Lucas 12
Alacatlatzala Mixtec New Testament (MIM) vs NVI
1 Kua̱ꞌa̱ ní mil ni̱vi na̱kutáꞌan na no̱o̱ ta̱Jesús, ñii chútú nda̱a̱ na ta̱nda̱ xíndo̱so̱ na xa̱ꞌa̱ táꞌan na. Ta ta̱Jesús ki̱xáꞌá ra káꞌa̱n ra xíꞌin naxíka xíꞌin ra, káchí ra saá:
1 Nesse meio tempo, tendo-se juntado uma multidão de milhares de pessoas, a ponto de se atropelarem umas às outras, Jesus começou a falar primeiramente aos seus discípulos, dizendo: "Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Ta nda̱ ñii ña nákaa̱ seꞌé o̱n kívi koo seꞌé ña ndiꞌi saá ki̱vi̱, chi ñii ki̱vi̱ nati̱vi ña. Ndiꞌi ña ndási̱ no̱o̱ ni̱vi, ta va̱xi ki̱vi̱ koni̱ ndiꞌi na ñayóꞌo.
2 Não há nada escondido que não venha a ser descoberto, ou oculto que não venha a ser conhecido.
3 Ñii ki̱vi̱ ndiꞌi to̱ꞌon ña ni̱ka̱ꞌa̱n seꞌé ndó no̱o̱ naa, koni̱ so̱ꞌo ndiꞌi ni̱vi ñayóꞌo ki̱vi̱ ndiví yéꞌe ño̱ꞌo. Ta to̱ꞌon ña ni̱ka̱ꞌa̱n ya̱a̱ ndó xíꞌin natáꞌan ndó ini veꞌe ndó, ta va̱xi ki̱vi̱ ndaa ni̱vi si̱ni̱ veꞌe na, ta ka̱ꞌa̱n ndoso na to̱ꞌon yóꞌo ña koni̱ so̱ꞌo ndiꞌi inka̱ ni̱vi ―káchí ta̱Jesús xíꞌin naxíka xíꞌin ra.
3 O que vocês disseram nas trevas será ouvido à luz do dia, e o que vocês sussurraram aos ouvidos dentro de casa, será proclamado dos telhados.
4 Saá ni̱ka̱ꞌa̱n ka̱ ta̱Jesús:
4 "Eu lhes digo, meus amigos: não tenham medo dos que matam o corpo e depois nada mais podem fazer.
5 Va̱ꞌa ka̱ kuyi̱ꞌví ndó no̱o̱ Ndios, chi Ndios kivi sandiꞌi ra xa̱ꞌa̱ yi̱kí ko̱ñu ndó, ta kómí ra ndee̱ sakana ra ndóꞌó nda̱ya. Ña̱kán kía̱, va̱ꞌa ka̱ kuyi̱ꞌví ndó no̱o̱ Ndios.
5 Mas eu lhes mostrarei a quem vocês devem temer: temam aquele que, depois de matar o corpo, tem poder para lançar no inferno. Sim, eu lhes digo, esse vocês devem temer.
6 ’Koto ndó tísaa válí: o̱vi̱ si̱ꞌún válí kúu yaꞌvi o̱ꞌo̱n rí. Ta Ndios o̱n vása nándoso ra xa̱ꞌa̱ nda̱ ñii tísaa loꞌo yóꞌo, ta ndáa ra ndiꞌi rí.
6 Não se vendem cinco pardais por duas moedinhas? Contudo, nenhum deles é esquecido por Deus.
7 Ta ndóꞌó, Ndios ma̱ni̱ ní ka̱ ra ndóꞌó, chi xíni̱ ndiꞌi ra ndasaá kúu yisi̱ si̱ni̱ ndó. Ta ndixa ndáa va̱ꞌa ra ndóꞌó, ña̱kán o̱n kuyi̱ꞌví ndó, chi kua̱ꞌa̱ ní ka̱ ndáya̱ꞌví ndó no̱o̱ tísaa válí ―káchí ta̱Jesús xíꞌin naxíka xíꞌin ra.
7 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados. Não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
8 Ta saá ni̱ka̱ꞌa̱n ka̱ ta̱Jesús xíꞌin na, káchí ra saá:
8 "Eu lhes digo: quem me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus.
9 Ta ni̱vi na o̱n xi̱in ndakuii̱n xa̱ꞌa̱ i̱, ta yi̱ꞌi̱ o̱n ndakuii̱n i̱ xa̱ꞌa̱ nayóꞌo no̱o̱ naángel xíꞌin Ndios.
9 Mas aquele que me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 ’Ta ndiꞌi ni̱vi na káꞌa̱n to̱ꞌon ndiva̱ꞌa xíꞌin yi̱ꞌi̱, ta̱a ta̱ ki̱xi no̱o̱ Ndios, ta Ndios kúchiño kasa káꞌno ini ra xa̱ꞌa̱ na. Ta ndiꞌi ni̱vi na káꞌa̱n to̱ꞌon ndiva̱ꞌa xíꞌin Níma̱ Ndios, ta Ndios o̱n kasa káꞌno ini ra xa̱ꞌa̱ ni̱vi yóꞌo ―káchí ta̱Jesús.
10 Todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.
11 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ka̱ ra xíꞌin naxíka xíꞌin ra, káchí ra saá:
11 "Quando vocês forem levados às sinagogas e diante dos governantes e das autoridades, não se preocupem com a forma pela qual se defenderão, ou com o que dirão,
12 Saá chi mi̱i ki̱vi̱ ña kundoꞌo ndó ñayóꞌo, Níma̱ Ndios taxi ña to̱ꞌon ña ka̱ꞌa̱n ndó ―káchí ta̱Jesús.
12 pois naquela hora o Espírito Santo lhes ensinará o que devem dizer".
13 Ñii ta̱a ta̱ yóo xíꞌin ndiꞌi ni̱vi na ndóo xíni̱ so̱ꞌo ña káꞌa̱n ta̱Jesús, ki̱xaa̱ ra no̱o̱ ra ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin ra saá:
13 Alguém da multidão lhe disse: "Mestre, dize a meu irmão que divida a herança comigo".
14 Ta nda̱kuii̱n ta̱Jesús, ni̱ka̱ꞌa̱n ra saá:
14 Respondeu Jesus: "Homem, quem me designou juiz ou árbitro entre vocês? "
15 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin ndiꞌi ni̱vi na ndóo yóꞌo:
15 Então lhes disse: "Cuidado! Fiquem de sobreaviso contra todo tipo de ganância; a vida de um homem não consiste na quantidade dos seus bens".
16 Ta saá ni̱ka̱ꞌa̱n ra ñii cuento ña sanáꞌa ra na:
16 Então lhes contou esta parábola: "A terra de certo homem rico produziu muito bem.
17 Ta ki̱xáꞌá ra xáni ini ra: “¿Yukía̱ keꞌé yó vitin? O̱n vása yóo ka̱ míchí taxi va̱ꞌa yó ña kómí yó”, káchí ra.
17 Ele pensou consigo mesmo: ‘O que vou fazer? Não tenho onde armazenar minha colheita’.
18 Ta saá ni̱ka̱ꞌa̱n ra: “¡Áan! Xíni̱ va yó mí taxi va̱ꞌa yó ña. Sandiꞌi yó xa̱ꞌa̱ veꞌe yatá, ta kasa va̱ꞌa yó inka̱ veꞌe xa̱á ña káꞌno ka̱ no̱o̱ kunani koꞌon ndiꞌi ndiki̱n trigo mi̱i yó, xíꞌin ndiꞌi ka̱ ña kómí yó.
18 "Então disse: ‘Já sei o que vou fazer. Vou derrubar os meus celeiros e construir outros maiores, e ali guardarei toda a minha safra e todos os meus bens.
19 Ta ndi̱ꞌi na̱koo va̱ꞌa ña kómí yó, ta ka̱ꞌa̱n yó xíꞌin mi̱i yó, kachí yó saá: Vitin yóo kua̱ꞌa̱ ní ña kómí yó, ta náni ñayóꞌo kuxu yó kua̱ꞌa̱ ní kui̱ya̱. Ta va̱ꞌa ní kuiti nakindée yó, kuxu va̱ꞌa yó, koꞌo va̱ꞌa yó, ña kusii̱ ní ini yó chi yóo víꞌí ní ña kómí yó”, xáni ini ta̱kuíká yóꞌo.
19 E direi a mim mesmo: Você tem grande quantidade de bens, armazenados para muitos anos. Descanse, coma, beba e alegre-se’.
20 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n Ndios xíꞌin ra: “¡Yóꞌó kúu ta̱a ta̱ kíꞌví!, saá chi ñoó vitin kivi̱ ún. Ta ndiꞌi ña kómí ún, ñava̱ꞌa inka̱ ni̱vi nduu ña”, ka̱chí Ndios xíꞌin ra. Saá ndi̱ꞌi cuento loꞌo yóꞌo.
20 "Contudo, Deus lhe disse: ‘Insensato! Esta mesma noite a sua vida lhe será exigida. Então, quem ficará com o que você preparou? ’
21 Nda̱tán ndo̱ꞌo ta̱kuíká yóꞌo, saá kundoꞌo ndiꞌi ni̱vi na kómí ñakuíká ñoyívi yóꞌo, tá o̱n vása kómí na ñakuíká ndinoꞌo ñoyívi ni̱no xíꞌin Ndios ―káchí ra.
21 "Assim acontece com quem guarda para si riquezas, mas não é rico para com Deus".
22 Ta saá ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin naxíka xíꞌin ra:
22 Dirigindo-se aos seus discípulos, Jesus acrescentou: "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir.
23 Saá chi níma̱ yó ndáya̱ꞌví ní ka̱ ña no̱o̱ ña xíxi yó. Ta yi̱kí ko̱ñu yó ndáya̱ꞌví ní ka̱ ña no̱o̱ tiko̱to̱ yó.
23 A vida é mais importante do que a comida, e o corpo, mais do que as roupas.
24 Koto ndó ndasaá táku̱ títika̱ka, ni o̱n vása chíꞌi rí, ni o̱n vása nákaya rí ña xáxi rí, ta o̱n ko̱ó veꞌe rí no̱o̱ táan va̱ꞌa rí ña xáxi rí. Ta Ndios táxi ra ña xáxi títika̱ka yóꞌo. Ta ndóꞌó, ndáya̱ꞌví ní ka̱ ndó no̱o̱ títika̱ka yóꞌo.
24 Observem os corvos: não semeiam nem colhem, não têm armazéns nem celeiros; contudo, Deus os alimenta. E vocês têm muito mais valor do que as aves!
25 Ta ndóꞌó, o̱n si̱ví xíꞌin ña ndíꞌi ní ini ndó kúu ña kúchiño ndó sakuaꞌno síkón ka̱ ndó xíꞌin mi̱i ndó, chi ñii la̱á Ndios kúu ta̱ xáꞌnda chiño ndasaá ki̱ꞌva síkón koo ndó.
25 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
26 O̱n vása kúchiño ndó keꞌé ndó ñayóꞌo, vará loꞌo ní chiño kúu ña. Ta saá, ¿nda̱chun ndíꞌi ní ka̱ ini ndó xa̱ꞌa̱ inka̱ ña̱ꞌa?
26 Visto que vocês não podem sequer fazer uma coisa tão pequena, por que se preocupar com o restante?
27 ’Koto ndó ndasaá livi ndáxaa yita ña yóo yuku̱; yita yóꞌo o̱n vása kísa chiño ña, ni o̱n vása kísa va̱ꞌa ña tiko̱to̱ ña. Ta ndixa káꞌa̱n i̱ xíꞌin ndó, vará ta̱rey Salomón, ta̱kuíká ní xi̱kuu ra, ta xi̱komí ní ra kua̱ꞌa̱ ní tiko̱to̱ va̱ꞌa, ta yita ña yóo yuku̱, livi ní ka̱ ña no̱o̱ tiko̱to̱ va̱ꞌa ña xi̱ndixin ta̱yóꞌo.
27 "Observem como crescem os lírios. Eles não trabalham nem tecem. Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
28 Vará nda̱ loꞌo ki̱vi̱ táku̱ yita válí yuku̱, chi ñii ki̱vi̱ ndáxaa ña, ta inka̱ ki̱vi̱ ndáꞌva̱ ña, ta saá táan na ña ini xi̱to̱n ko̱ko̱ ña, ta Ndios ndáa ra ña, ta livi ndátón sákundixin ra ña. Ñayóꞌo sánáꞌa ndí Ndios ndáa va̱ꞌa ra ndóꞌó, chi ndóꞌó ndáya̱ꞌví ní ka̱ ndó no̱o̱ yita válí. ¡Nda̱chun loꞌo ní kándixa ndó Ndios ña kundaa ra ndóꞌó!
28 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, quanto mais vestirá vocês, homens de pequena fé!
29 O̱n kundiꞌi ini ndó xa̱ꞌa̱ mí kixi ña kuxu ndó, án mí kixi ña koꞌo ndó, án mí kixi inka̱ ña xíni̱ ñóꞌó ndó.
29 Não busquem ansiosamente o que hão de comer ou beber; não se preocupem com isso.
30 Chi ni̱vi na o̱n vása ndíko̱n Ndios kúu ni̱vi na ndíꞌi ní ini xa̱ꞌa̱ ñayóꞌo. Ta Yivá yó Ndios xíni̱ va̱ꞌa ra yu kúu ndiꞌi ña xíni̱ ñóꞌó no̱o̱ ndó.
30 Pois o mundo pagão é que corre atrás dessas coisas; mas o Pai sabe que vocês precisam delas.
31 Ta mi̱i ndó, ndinoꞌo ini ndó ná kundiko̱n ndó yichi̱ no̱o̱ xáꞌnda chiño Ndios, ta ndixa Ndios taxi ndiꞌi ra ña xíni̱ ñóꞌó ndaꞌa̱ ndó ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
31 Busquem, pois, o Reino de Deus, e essas coisas lhes serão acrescentadas.
32 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ka̱ ta̱Jesús xíꞌin naxíka xíꞌin ra, káchí ra saá:
32 "Não tenham medo, pequeno rebanho, pois foi do agrado do Pai dar-lhes o Reino.
33 Si̱kó ndó ña kómí ndó, ta taxi ndó si̱ꞌún ndaꞌa̱ ni̱vi nandáꞌví. Ta saá kukomí ndó ñakuíká ndinoꞌo ñoyívi ni̱no xíꞌin Ndios. Ta nda̱ ñii ki̱vi̱ o̱n ndiꞌi xa̱ꞌa̱ ñakuíká yóꞌo, chi ñoyívi ni̱no o̱n ko̱ó tikisin, ni o̱n kuxéꞌé ña̱ꞌa, ni nakuíꞌná o̱n ki̱ví kasa kuíꞌná na ñakuíká ndinoꞌo ña yóo ñoyívi ni̱no.
33 Vendam o que têm e dêem esmolas. Façam para vocês bolsas que não se gastem com o tempo, um tesouro nos céus que não se acabe, onde ladrão algum chega perto e nenhuma traça destrói.
34 Saá chi no̱o̱ ñóꞌo ñakuíká kómí ndó, kán yóo níma̱ ndó xíꞌin si̱ni̱ ndó.
34 Pois onde estiver o seu tesouro, ali também estará o seu coração".
35 ’Ndiꞌi saá ki̱vi̱ namozo ndíxin na tiko̱to̱ ta níꞌi na ñoꞌo̱ náyeꞌe, saá yóo tiꞌva na nakiꞌin na ta̱káꞌno no̱o̱ na. Ta nda̱tán ndóo tiꞌva namozo yóꞌo, saá koo tiꞌva ndóꞌó.
35 "Estejam prontos para servir, e conservem acesas as suas candeias,
36 Ndáti namozo yóꞌo ña ndikó ta̱káꞌno no̱o̱ na, chi kua̱ꞌa̱n ra viko̱ tonda̱ꞌa̱. Ta nda̱tán ndáti nayóꞌo saá kundati ndóꞌó ña ndikó i̱. Saá chi nda̱ ndá hora ndikó ta̱káꞌno ta kani ra yéꞌé, ta ndóo tiꞌva namozo ra ña xa̱ndi̱ko̱n nakuiná na yéꞌé no̱o̱ ra, ta nakiꞌin va̱ꞌa na ra.
36 como aqueles que esperam seu senhor voltar de um banquete de casamento; para que, quando ele chegar e bater, possam abrir-lhe a porta imediatamente.
37 Ta kunakaa̱ ñasi̱i̱ níma̱ namozo tá o̱n vása kísi̱n na, ta yóo tiꞌva na nakuiná na yéꞌé ña ki̱ꞌvi ta̱káꞌno no̱o̱ na. Ndixa káꞌa̱n i̱ xíꞌin ndó, ta̱káꞌno yóꞌo katón ra toalla ti̱xin ra, ta chinóo ra ñaxíxi no̱o̱ mesa ña kuxu namozo ra.
37 Felizes os servos cujo senhor os encontrar vigiando, quando voltar. Eu lhes afirmo que ele se vestirá para servir, fará que se reclinem à mesa, e virá servi-los.
38 Ta kunakaa̱ ñasi̱i̱ níma̱ namozo tá kundo̱o tiꞌva na nda̱ ndá hora ndikó ta̱káꞌno, án ma̱ꞌñó ñoó, án xa va̱xi ti̱vi.
38 Mesmo que ele chegue de noite ou de madrugada, felizes os servos que o senhor encontrar preparados.
39 Ta kunda̱a̱ va̱ꞌa ini ndó ñayóꞌo: Tá ñii ta̱a yóo ra veꞌe ra, ta xíni̱ ra ama kixaa̱ ta̱kuíꞌná, ta saá koo tiꞌva ra ta o̱n taxi ra ki̱ꞌvi ta̱kuíꞌná yóꞌo kasa kuíꞌná ra ña yóo veꞌe ra.
39 Entendam, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que hora viria o ladrão, não permitiria que a sua casa fosse arrombada.
40 Saá tuku ndóꞌó, xíni̱ ñóꞌó kundo̱o tiꞌva ndó, chi ndikó i̱ ñoyívi yóꞌo ñii ki̱vi̱ ña o̱n vása ndáti ndó ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
40 Estejam também vocês preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que não o esperam".
41 Ta ta̱Pedro ni̱nda̱ka̱ to̱ꞌon ra ta̱Jesús, ni̱ka̱ꞌa̱n ra saá:
41 Pedro perguntou: "Senhor, estás contando esta parábola para nós ou para todos? "
42 Ta nda̱kuii̱n ta̱Jesús, ni̱ka̱ꞌa̱n ra:
42 O Senhor respondeu: "Quem é, pois, o administrador fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos seus servos, para lhes dar sua porção de alimento no tempo devido?
43 Ta saá kunakaa̱ ñasi̱i̱ níma̱ ta̱ kísa chiño xíꞌin ndinoꞌo ini ki̱vi̱ ndikó ta̱káꞌno no̱o̱ ra, ta koto ra va̱ꞌa ní ki̱sa ndivi ra chiño.
43 Feliz o servo a quem o seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
44 Ta ndixa káꞌa̱n i̱ xíꞌin ndó, ta̱káꞌno yóꞌo taxi ra ndaꞌa̱ ta̱ kísa chiño ndinoꞌo ini, ña kuiso chiño ra xíꞌin ndiꞌi ña̱ꞌa veꞌe ta̱káꞌno yóꞌo.
44 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
45 Tá yóo ñii ta̱a ta o̱n vása kísa chiño ra xíꞌin ndinoꞌo ini ra, ta xáni si̱ni̱ ra saá: “Xa naꞌá ní kuáchi̱ ta̱káꞌno no̱o̱ yó, o̱n vása xíni̱ yó ndá ki̱vi̱ ndikó ra”, xáni si̱ni̱ ra. Ta saá kíxáꞌá ra ndiꞌi saá ki̱vi̱ káni ra nata̱a xíꞌin náñaꞌa̱ na kísa chiño xíꞌin ra, ta ñii ki̱ꞌva saá kíxáꞌá ra ndiꞌi saá ki̱vi̱ xíxi ní ra, ta xíꞌi ní ra, nina ta̱xíini kúu ra.
45 Mas suponham que esse servo diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora a voltar’, e então comece a bater nos servos e nas servas, a comer, a beber e a embriagar-se.
46 Ta ñii ki̱vi̱ o̱n vása ndáti ra, ni hora ña o̱n vása yóo tiꞌva ra, ta ndikó ta̱káꞌno no̱o̱ ra. Ta ta̱káꞌno no̱o̱ ra yóꞌo saxo̱ꞌvi̱ ní ñaꞌá ra, ta tiꞌví ñaꞌá ra ko̱ꞌo̱n ra no̱o̱ ndóo ni̱vi na o̱n váꞌa, na o̱n vása kísa ndivi ña xáꞌnda chiño ta̱káꞌno no̱o̱ na.
46 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe, e o punirá severamente e lhe dará um lugar com os infiéis.
47 ’Tá yóo ñii ta̱mozo, ta xa xíni̱ ra yukía̱ kóni ta̱káꞌno no̱o̱ ra, ta o̱n vása ní‑xiin ra kasa ndivi ra ña, ni o̱n vása ní‑xiyo tiꞌva ra ki̱vi̱ ndikó ta̱káꞌno no̱o̱ ra, ta saá ndeé ní xo̱ꞌvi̱ ta̱yóꞌo.
47 "Aquele servo que conhece a vontade de seu senhor e não prepara o que ele deseja, nem o realiza, receberá muitos açoites.
48 Ta inka̱ ta̱mozo, vará kéꞌé ra ña o̱n váꞌa, chi o̱n vása xíni̱ ra yukía̱ kóni ta̱káꞌno no̱o̱ ra, ta loꞌo xo̱ꞌvi̱ ra. Saá chi tá Ndios táxi ra kua̱ꞌa̱ ní ñava̱ꞌa ndaꞌa̱ ni̱vi, ta ndáti ra nayóꞌo kasa ndivi na kua̱ꞌa̱ ní chiño va̱ꞌa. Tá Ndios sákuiso víꞌí ní ka̱ chiño ni̱vi, ta ndáti ra nayóꞌo kasa ndivi na kua̱ꞌa̱ ní ka̱ chiño va̱ꞌa ―káchí ta̱Jesús.
48 Mas aquele que não a conhece e pratica coisas merecedoras de castigo, receberá poucos açoites. A quem muito foi dado, muito será exigido; e a quem muito foi confiado, muito mais será pedido".
49 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús saá:
49 "Vim trazer fogo à terra, e como gostaria que já estivesse aceso!
50 Xíni̱ ñóꞌó xo̱ꞌvi̱ ní i̱, ta ndíꞌi ní ini i̱ nda̱ kixaa̱ ki̱vi̱ ña xo̱ꞌvi̱ ní i̱.
50 Mas tenho que passar por um batismo, e como estou angustiado até que ele se realize!
51 O̱n kani si̱ni̱ ndó ndí ña kundo̱o va̱ꞌa ndó xíꞌin natáꞌan ndó, kúu ña ki̱xaa̱ i̱ ñoyívi yóꞌo, chi xa̱ꞌa̱ ña nataꞌví i̱ ni̱vi kúu ña ki̱xaa̱ i̱.
51 Vocês pensam que vim trazer paz à terra? Não, eu lhes digo. Pelo contrário, vim trazer divisão!
52 Chi ndiꞌi ki̱vi̱ ña va̱xi ñii veꞌe o̱n vása koo yuꞌú ndiꞌi na xa̱ꞌa̱ i̱. Tá ndóo o̱ꞌo̱n ni̱vi ñii veꞌe, ta u̱ni̱ na kundiko̱n yi̱ꞌi̱, ta o̱vi̱ na o̱n vása kándixa na yi̱ꞌi̱. Tá o̱vi̱ na ko̱ꞌo̱n yichi̱ i̱, ta u̱ni̱ na o̱n vása kándixa na yi̱ꞌi̱.
52 De agora em diante haverá cinco numa família divididos uns contra os outros: três contra dois e dois contra três.
53 Vará naveꞌe kúu na, o̱n kívi koo yuꞌú na: ñii ta̱a ko̱ꞌo̱n ra yichi̱ i̱, ta sa̱ꞌya ra ta̱loꞌo ko̱ꞌo̱n ra inka̱ yichi̱; ñii ta̱loꞌo ko̱ꞌo̱n ra yichi̱ i̱, ta yivá ra ko̱ꞌo̱n ra inka̱ yichi̱; ñii ñaꞌa̱ ko̱ꞌo̱n ñá yichi̱ i̱, ta sa̱ꞌya ñá ñáloꞌo ko̱ꞌo̱n ñá inka̱ yichi̱; ñii ñáloꞌo ko̱ꞌo̱n ñá yichi̱ i̱, ta siꞌí ñá ko̱ꞌo̱n ñá inka̱ yichi̱; ñii ñaꞌa̱ ko̱ꞌo̱n ñá yichi̱ i̱, ta xa̱no ñá ko̱ꞌo̱n inka̱ yichi̱; ñii ñaꞌa̱ ko̱ꞌo̱n ñá yichi̱ i̱, ta si̱so ñá ko̱ꞌo̱n inka̱ yichi̱. Ta saá kunda̱a̱ ini yó ndí o̱n vása ki̱ví koo yuꞌú ni̱vi xa̱ꞌa̱ i̱ ―káchí ta̱Jesús.
53 Estarão divididos pai contra filho e filho contra pai, mãe contra filha e filha contra mãe, sogra contra nora e nora contra sogra".
54 Ta saá ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin kua̱ꞌa̱ ní ni̱vi na ndóo xíꞌin ra:
54 Dizia ele à multidão: "Quando vocês vêem uma nuvem se levantando no ocidente, logo dizem: ‘Vai chover’, e assim acontece.
55 Tá xíto ndó va̱xi ta̱chi̱ chí sur, ta saá kachí ndó ñiꞌní ní koo ki̱vi̱ vitin, ta ñanda̱a̱ kía̱.
55 E quando sopra o vento sul, vocês dizem: ‘Vai fazer calor’, e assim ocorre.
56 ¡Ni̱vi na o̱vi̱ yuꞌu̱ kúu ndó!, chi xíni̱ ndó yukía̱ koo tá xíka ta̱chi̱, ta xíni̱ ndó yukía̱ koo tá xíto ndó va̱xi vi̱ko̱. ¿Nda̱chun o̱n vása kúnda̱a̱ ini ndó yukía̱ kóni kachí ña xíto ndó xíꞌin ña xíni̱ so̱ꞌo ndó kéꞌé i̱ vitin? ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
56 Hipócritas! Vocês sabem interpretar o aspecto da terra e do céu. Como não sabem interpretar o tempo presente?
57 ―¿Nda̱chun o̱n vása kasa nani mi̱i ndó kua̱chi xíꞌin ñava̱ꞌa ñanda̱a̱?
57 "Por que vocês não julgam por si mesmos o que é justo?
58 Tá ñii ni̱vi kóni na taxi na kua̱chi xa̱ꞌa̱ ndó no̱o̱ nachiño, tá ta̱ꞌán ka̱ xaa̱ ndó veꞌe chiño, ta kama ndukú ndeé ndó kasa nani ndó kua̱chi xíꞌin na. Saá chi tá o̱n kasa nani ndó kua̱chi xíꞌin na, ta yi̱yo nataxi na ndóꞌó ndaꞌa̱ ta̱juez. Ta ta̱juez nataxi ra ndóꞌó ndaꞌa̱ ta̱policía, ta ko̱ꞌo̱n ndó veꞌe ka̱a.
58 Quando algum de vocês estiver indo com seu adversário para o magistrado, faça tudo para se reconciliar com ele no caminho; para que ele não o arraste ao juiz, o juiz o entregue ao oficial de justiça, e o oficial de justiça o jogue na prisão.
59 Ndixa káꞌa̱n i̱ xíꞌin ndó, o̱n kee ya̱chi̱ ndó veꞌe ka̱a chi o̱n tava na ndóꞌó a̱nda̱ ná chaꞌvi ndó ndiꞌi si̱ꞌún ña níká ndó ―káchí ta̱Jesús xíꞌin ni̱vi.
59 Eu lhe digo que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.