Lucas 12
Alacatlatzala Mixtec New Testament (MIM) vs ARC
1 Kua̱ꞌa̱ ní mil ni̱vi na̱kutáꞌan na no̱o̱ ta̱Jesús, ñii chútú nda̱a̱ na ta̱nda̱ xíndo̱so̱ na xa̱ꞌa̱ táꞌan na. Ta ta̱Jesús ki̱xáꞌá ra káꞌa̱n ra xíꞌin naxíka xíꞌin ra, káchí ra saá:
1 Ajuntando-se, entretanto, muitos milhares de pessoas, de sorte que se atropelavam uns aos outros, começou a dizer aos seus discípulos: Acautelai-vos, primeiramente, do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Ta nda̱ ñii ña nákaa̱ seꞌé o̱n kívi koo seꞌé ña ndiꞌi saá ki̱vi̱, chi ñii ki̱vi̱ nati̱vi ña. Ndiꞌi ña ndási̱ no̱o̱ ni̱vi, ta va̱xi ki̱vi̱ koni̱ ndiꞌi na ñayóꞌo.
2 Mas nada há encoberto que não haja de ser descoberto; nem oculto, que não haja de ser sabido.
3 Ñii ki̱vi̱ ndiꞌi to̱ꞌon ña ni̱ka̱ꞌa̱n seꞌé ndó no̱o̱ naa, koni̱ so̱ꞌo ndiꞌi ni̱vi ñayóꞌo ki̱vi̱ ndiví yéꞌe ño̱ꞌo. Ta to̱ꞌon ña ni̱ka̱ꞌa̱n ya̱a̱ ndó xíꞌin natáꞌan ndó ini veꞌe ndó, ta va̱xi ki̱vi̱ ndaa ni̱vi si̱ni̱ veꞌe na, ta ka̱ꞌa̱n ndoso na to̱ꞌon yóꞌo ña koni̱ so̱ꞌo ndiꞌi inka̱ ni̱vi ―káchí ta̱Jesús xíꞌin naxíka xíꞌin ra.
3 Porquanto tudo o que em trevas dissestes à luz será ouvido; e o que falastes ao ouvido no gabinete sobre os telhados será apregoado.
4 Saá ni̱ka̱ꞌa̱n ka̱ ta̱Jesús:
4 E digo-vos, amigos meus: não temais os que matam o corpo e depois não têm mais o que fazer.
5 Va̱ꞌa ka̱ kuyi̱ꞌví ndó no̱o̱ Ndios, chi Ndios kivi sandiꞌi ra xa̱ꞌa̱ yi̱kí ko̱ñu ndó, ta kómí ra ndee̱ sakana ra ndóꞌó nda̱ya. Ña̱kán kía̱, va̱ꞌa ka̱ kuyi̱ꞌví ndó no̱o̱ Ndios.
5 Mas eu vos mostrarei a quem deveis temer: temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, vos digo, a esse temei.
6 ’Koto ndó tísaa válí: o̱vi̱ si̱ꞌún válí kúu yaꞌvi o̱ꞌo̱n rí. Ta Ndios o̱n vása nándoso ra xa̱ꞌa̱ nda̱ ñii tísaa loꞌo yóꞌo, ta ndáa ra ndiꞌi rí.
6 Não se vendem cinco passarinhos por dois ceitis? E nenhum deles está esquecido diante de Deus.
7 Ta ndóꞌó, Ndios ma̱ni̱ ní ka̱ ra ndóꞌó, chi xíni̱ ndiꞌi ra ndasaá kúu yisi̱ si̱ni̱ ndó. Ta ndixa ndáa va̱ꞌa ra ndóꞌó, ña̱kán o̱n kuyi̱ꞌví ndó, chi kua̱ꞌa̱ ní ka̱ ndáya̱ꞌví ndó no̱o̱ tísaa válí ―káchí ta̱Jesús xíꞌin naxíka xíꞌin ra.
7 E até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
8 Ta saá ni̱ka̱ꞌa̱n ka̱ ta̱Jesús xíꞌin na, káchí ra saá:
8 E digo-vos que todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do Homem o confessará diante dos anjos de Deus.
9 Ta ni̱vi na o̱n xi̱in ndakuii̱n xa̱ꞌa̱ i̱, ta yi̱ꞌi̱ o̱n ndakuii̱n i̱ xa̱ꞌa̱ nayóꞌo no̱o̱ naángel xíꞌin Ndios.
9 Mas quem me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 ’Ta ndiꞌi ni̱vi na káꞌa̱n to̱ꞌon ndiva̱ꞌa xíꞌin yi̱ꞌi̱, ta̱a ta̱ ki̱xi no̱o̱ Ndios, ta Ndios kúchiño kasa káꞌno ini ra xa̱ꞌa̱ na. Ta ndiꞌi ni̱vi na káꞌa̱n to̱ꞌon ndiva̱ꞌa xíꞌin Níma̱ Ndios, ta Ndios o̱n kasa káꞌno ini ra xa̱ꞌa̱ ni̱vi yóꞌo ―káchí ta̱Jesús.
10 E a todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do Homem ser-lhe-á perdoada, mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo não lhe será perdoado.
11 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ka̱ ra xíꞌin naxíka xíꞌin ra, káchí ra saá:
11 E, quando vos conduzirem às sinagogas, aos magistrados e potestades, não estejais solícitos de como ou do que haveis de responder, nem do que haveis de dizer.
12 Saá chi mi̱i ki̱vi̱ ña kundoꞌo ndó ñayóꞌo, Níma̱ Ndios taxi ña to̱ꞌon ña ka̱ꞌa̱n ndó ―káchí ta̱Jesús.
12 Porque na mesma hora vos ensinará o Espírito Santo o que vos convenha falar.
13 Ñii ta̱a ta̱ yóo xíꞌin ndiꞌi ni̱vi na ndóo xíni̱ so̱ꞌo ña káꞌa̱n ta̱Jesús, ki̱xaa̱ ra no̱o̱ ra ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin ra saá:
13 E disse-lhe um da multidão: Mestre, dize a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Ta nda̱kuii̱n ta̱Jesús, ni̱ka̱ꞌa̱n ra saá:
14 Mas ele lhe disse: Homem, quem me pôs a mim por juiz ou repartidor entre vós?
15 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin ndiꞌi ni̱vi na ndóo yóꞌo:
15 E disse-lhes: Acautelai-vos e guardai-vos da avareza, porque a vida de qualquer não consiste na abundância do que possui.
16 Ta saá ni̱ka̱ꞌa̱n ra ñii cuento ña sanáꞌa ra na:
16 E propôs-lhes uma parábola, dizendo: a herdade de um homem rico tinha produzido com abundância.
17 Ta ki̱xáꞌá ra xáni ini ra: “¿Yukía̱ keꞌé yó vitin? O̱n vása yóo ka̱ míchí taxi va̱ꞌa yó ña kómí yó”, káchí ra.
17 E arrazoava ele entre si, dizendo: Que farei? Não tenho onde recolher os meus frutos.
18 Ta saá ni̱ka̱ꞌa̱n ra: “¡Áan! Xíni̱ va yó mí taxi va̱ꞌa yó ña. Sandiꞌi yó xa̱ꞌa̱ veꞌe yatá, ta kasa va̱ꞌa yó inka̱ veꞌe xa̱á ña káꞌno ka̱ no̱o̱ kunani koꞌon ndiꞌi ndiki̱n trigo mi̱i yó, xíꞌin ndiꞌi ka̱ ña kómí yó.
18 E disse: Farei isto: derribarei os meus celeiros, e edificarei outros maiores, e ali recolherei todas as minhas novidades e os meus bens;
19 Ta ndi̱ꞌi na̱koo va̱ꞌa ña kómí yó, ta ka̱ꞌa̱n yó xíꞌin mi̱i yó, kachí yó saá: Vitin yóo kua̱ꞌa̱ ní ña kómí yó, ta náni ñayóꞌo kuxu yó kua̱ꞌa̱ ní kui̱ya̱. Ta va̱ꞌa ní kuiti nakindée yó, kuxu va̱ꞌa yó, koꞌo va̱ꞌa yó, ña kusii̱ ní ini yó chi yóo víꞌí ní ña kómí yó”, xáni ini ta̱kuíká yóꞌo.
19 e direi à minha alma: alma, tens em depósito muitos bens, para muitos anos; descansa, come, bebe
20 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n Ndios xíꞌin ra: “¡Yóꞌó kúu ta̱a ta̱ kíꞌví!, saá chi ñoó vitin kivi̱ ún. Ta ndiꞌi ña kómí ún, ñava̱ꞌa inka̱ ni̱vi nduu ña”, ka̱chí Ndios xíꞌin ra. Saá ndi̱ꞌi cuento loꞌo yóꞌo.
20 Mas Deus lhe disse: Louco, esta noite te pedirão a tua alma, e o que tens preparado para quem será?
21 Nda̱tán ndo̱ꞌo ta̱kuíká yóꞌo, saá kundoꞌo ndiꞌi ni̱vi na kómí ñakuíká ñoyívi yóꞌo, tá o̱n vása kómí na ñakuíká ndinoꞌo ñoyívi ni̱no xíꞌin Ndios ―káchí ra.
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros e não é rico para com Deus.
22 Ta saá ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin naxíka xíꞌin ra:
22 E disse aos seus discípulos: Portanto, vos digo: não estejais apreensivos pela vossa vida, sobre o que comereis, nem pelo corpo, sobre o que vestireis.
23 Saá chi níma̱ yó ndáya̱ꞌví ní ka̱ ña no̱o̱ ña xíxi yó. Ta yi̱kí ko̱ñu yó ndáya̱ꞌví ní ka̱ ña no̱o̱ tiko̱to̱ yó.
23 Mais é a vida do que o sustento, e o corpo, mais do que as vestes.
24 Koto ndó ndasaá táku̱ títika̱ka, ni o̱n vása chíꞌi rí, ni o̱n vása nákaya rí ña xáxi rí, ta o̱n ko̱ó veꞌe rí no̱o̱ táan va̱ꞌa rí ña xáxi rí. Ta Ndios táxi ra ña xáxi títika̱ka yóꞌo. Ta ndóꞌó, ndáya̱ꞌví ní ka̱ ndó no̱o̱ títika̱ka yóꞌo.
24 Considerai os corvos, que nem semeiam, nem segam, nem têm despensa nem celeiro, e Deus os alimenta; quanto mais valeis vós do que as aves?
25 Ta ndóꞌó, o̱n si̱ví xíꞌin ña ndíꞌi ní ini ndó kúu ña kúchiño ndó sakuaꞌno síkón ka̱ ndó xíꞌin mi̱i ndó, chi ñii la̱á Ndios kúu ta̱ xáꞌnda chiño ndasaá ki̱ꞌva síkón koo ndó.
25 E qual de vós, sendo solícito, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
26 O̱n vása kúchiño ndó keꞌé ndó ñayóꞌo, vará loꞌo ní chiño kúu ña. Ta saá, ¿nda̱chun ndíꞌi ní ka̱ ini ndó xa̱ꞌa̱ inka̱ ña̱ꞌa?
26 Pois, se nem ainda podeis as coisas mínimas, por que estais ansiosos pelas outras?
27 ’Koto ndó ndasaá livi ndáxaa yita ña yóo yuku̱; yita yóꞌo o̱n vása kísa chiño ña, ni o̱n vása kísa va̱ꞌa ña tiko̱to̱ ña. Ta ndixa káꞌa̱n i̱ xíꞌin ndó, vará ta̱rey Salomón, ta̱kuíká ní xi̱kuu ra, ta xi̱komí ní ra kua̱ꞌa̱ ní tiko̱to̱ va̱ꞌa, ta yita ña yóo yuku̱, livi ní ka̱ ña no̱o̱ tiko̱to̱ va̱ꞌa ña xi̱ndixin ta̱yóꞌo.
27 Considerai os lírios, como eles crescem; não trabalham, nem fiam; e digo-vos que nem ainda Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como um deles.
28 Vará nda̱ loꞌo ki̱vi̱ táku̱ yita válí yuku̱, chi ñii ki̱vi̱ ndáxaa ña, ta inka̱ ki̱vi̱ ndáꞌva̱ ña, ta saá táan na ña ini xi̱to̱n ko̱ko̱ ña, ta Ndios ndáa ra ña, ta livi ndátón sákundixin ra ña. Ñayóꞌo sánáꞌa ndí Ndios ndáa va̱ꞌa ra ndóꞌó, chi ndóꞌó ndáya̱ꞌví ní ka̱ ndó no̱o̱ yita válí. ¡Nda̱chun loꞌo ní kándixa ndó Ndios ña kundaa ra ndóꞌó!
28 E, se Deus assim veste a erva, que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós,
29 O̱n kundiꞌi ini ndó xa̱ꞌa̱ mí kixi ña kuxu ndó, án mí kixi ña koꞌo ndó, án mí kixi inka̱ ña xíni̱ ñóꞌó ndó.
29 Não pergunteis, pois, que haveis de comer ou que haveis de beber, e não andeis inquietos.
30 Chi ni̱vi na o̱n vása ndíko̱n Ndios kúu ni̱vi na ndíꞌi ní ini xa̱ꞌa̱ ñayóꞌo. Ta Yivá yó Ndios xíni̱ va̱ꞌa ra yu kúu ndiꞌi ña xíni̱ ñóꞌó no̱o̱ ndó.
30 Porque os gentios do mundo buscam todas essas
31 Ta mi̱i ndó, ndinoꞌo ini ndó ná kundiko̱n ndó yichi̱ no̱o̱ xáꞌnda chiño Ndios, ta ndixa Ndios taxi ndiꞌi ra ña xíni̱ ñóꞌó ndaꞌa̱ ndó ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
31 Buscai, antes, o Reino de Deus, e todas essas
32 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ka̱ ta̱Jesús xíꞌin naxíka xíꞌin ra, káchí ra saá:
32 Não temas, ó pequeno rebanho, porque a vosso Pai agradou dar-vos o Reino.
33 Si̱kó ndó ña kómí ndó, ta taxi ndó si̱ꞌún ndaꞌa̱ ni̱vi nandáꞌví. Ta saá kukomí ndó ñakuíká ndinoꞌo ñoyívi ni̱no xíꞌin Ndios. Ta nda̱ ñii ki̱vi̱ o̱n ndiꞌi xa̱ꞌa̱ ñakuíká yóꞌo, chi ñoyívi ni̱no o̱n ko̱ó tikisin, ni o̱n kuxéꞌé ña̱ꞌa, ni nakuíꞌná o̱n ki̱ví kasa kuíꞌná na ñakuíká ndinoꞌo ña yóo ñoyívi ni̱no.
33 Vendei o que tendes, dai esmolas, e fazei para vós bolsas que não se envelheçam, tesouro nos céus que nunca acabe, aonde não chega ladrão, e a traça não rói.
34 Saá chi no̱o̱ ñóꞌo ñakuíká kómí ndó, kán yóo níma̱ ndó xíꞌin si̱ni̱ ndó.
34 Porque onde estiver o vosso tesouro, ali estará também o vosso coração.
35 ’Ndiꞌi saá ki̱vi̱ namozo ndíxin na tiko̱to̱ ta níꞌi na ñoꞌo̱ náyeꞌe, saá yóo tiꞌva na nakiꞌin na ta̱káꞌno no̱o̱ na. Ta nda̱tán ndóo tiꞌva namozo yóꞌo, saá koo tiꞌva ndóꞌó.
35 Estejam cingidos os vossos lombos, e acesas, as vossas candeias.
36 Ndáti namozo yóꞌo ña ndikó ta̱káꞌno no̱o̱ na, chi kua̱ꞌa̱n ra viko̱ tonda̱ꞌa̱. Ta nda̱tán ndáti nayóꞌo saá kundati ndóꞌó ña ndikó i̱. Saá chi nda̱ ndá hora ndikó ta̱káꞌno ta kani ra yéꞌé, ta ndóo tiꞌva namozo ra ña xa̱ndi̱ko̱n nakuiná na yéꞌé no̱o̱ ra, ta nakiꞌin va̱ꞌa na ra.
36 E sede vós semelhantes aos homens que esperam o seu senhor, quando houver de voltar das bodas, para que, quando vier e bater, logo possam abrir-lhe.
37 Ta kunakaa̱ ñasi̱i̱ níma̱ namozo tá o̱n vása kísi̱n na, ta yóo tiꞌva na nakuiná na yéꞌé ña ki̱ꞌvi ta̱káꞌno no̱o̱ na. Ndixa káꞌa̱n i̱ xíꞌin ndó, ta̱káꞌno yóꞌo katón ra toalla ti̱xin ra, ta chinóo ra ñaxíxi no̱o̱ mesa ña kuxu namozo ra.
37 Bem-aventurados aqueles servos, os quais, quando o Senhor vier, achar vigiando! Em verdade vos digo que se cingirá, e os fará assentar à
38 Ta kunakaa̱ ñasi̱i̱ níma̱ namozo tá kundo̱o tiꞌva na nda̱ ndá hora ndikó ta̱káꞌno, án ma̱ꞌñó ñoó, án xa va̱xi ti̱vi.
38 E, se vier na segunda vigília, e se vier na terceira vigília, e
39 Ta kunda̱a̱ va̱ꞌa ini ndó ñayóꞌo: Tá ñii ta̱a yóo ra veꞌe ra, ta xíni̱ ra ama kixaa̱ ta̱kuíꞌná, ta saá koo tiꞌva ra ta o̱n taxi ra ki̱ꞌvi ta̱kuíꞌná yóꞌo kasa kuíꞌná ra ña yóo veꞌe ra.
39 Sabei, porém, isto: se o pai de família soubesse a que hora havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
40 Saá tuku ndóꞌó, xíni̱ ñóꞌó kundo̱o tiꞌva ndó, chi ndikó i̱ ñoyívi yóꞌo ñii ki̱vi̱ ña o̱n vása ndáti ndó ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
40 Portanto, estai vós também apercebidos; porque virá o Filho do Homem à hora que não imaginais.
41 Ta ta̱Pedro ni̱nda̱ka̱ to̱ꞌon ra ta̱Jesús, ni̱ka̱ꞌa̱n ra saá:
41 E disse-lhe Pedro: Senhor, dizes essa parábola a nós ou também a todos?
42 Ta nda̱kuii̱n ta̱Jesús, ni̱ka̱ꞌa̱n ra:
42 E disse o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, a quem o senhor pôs sobre os seus servos, para
43 Ta saá kunakaa̱ ñasi̱i̱ níma̱ ta̱ kísa chiño xíꞌin ndinoꞌo ini ki̱vi̱ ndikó ta̱káꞌno no̱o̱ ra, ta koto ra va̱ꞌa ní ki̱sa ndivi ra chiño.
43 Bem-aventurado aquele servo a quem o senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Ta ndixa káꞌa̱n i̱ xíꞌin ndó, ta̱káꞌno yóꞌo taxi ra ndaꞌa̱ ta̱ kísa chiño ndinoꞌo ini, ña kuiso chiño ra xíꞌin ndiꞌi ña̱ꞌa veꞌe ta̱káꞌno yóꞌo.
44 Em verdade vos digo que sobre todos os seus bens o porá.
45 Tá yóo ñii ta̱a ta o̱n vása kísa chiño ra xíꞌin ndinoꞌo ini ra, ta xáni si̱ni̱ ra saá: “Xa naꞌá ní kuáchi̱ ta̱káꞌno no̱o̱ yó, o̱n vása xíni̱ yó ndá ki̱vi̱ ndikó ra”, xáni si̱ni̱ ra. Ta saá kíxáꞌá ra ndiꞌi saá ki̱vi̱ káni ra nata̱a xíꞌin náñaꞌa̱ na kísa chiño xíꞌin ra, ta ñii ki̱ꞌva saá kíxáꞌá ra ndiꞌi saá ki̱vi̱ xíxi ní ra, ta xíꞌi ní ra, nina ta̱xíini kúu ra.
45 Mas, se aquele servo disser em seu coração: O meu senhor tarda em vir, e começar a espancar os criados e criadas, e a comer, e a beber, e a embriagar-se,
46 Ta ñii ki̱vi̱ o̱n vása ndáti ra, ni hora ña o̱n vása yóo tiꞌva ra, ta ndikó ta̱káꞌno no̱o̱ ra. Ta ta̱káꞌno no̱o̱ ra yóꞌo saxo̱ꞌvi̱ ní ñaꞌá ra, ta tiꞌví ñaꞌá ra ko̱ꞌo̱n ra no̱o̱ ndóo ni̱vi na o̱n váꞌa, na o̱n vása kísa ndivi ña xáꞌnda chiño ta̱káꞌno no̱o̱ na.
46 virá o Senhor daquele servo no dia em que
47 ’Tá yóo ñii ta̱mozo, ta xa xíni̱ ra yukía̱ kóni ta̱káꞌno no̱o̱ ra, ta o̱n vása ní‑xiin ra kasa ndivi ra ña, ni o̱n vása ní‑xiyo tiꞌva ra ki̱vi̱ ndikó ta̱káꞌno no̱o̱ ra, ta saá ndeé ní xo̱ꞌvi̱ ta̱yóꞌo.
47 E o servo que soube a vontade do seu senhor e não se aprontou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites.
48 Ta inka̱ ta̱mozo, vará kéꞌé ra ña o̱n váꞌa, chi o̱n vása xíni̱ ra yukía̱ kóni ta̱káꞌno no̱o̱ ra, ta loꞌo xo̱ꞌvi̱ ra. Saá chi tá Ndios táxi ra kua̱ꞌa̱ ní ñava̱ꞌa ndaꞌa̱ ni̱vi, ta ndáti ra nayóꞌo kasa ndivi na kua̱ꞌa̱ ní chiño va̱ꞌa. Tá Ndios sákuiso víꞌí ní ka̱ chiño ni̱vi, ta ndáti ra nayóꞌo kasa ndivi na kua̱ꞌa̱ ní ka̱ chiño va̱ꞌa ―káchí ta̱Jesús.
48 Mas o que
49 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús saá:
49 Vim lançar fogo na terra e que mais quero, se já está aceso?
50 Xíni̱ ñóꞌó xo̱ꞌvi̱ ní i̱, ta ndíꞌi ní ini i̱ nda̱ kixaa̱ ki̱vi̱ ña xo̱ꞌvi̱ ní i̱.
50 Importa, porém, que eu seja batizado com um certo batismo, e como me angustio até que venha a cumprir-se!
51 O̱n kani si̱ni̱ ndó ndí ña kundo̱o va̱ꞌa ndó xíꞌin natáꞌan ndó, kúu ña ki̱xaa̱ i̱ ñoyívi yóꞌo, chi xa̱ꞌa̱ ña nataꞌví i̱ ni̱vi kúu ña ki̱xaa̱ i̱.
51 Cuidais vós que vim trazer paz à terra? Não, vos digo, mas, antes, dissensão.
52 Chi ndiꞌi ki̱vi̱ ña va̱xi ñii veꞌe o̱n vása koo yuꞌú ndiꞌi na xa̱ꞌa̱ i̱. Tá ndóo o̱ꞌo̱n ni̱vi ñii veꞌe, ta u̱ni̱ na kundiko̱n yi̱ꞌi̱, ta o̱vi̱ na o̱n vása kándixa na yi̱ꞌi̱. Tá o̱vi̱ na ko̱ꞌo̱n yichi̱ i̱, ta u̱ni̱ na o̱n vása kándixa na yi̱ꞌi̱.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos numa casa: três contra dois, e dois contra três.
53 Vará naveꞌe kúu na, o̱n kívi koo yuꞌú na: ñii ta̱a ko̱ꞌo̱n ra yichi̱ i̱, ta sa̱ꞌya ra ta̱loꞌo ko̱ꞌo̱n ra inka̱ yichi̱; ñii ta̱loꞌo ko̱ꞌo̱n ra yichi̱ i̱, ta yivá ra ko̱ꞌo̱n ra inka̱ yichi̱; ñii ñaꞌa̱ ko̱ꞌo̱n ñá yichi̱ i̱, ta sa̱ꞌya ñá ñáloꞌo ko̱ꞌo̱n ñá inka̱ yichi̱; ñii ñáloꞌo ko̱ꞌo̱n ñá yichi̱ i̱, ta siꞌí ñá ko̱ꞌo̱n ñá inka̱ yichi̱; ñii ñaꞌa̱ ko̱ꞌo̱n ñá yichi̱ i̱, ta xa̱no ñá ko̱ꞌo̱n inka̱ yichi̱; ñii ñaꞌa̱ ko̱ꞌo̱n ñá yichi̱ i̱, ta si̱so ñá ko̱ꞌo̱n inka̱ yichi̱. Ta saá kunda̱a̱ ini yó ndí o̱n vása ki̱ví koo yuꞌú ni̱vi xa̱ꞌa̱ i̱ ―káchí ta̱Jesús.
53 O pai estará dividido contra o filho, e o filho, contra o pai, a mãe, contra a filha, e a filha, contra a mãe, a sogra, contra sua nora, e a nora, contra sua sogra.
54 Ta saá ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin kua̱ꞌa̱ ní ni̱vi na ndóo xíꞌin ra:
54 E dizia também à multidão: Quando vedes a nuvem que vem do ocidente, logo dizeis: Lá vem chuva; e assim sucede.
55 Tá xíto ndó va̱xi ta̱chi̱ chí sur, ta saá kachí ndó ñiꞌní ní koo ki̱vi̱ vitin, ta ñanda̱a̱ kía̱.
55 E, quando assopra o vento sul, dizeis: Haverá calma; e
56 ¡Ni̱vi na o̱vi̱ yuꞌu̱ kúu ndó!, chi xíni̱ ndó yukía̱ koo tá xíka ta̱chi̱, ta xíni̱ ndó yukía̱ koo tá xíto ndó va̱xi vi̱ko̱. ¿Nda̱chun o̱n vása kúnda̱a̱ ini ndó yukía̱ kóni kachí ña xíto ndó xíꞌin ña xíni̱ so̱ꞌo ndó kéꞌé i̱ vitin? ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
56 Hipócritas, sabeis discernir a face da terra e do céu; como não sabeis, então, discernir este tempo?
57 ―¿Nda̱chun o̱n vása kasa nani mi̱i ndó kua̱chi xíꞌin ñava̱ꞌa ñanda̱a̱?
57 E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 Tá ñii ni̱vi kóni na taxi na kua̱chi xa̱ꞌa̱ ndó no̱o̱ nachiño, tá ta̱ꞌán ka̱ xaa̱ ndó veꞌe chiño, ta kama ndukú ndeé ndó kasa nani ndó kua̱chi xíꞌin na. Saá chi tá o̱n kasa nani ndó kua̱chi xíꞌin na, ta yi̱yo nataxi na ndóꞌó ndaꞌa̱ ta̱juez. Ta ta̱juez nataxi ra ndóꞌó ndaꞌa̱ ta̱policía, ta ko̱ꞌo̱n ndó veꞌe ka̱a.
58 Quando, pois, vais com o teu adversário ao magistrado, procura livrar-te dele no caminho; para que não suceda que te conduza ao juiz, e o juiz te entregue ao meirinho, e o meirinho te encerre na prisão.
59 Ndixa káꞌa̱n i̱ xíꞌin ndó, o̱n kee ya̱chi̱ ndó veꞌe ka̱a chi o̱n tava na ndóꞌó a̱nda̱ ná chaꞌvi ndó ndiꞌi si̱ꞌún ña níká ndó ―káchí ta̱Jesús xíꞌin ni̱vi.
59 Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o derradeiro ceitil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.