̱ꞌya válí na chíchín”, kachí na.
29 Porque eis que virão dias em que dirão: Abençoadas são as estéreis, e os ventres que nunca geraram, e os peitos que nunca amamentaram.
30 Tá to̱nda̱a ki̱vi̱ kixáꞌá xo̱ꞌvi̱ ní ni̱vi, ta ka̱ꞌa̱n na saá: “Va̱ꞌa ka̱ ná nakava yuku̱ sa̱ta̱ yó, ta va̱ꞌa ka̱ ná sandúxu̱n xi̱ki̱ mi̱i yó ña o̱n xo̱ꞌvi̱ ka̱ yó”, kachí ni̱vi.
30 Então, eles começarão dizer para os montes: Caiam sobre nós; e aos outeiros: Cubram-nos.
31 Tá taxi Ndios keꞌé ni̱vi ña o̱n váꞌa yóꞌo xíꞌin yi̱ꞌi̱, vará ta̱a ta̱ o̱n vása kómí kua̱chi kúu i̱, ta ñii ki̱vi̱ ña va̱xi ndeé ka̱ xo̱ꞌvi̱ ni̱vi na kómí kua̱chi ―káchí ta̱Jesús.
31 Pois se eles fazem estas coisas em uma árvore verde, o que se fará na seca?
32 Ta ni̱xi̱yo o̱vi̱ ta̱a ta̱ kómí kua̱chi, ta kua̱ꞌa̱n ra xíꞌin natropa xa̱ꞌa̱ ña kivi̱ ra xíꞌin ta̱Jesús.
32 E havia também outros dois, que eram malfeitores, sendo conduzidos com ele para serem mortos.
33 Ta ni̱xaa̱ na ñii xiiña na̱ní ña Leke Si̱ni̱ Ndi̱í, ta yóꞌo ka̱takaa̱ ndaa na ta̱Jesús ndaꞌa̱ tón cruz. Ta ka̱takaa̱ ndaa na o̱vi̱ ta̱a ta̱ kómí kua̱chi, ñii ta̱yóꞌo tákaa̱ ndaa ndaꞌa̱ tón cruz tón ñíndichi sii̱n kuaꞌá ta̱Jesús, ta inka̱ ra tákaa̱ ndaa ndaꞌa̱ tón cruz tón ñíndichi sii̱n yitin ta̱Jesús.
33 E, quando eles chegaram ao lugar que é chamado Calvário, ali o crucificaram, e aos malfeitores, um à direita, e outro à esquerda.
34 Ta saá ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin Ndios:
34 Então, disse Jesus: Pai, perdoa-lhes, porque eles não sabem o que fazem. E, repartindo as suas vestes, lançaram a sorte.
35 Ta xíto ni̱vi ña ndóꞌo ta̱Jesús, ta nanáꞌno no̱o̱ naIsrael xáku̱ ndaa na ra, ta káꞌa̱n na:
35 E o povo ficou parado e olhando, e também os governantes o ridicularizavam, dizendo: Ele salvou aos outros; salve-se a si mesmo, se é o Cristo, o escolhido de Deus.
36 Ta natropa ni̱xaa̱ yatin na xa̱ꞌa̱ tón cruz no̱o̱ tákaa̱ ta̱Jesús, ta xáku̱ ndaa na ra. Chi̱kaa̱ na nduta̱ vino yiyá yuꞌu̱ ra ña koꞌo ra,
36 E também os soldados zombavam dele, chegando-se a ele, e oferecendo-lhe vinagre,
37 ta ni̱ka̱ꞌa̱n na xíꞌin ra:
37 e dizendo: Se tu és o REI DOS JUDEUS, salva-te a ti mesmo.
38 Ta chi̱nóo kútu̱ na ñii tón vi̱ti̱ loꞌo si̱ni̱ tón cruz. Ta no̱o̱ tón vi̱ti̱ yóꞌo na̱ka̱ꞌyi̱ u̱ni̱ no̱o̱ to̱ꞌon ña kúu to̱ꞌon griego, latín, xíꞌin hebreo, ña káꞌa̱n xa̱ꞌa̱ kua̱chi ra, ta káchí ña saá: “Ta̱yóꞌo kúu ta̱Rey no̱o̱ najudío.”
38 E também havia uma inscrição, escrita acima dele em letras de grego, e latim, e hebraico: Este é o REI DOS JUDEUS.
39 Ta ñii ta̱ kómí kua̱chi, tákaa̱ ndaa ra ndaꞌa̱ tón cruz sii̱n ta̱Jesús, ki̱xáꞌá ra kándiva̱ꞌa ra xíꞌin ra, ni̱ka̱ꞌa̱n ra saá:
39 E um dos malfeitores que estavam pendurados, enfurecido, dizia: Se tu és o Cristo, salva-te a ti mesmo e a nós.
40 Ta inka̱ ta̱ kómí kua̱chi, ta̱ tákaa̱ ndaa ndaꞌa̱ tón cruz inka̱ sii̱n ta̱Jesús, nda̱kuii̱n ra ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin ta̱yóꞌo:
40 Mas o outro, respondendo, repreendia-o, dizendo: Tu nem mesmo temes a Deus, estando na mesma condenação?
41 Ta yóꞌó xíꞌin yi̱ꞌi̱, xo̱ꞌvi̱ yó xíꞌin ñanda̱a̱, chi ndixa ni̱ki̱ꞌvi yó kua̱chi. Ta ta̱yóꞌo, o̱n ko̱ó kua̱chi ndíso ra ―káchí ra xíꞌin inka̱ ta̱táꞌan ra.
41 Porque nós, em verdade, padecemos justamente, pois nós recebemos a devida recompensa dos nossos atos; mas este homem nada fez de errado.
42 Ta saá ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin ta̱Jesús:
42 E ele disse a Jesus: Senhor, lembra-te de mim, quando tu vieres em teu reino.
43 Ta nda̱kuii̱n ta̱Jesús, ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin ra:
43 E disse-lhe Jesus: Verdadeiramente eu te digo: Hoje tu estarás comigo no paraíso.
44 Ta ni̱to̱nda̱a ka̱a u̱xu̱ o̱vi̱ ma̱ꞌñó ndiví, ta ki̱xáꞌá kúnaa ndiꞌi ñoyívi a̱nda̱ ka̱a u̱ni̱ xikuaa.
44 E era já quase à hora sexta, e houve trevas sobre toda a terra até a hora nona.
45 Ta ku̱naa ndiꞌi, ta o̱n vása yéꞌe ka̱ ño̱ꞌo. Ta ni̱nda̱ta̱ ma̱ꞌñó tiko̱to̱ tákaa̱ Cuarto Yi̱i̱ veꞌe ño̱ꞌo káꞌno.
45 E o sol se escureceu, e o véu do templo rasgou-se ao meio.
46 Ta saá ta̱Jesús xíꞌin ndiꞌi ndee̱ ra ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin Ndios:
46 E Jesus gritando em alta voz, disse: Pai, nas tuas mãos eu entrego o meu espírito. E, tendo dito isso, ele rendeu o espírito.
47 Ta yóo ñii ta̱a ta̱ ndíso chiño xíꞌin ñii ciento natropa, ta xi̱ni ra ndiꞌi ña yi̱yo ní ni̱yaꞌa, ta ki̱sa káꞌno ra Ndios, ni̱ka̱ꞌa̱n ra saá:
47 Ora, quando o centurião viu o que estava feito, ele glorificou a Deus, dizendo: Certamente este era um homem justo.
48 Ta kua̱ꞌa̱ ní ni̱vi xi̱kuita yatin na no̱o̱ yóo tón cruz, ta xi̱to na yukía̱ ni̱ndoꞌo ta̱Jesús. Ta saá ndi̱kó na kua̱noꞌo̱ na, ta káni na kándíká mi̱i na kua̱ꞌa̱n na, chi kúchuchú ní ini na.
48 E toda a multidão que se ajuntara para observar, vendo as coisas que estavam feitas, retornavam batendo no peito.
49 Ta nda̱ xíká yíta kua̱ꞌa̱ ní ni̱vi na xíni̱ táꞌan va̱ꞌa xíꞌin ta̱Jesús, ta saá tuku yíta náñaꞌa̱ ná xi̱ndiko̱n sa̱ta̱ ta̱Jesús, nda̱ ki̱vi̱ ke̱e ra estado Galilea ta̱nda̱ ki̱xaa̱ ra ñoo Jerusalén, ta vitin xíto ná yukía̱ ndóꞌo ta̱Jesús.
49 E todos os seus conhecidos, e as mulheres que o haviam seguido desde a Galileia, estavam de longe vendo estas coisas.
50 Ni̱xi̱yo ñii ta̱va̱ꞌa ta̱to̱ꞌó, na̱ní ra José, ta kúu ra ta̱chiño táꞌan naJunta Suprema. Kúu ra ta̱ñoo Arimatea, ña nákaa̱ estado Judea.
50 E eis que havia um homem de nome José, um conselheiro, e ele era homem bom e justo;
51 Ta ndáti ra ki̱vi̱ kixáꞌá kaꞌnda chiño Ndios ñoyívi yóꞌo. Vará ñii kúu ra xíꞌin natáꞌan ra naJunta Suprema na ndu̱kú kivi̱ ta̱Jesús, ta o̱n vása ní‑xiyo yuꞌú ra xíꞌin nayóꞌo.
51 (que não tinha consentido no conselho e nos atos deles), ele era de Arimateia, cidade dos judeus; e ele também esperava o reino de Deus.
52 Ta ta̱José yóꞌo ni̱xa̱ꞌa̱n ra no̱o̱ ta̱Pilato, ta ndu̱kú ra yi̱kí ko̱ñu ta̱Jesús ña sandúxu̱n ra ña.
52 Este homem foi a Pilatos, e implorou pelo corpo de Jesus.
53 Ta saá ni̱xaa̱ ra ta sa̱noo ra yi̱kí ko̱ñu ta̱Jesús ndaꞌa̱ tón cruz, ta xíꞌin ñii tiko̱to̱ va̱ꞌa chi̱súku ndaa ra yi̱kí ko̱ñu ta̱Jesús. Ta ni̱xa̱ꞌa̱n ra ta chi̱kaa̱ va̱ꞌa ra ña ini kavua̱ ña xa̱á, no̱o̱ nda̱ ñii ni̱vi o̱n ta̱ꞌán ndu̱xu̱n.
53 E, havendo-o tirado, envolveu-o em um pano de linho, e o deitou em um sepulcro lavrado na rocha, onde nenhum homem ainda havia sido posto.
54 Ta ki̱vi̱ viernes kúu ña, ta ki̱vi̱ yóꞌo kísa ndivi najudío ndiꞌi ña xíni̱ ñóꞌó na xa̱ꞌa̱ ki̱vi̱ ña nákindée na. Ta xikuaa ta xa kua̱ꞌa̱n kunaa, xa yatin ní to̱nda̱a hora ña kixáꞌá ki̱vi̱ ña nakindée na. San Lucas 23:50-56|src="cn01847BLk23.53.tif" size="col" loc="Lk23.53" ref="23:53"
54 E era o dia da preparação, e ia começar o shabat.
55 Ta náñaꞌa̱, ná xi̱ndiko̱n sa̱ta̱ ta̱Jesús nda̱ estado Galilea ta̱nda̱ ñoo yóꞌo, kua̱ꞌa̱n ná sa̱ta̱ ta̱José, ta xi̱ni ná kavua̱ no̱o̱ sa̱ndúxu̱n na ta̱Jesús, ta xi̱to ná míkía̱ chi̱nóo na yi̱kí ko̱ñu ra.
55 E as mulheres que tinham vindo com ele da Galileia o seguiram também, e viram o sepulcro, e como foi posto o seu corpo.
56 Ta saá kua̱noꞌo̱ ná ta ki̱sa ndivi ná ta̱ta̱n ña xáꞌan támi ña chikaa̱ ná yi̱kí ko̱ñu ta̱Jesús. Ta na̱kindée ná ki̱vi̱ yi̱i̱, chi saá ki̱sa ndivi ná ña káꞌa̱n nda̱yí Ndios ña ni̱taa ta̱Moisés.
56 E elas retornando, prepararam especiarias e unguentos; e no dia do shabat repousaram, conforme o mandamento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.