Lucas 12

Alacatlatzala Mixtec New Testament (MIM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kua̱ꞌa̱ ní mil ni̱vi na̱kutáꞌan na no̱o̱ ta̱Jesús, ñii chútú nda̱a̱ na ta̱nda̱ xíndo̱so̱ na xa̱ꞌa̱ táꞌan na. Ta ta̱Jesús ki̱xáꞌá ra káꞌa̱n ra xíꞌin naxíka xíꞌin ra, káchí ra saá:
1 Milhares de pessoas se ajuntaram, de tal maneira que umas pisavam as outras. Então Jesus disse primeiro aos discípulos:
2 Ta nda̱ ñii ña nákaa̱ seꞌé o̱n kívi koo seꞌé ña ndiꞌi saá ki̱vi̱, chi ñii ki̱vi̱ nati̱vi ña. Ndiꞌi ña ndási̱ no̱o̱ ni̱vi, ta va̱xi ki̱vi̱ koni̱ ndiꞌi na ñayóꞌo.
2 Tudo o que está coberto vai ser descoberto, e o que está escondido será conhecido.
3 Ñii ki̱vi̱ ndiꞌi to̱ꞌon ña ni̱ka̱ꞌa̱n seꞌé ndó no̱o̱ naa, koni̱ so̱ꞌo ndiꞌi ni̱vi ñayóꞌo ki̱vi̱ ndiví yéꞌe ño̱ꞌo. Ta to̱ꞌon ña ni̱ka̱ꞌa̱n ya̱a̱ ndó xíꞌin natáꞌan ndó ini veꞌe ndó, ta va̱xi ki̱vi̱ ndaa ni̱vi si̱ni̱ veꞌe na, ta ka̱ꞌa̱n ndoso na to̱ꞌon yóꞌo ña koni̱ so̱ꞌo ndiꞌi inka̱ ni̱vi ―káchí ta̱Jesús xíꞌin naxíka xíꞌin ra.
3 Assim tudo o que vocês disserem na escuridão será ouvido na luz do dia. E tudo o que disserem em segredo, dentro de um quarto fechado, será anunciado abertamente.
4 Saá ni̱ka̱ꞌa̱n ka̱ ta̱Jesús:
4 Jesus continuou:
5 Va̱ꞌa ka̱ kuyi̱ꞌví ndó no̱o̱ Ndios, chi Ndios kivi sandiꞌi ra xa̱ꞌa̱ yi̱kí ko̱ñu ndó, ta kómí ra ndee̱ sakana ra ndóꞌó nda̱ya. Ña̱kán kía̱, va̱ꞌa ka̱ kuyi̱ꞌví ndó no̱o̱ Ndios.
5 Vou mostrar a vocês de quem devem ter medo: tenham medo de Deus, que, depois de matar o corpo, tem poder para jogar a pessoa no inferno. Sim, repito: tenham medo de Deus.
6 ’Koto ndó tísaa válí: o̱vi̱ si̱ꞌún válí kúu yaꞌvi o̱ꞌo̱n rí. Ta Ndios o̱n vása nándoso ra xa̱ꞌa̱ nda̱ ñii tísaa loꞌo yóꞌo, ta ndáa ra ndiꞌi rí.
6 — Por acaso não é verdade que cinco passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? No entanto Deus não esquece nenhum deles.
7 Ta ndóꞌó, Ndios ma̱ni̱ ní ka̱ ra ndóꞌó, chi xíni̱ ndiꞌi ra ndasaá kúu yisi̱ si̱ni̱ ndó. Ta ndixa ndáa va̱ꞌa ra ndóꞌó, ña̱kán o̱n kuyi̱ꞌví ndó, chi kua̱ꞌa̱ ní ka̱ ndáya̱ꞌví ndó no̱o̱ tísaa válí ―káchí ta̱Jesús xíꞌin naxíka xíꞌin ra.
7 Até os fios dos cabelos de vocês estão todos contados. Não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos!
8 Ta saá ni̱ka̱ꞌa̱n ka̱ ta̱Jesús xíꞌin na, káchí ra saá:
8 Jesus disse ainda:
9 Ta ni̱vi na o̱n xi̱in ndakuii̱n xa̱ꞌa̱ i̱, ta yi̱ꞌi̱ o̱n ndakuii̱n i̱ xa̱ꞌa̱ nayóꞌo no̱o̱ naángel xíꞌin Ndios.
9 Mas aquele que disser publicamente que não é meu, o Filho do Homem também dirá diante dos anjos de Deus que essa pessoa não é dele.
10 ’Ta ndiꞌi ni̱vi na káꞌa̱n to̱ꞌon ndiva̱ꞌa xíꞌin yi̱ꞌi̱, ta̱a ta̱ ki̱xi no̱o̱ Ndios, ta Ndios kúchiño kasa káꞌno ini ra xa̱ꞌa̱ na. Ta ndiꞌi ni̱vi na káꞌa̱n to̱ꞌon ndiva̱ꞌa xíꞌin Níma̱ Ndios, ta Ndios o̱n kasa káꞌno ini ra xa̱ꞌa̱ ni̱vi yóꞌo ―káchí ta̱Jesús.
10 — Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, porém quem
11 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ka̱ ra xíꞌin naxíka xíꞌin ra, káchí ra saá:
11 — Quando levarem vocês para serem julgados nas
12 Saá chi mi̱i ki̱vi̱ ña kundoꞌo ndó ñayóꞌo, Níma̱ Ndios taxi ña to̱ꞌon ña ka̱ꞌa̱n ndó ―káchí ta̱Jesús.
12 Pois naquela hora o Espírito Santo lhes ensinará o que devem dizer.
13 Ñii ta̱a ta̱ yóo xíꞌin ndiꞌi ni̱vi na ndóo xíni̱ so̱ꞌo ña káꞌa̱n ta̱Jesús, ki̱xaa̱ ra no̱o̱ ra ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin ra saá:
13 Um homem que estava no meio da multidão disse a Jesus: — Mestre, mande o meu irmão repartir comigo a herança que o nosso pai nos deixou.
14 Ta nda̱kuii̱n ta̱Jesús, ni̱ka̱ꞌa̱n ra saá:
14 Jesus disse:
15 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin ndiꞌi ni̱vi na ndóo yóꞌo:
15 E continuou, dizendo a todos:
16 Ta saá ni̱ka̱ꞌa̱n ra ñii cuento ña sanáꞌa ra na:
16 Então Jesus contou a seguinte parábola :
17 Ta ki̱xáꞌá ra xáni ini ra: “¿Yukía̱ keꞌé yó vitin? O̱n vása yóo ka̱ míchí taxi va̱ꞌa yó ña kómí yó”, káchí ra.
17 Então ele começou a pensar: “Eu não tenho lugar para guardar toda esta colheita. O que é que vou fazer?
18 Ta saá ni̱ka̱ꞌa̱n ra: “¡Áan! Xíni̱ va yó mí taxi va̱ꞌa yó ña. Sandiꞌi yó xa̱ꞌa̱ veꞌe yatá, ta kasa va̱ꞌa yó inka̱ veꞌe xa̱á ña káꞌno ka̱ no̱o̱ kunani koꞌon ndiꞌi ndiki̱n trigo mi̱i yó, xíꞌin ndiꞌi ka̱ ña kómí yó.
18 Ah! Já sei! — disse para si mesmo. — Vou derrubar os meus depósitos de cereais e construir outros maiores ainda. Neles guardarei todas as minhas colheitas junto com tudo o que tenho.
19 Ta ndi̱ꞌi na̱koo va̱ꞌa ña kómí yó, ta ka̱ꞌa̱n yó xíꞌin mi̱i yó, kachí yó saá: Vitin yóo kua̱ꞌa̱ ní ña kómí yó, ta náni ñayóꞌo kuxu yó kua̱ꞌa̱ ní kui̱ya̱. Ta va̱ꞌa ní kuiti nakindée yó, kuxu va̱ꞌa yó, koꞌo va̱ꞌa yó, ña kusii̱ ní ini yó chi yóo víꞌí ní ña kómí yó”, xáni ini ta̱kuíká yóꞌo.
19 Então direi a mim mesmo: ‘Homem feliz! Você tem tudo de bom que precisa para muitos anos. Agora descanse, coma, beba e alegre-se.’ ”
20 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n Ndios xíꞌin ra: “¡Yóꞌó kúu ta̱a ta̱ kíꞌví!, saá chi ñoó vitin kivi̱ ún. Ta ndiꞌi ña kómí ún, ñava̱ꞌa inka̱ ni̱vi nduu ña”, ka̱chí Ndios xíꞌin ra. Saá ndi̱ꞌi cuento loꞌo yóꞌo.
20 Mas Deus lhe disse: “Seu tolo! Esta noite você vai morrer; aí quem ficará com tudo o que você guardou?”
21 Nda̱tán ndo̱ꞌo ta̱kuíká yóꞌo, saá kundoꞌo ndiꞌi ni̱vi na kómí ñakuíká ñoyívi yóꞌo, tá o̱n vása kómí na ñakuíká ndinoꞌo ñoyívi ni̱no xíꞌin Ndios ―káchí ra.
21 Jesus concluiu:
22 Ta saá ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin naxíka xíꞌin ra:
22 Então Jesus disse aos seus discípulos:
23 Saá chi níma̱ yó ndáya̱ꞌví ní ka̱ ña no̱o̱ ña xíxi yó. Ta yi̱kí ko̱ñu yó ndáya̱ꞌví ní ka̱ ña no̱o̱ tiko̱to̱ yó.
23 Pois a vida é mais importante do que a comida, e o corpo é mais importante do que as roupas.
24 Koto ndó ndasaá táku̱ títika̱ka, ni o̱n vása chíꞌi rí, ni o̱n vása nákaya rí ña xáxi rí, ta o̱n ko̱ó veꞌe rí no̱o̱ táan va̱ꞌa rí ña xáxi rí. Ta Ndios táxi ra ña xáxi títika̱ka yóꞌo. Ta ndóꞌó, ndáya̱ꞌví ní ka̱ ndó no̱o̱ títika̱ka yóꞌo.
24 Vejam os corvos: não semeiam, não colhem, não têm despensas nem depósitos, mas Deus dá de comer a eles. Será que vocês não valem muito mais do que os pássaros?
25 Ta ndóꞌó, o̱n si̱ví xíꞌin ña ndíꞌi ní ini ndó kúu ña kúchiño ndó sakuaꞌno síkón ka̱ ndó xíꞌin mi̱i ndó, chi ñii la̱á Ndios kúu ta̱ xáꞌnda chiño ndasaá ki̱ꞌva síkón koo ndó.
25 Qual de vocês pode encompridar a sua vida, por mais que se preocupe com isso?
26 O̱n vása kúchiño ndó keꞌé ndó ñayóꞌo, vará loꞌo ní chiño kúu ña. Ta saá, ¿nda̱chun ndíꞌi ní ka̱ ini ndó xa̱ꞌa̱ inka̱ ña̱ꞌa?
26 Portanto, se vocês não podem conseguir uma coisa assim tão pequena, por que se preocupam com as outras?
27 ’Koto ndó ndasaá livi ndáxaa yita ña yóo yuku̱; yita yóꞌo o̱n vása kísa chiño ña, ni o̱n vása kísa va̱ꞌa ña tiko̱to̱ ña. Ta ndixa káꞌa̱n i̱ xíꞌin ndó, vará ta̱rey Salomón, ta̱kuíká ní xi̱kuu ra, ta xi̱komí ní ra kua̱ꞌa̱ ní tiko̱to̱ va̱ꞌa, ta yita ña yóo yuku̱, livi ní ka̱ ña no̱o̱ tiko̱to̱ va̱ꞌa ña xi̱ndixin ta̱yóꞌo.
27 Vejam como crescem as flores do campo: elas não trabalham, nem fazem roupas para si mesmas. Mas eu afirmo a vocês que nem mesmo Salomão, sendo tão rico, usava roupas tão bonitas como uma dessas flores.
28 Vará nda̱ loꞌo ki̱vi̱ táku̱ yita válí yuku̱, chi ñii ki̱vi̱ ndáxaa ña, ta inka̱ ki̱vi̱ ndáꞌva̱ ña, ta saá táan na ña ini xi̱to̱n ko̱ko̱ ña, ta Ndios ndáa ra ña, ta livi ndátón sákundixin ra ña. Ñayóꞌo sánáꞌa ndí Ndios ndáa va̱ꞌa ra ndóꞌó, chi ndóꞌó ndáya̱ꞌví ní ka̱ ndó no̱o̱ yita válí. ¡Nda̱chun loꞌo ní kándixa ndó Ndios ña kundaa ra ndóꞌó!
28 É Deus quem veste a erva do campo, que hoje está aqui e amanhã desaparece, queimada no forno. Então é claro que ele vestirá também vocês, que têm uma fé tão pequena!
29 O̱n kundiꞌi ini ndó xa̱ꞌa̱ mí kixi ña kuxu ndó, án mí kixi ña koꞌo ndó, án mí kixi inka̱ ña xíni̱ ñóꞌó ndó.
29 Portanto, não fiquem aflitos, procurando sempre o que comer ou o que beber.
30 Chi ni̱vi na o̱n vása ndíko̱n Ndios kúu ni̱vi na ndíꞌi ní ini xa̱ꞌa̱ ñayóꞌo. Ta Yivá yó Ndios xíni̱ va̱ꞌa ra yu kúu ndiꞌi ña xíni̱ ñóꞌó no̱o̱ ndó.
30 Pois os pagãos deste mundo é que estão sempre procurando todas essas coisas. O Pai de vocês sabe que vocês precisam de tudo isso.
31 Ta mi̱i ndó, ndinoꞌo ini ndó ná kundiko̱n ndó yichi̱ no̱o̱ xáꞌnda chiño Ndios, ta ndixa Ndios taxi ndiꞌi ra ña xíni̱ ñóꞌó ndaꞌa̱ ndó ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
31 Portanto, ponham em primeiro lugar na sua vida o
32 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ka̱ ta̱Jesús xíꞌin naxíka xíꞌin ra, káchí ra saá:
32 Jesus continuou:
33 Si̱kó ndó ña kómí ndó, ta taxi ndó si̱ꞌún ndaꞌa̱ ni̱vi nandáꞌví. Ta saá kukomí ndó ñakuíká ndinoꞌo ñoyívi ni̱no xíꞌin Ndios. Ta nda̱ ñii ki̱vi̱ o̱n ndiꞌi xa̱ꞌa̱ ñakuíká yóꞌo, chi ñoyívi ni̱no o̱n ko̱ó tikisin, ni o̱n kuxéꞌé ña̱ꞌa, ni nakuíꞌná o̱n ki̱ví kasa kuíꞌná na ñakuíká ndinoꞌo ña yóo ñoyívi ni̱no.
33 Vendam tudo o que vocês têm e deem o dinheiro aos pobres. Arranjem bolsas que não se estragam e guardem as suas riquezas no céu, onde elas nunca se acabarão; porque lá os ladrões não podem roubá-las, e as traças não podem destruí-las.
34 Saá chi no̱o̱ ñóꞌo ñakuíká kómí ndó, kán yóo níma̱ ndó xíꞌin si̱ni̱ ndó.
34 Pois onde estiverem as suas riquezas, aí estará o coração de vocês.
35 ’Ndiꞌi saá ki̱vi̱ namozo ndíxin na tiko̱to̱ ta níꞌi na ñoꞌo̱ náyeꞌe, saá yóo tiꞌva na nakiꞌin na ta̱káꞌno no̱o̱ na. Ta nda̱tán ndóo tiꞌva namozo yóꞌo, saá koo tiꞌva ndóꞌó.
35 E Jesus disse ainda:
36 Ndáti namozo yóꞌo ña ndikó ta̱káꞌno no̱o̱ na, chi kua̱ꞌa̱n ra viko̱ tonda̱ꞌa̱. Ta nda̱tán ndáti nayóꞌo saá kundati ndóꞌó ña ndikó i̱. Saá chi nda̱ ndá hora ndikó ta̱káꞌno ta kani ra yéꞌé, ta ndóo tiꞌva namozo ra ña xa̱ndi̱ko̱n nakuiná na yéꞌé no̱o̱ ra, ta nakiꞌin va̱ꞌa na ra.
36 Sejam como os empregados que esperam pelo patrão, que vai voltar da festa de casamento. Logo que ele bate na porta, os empregados vão abrir.
37 Ta kunakaa̱ ñasi̱i̱ níma̱ namozo tá o̱n vása kísi̱n na, ta yóo tiꞌva na nakuiná na yéꞌé ña ki̱ꞌvi ta̱káꞌno no̱o̱ na. Ndixa káꞌa̱n i̱ xíꞌin ndó, ta̱káꞌno yóꞌo katón ra toalla ti̱xin ra, ta chinóo ra ñaxíxi no̱o̱ mesa ña kuxu namozo ra.
37 Felizes aqueles empregados que o patrão encontra acordados e preparados! Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o próprio patrão se preparará para servi-los, mandará que se sentem à mesa e ele mesmo os servirá.
38 Ta kunakaa̱ ñasi̱i̱ níma̱ namozo tá kundo̱o tiꞌva na nda̱ ndá hora ndikó ta̱káꞌno, án ma̱ꞌñó ñoó, án xa va̱xi ti̱vi.
38 Eles serão felizes se o patrão os encontrar alertas, mesmo que chegue à meia-noite ou até mais tarde.
39 Ta kunda̱a̱ va̱ꞌa ini ndó ñayóꞌo: Tá ñii ta̱a yóo ra veꞌe ra, ta xíni̱ ra ama kixaa̱ ta̱kuíꞌná, ta saá koo tiꞌva ra ta o̱n taxi ra ki̱ꞌvi ta̱kuíꞌná yóꞌo kasa kuíꞌná ra ña yóo veꞌe ra.
39 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse a que hora o ladrão viria, não o deixaria arrombar a sua casa.
40 Saá tuku ndóꞌó, xíni̱ ñóꞌó kundo̱o tiꞌva ndó, chi ndikó i̱ ñoyívi yóꞌo ñii ki̱vi̱ ña o̱n vása ndáti ndó ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
40 Vocês, também, fiquem alertas, porque o
41 Ta ta̱Pedro ni̱nda̱ka̱ to̱ꞌon ra ta̱Jesús, ni̱ka̱ꞌa̱n ra saá:
41 Então Pedro perguntou: — Senhor, essa
42 Ta nda̱kuii̱n ta̱Jesús, ni̱ka̱ꞌa̱n ra:
42 O Senhor respondeu:
43 Ta saá kunakaa̱ ñasi̱i̱ níma̱ ta̱ kísa chiño xíꞌin ndinoꞌo ini ki̱vi̱ ndikó ta̱káꞌno no̱o̱ ra, ta koto ra va̱ꞌa ní ki̱sa ndivi ra chiño.
43 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
44 Ta ndixa káꞌa̱n i̱ xíꞌin ndó, ta̱káꞌno yóꞌo taxi ra ndaꞌa̱ ta̱ kísa chiño ndinoꞌo ini, ña kuiso chiño ra xíꞌin ndiꞌi ña̱ꞌa veꞌe ta̱káꞌno yóꞌo.
44 Eu afirmo a vocês que, de fato, o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
45 Tá yóo ñii ta̱a ta o̱n vása kísa chiño ra xíꞌin ndinoꞌo ini ra, ta xáni si̱ni̱ ra saá: “Xa naꞌá ní kuáchi̱ ta̱káꞌno no̱o̱ yó, o̱n vása xíni̱ yó ndá ki̱vi̱ ndikó ra”, xáni si̱ni̱ ra. Ta saá kíxáꞌá ra ndiꞌi saá ki̱vi̱ káni ra nata̱a xíꞌin náñaꞌa̱ na kísa chiño xíꞌin ra, ta ñii ki̱ꞌva saá kíxáꞌá ra ndiꞌi saá ki̱vi̱ xíxi ní ra, ta xíꞌi ní ra, nina ta̱xíini kúu ra.
45 Mas imaginem o que acontecerá se aquele empregado pensar que o seu patrão está demorando muito para voltar. E imaginem que esse empregado comece a bater nos outros empregados e empregadas e a comer e a beber até ficar bêbado.
46 Ta ñii ki̱vi̱ o̱n vása ndáti ra, ni hora ña o̱n vása yóo tiꞌva ra, ta ndikó ta̱káꞌno no̱o̱ ra. Ta ta̱káꞌno no̱o̱ ra yóꞌo saxo̱ꞌvi̱ ní ñaꞌá ra, ta tiꞌví ñaꞌá ra ko̱ꞌo̱n ra no̱o̱ ndóo ni̱vi na o̱n váꞌa, na o̱n vása kísa ndivi ña xáꞌnda chiño ta̱káꞌno no̱o̱ na.
46 Então o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe. Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os desobedientes vão.
47 ’Tá yóo ñii ta̱mozo, ta xa xíni̱ ra yukía̱ kóni ta̱káꞌno no̱o̱ ra, ta o̱n vása ní‑xiin ra kasa ndivi ra ña, ni o̱n vása ní‑xiyo tiꞌva ra ki̱vi̱ ndikó ta̱káꞌno no̱o̱ ra, ta saá ndeé ní xo̱ꞌvi̱ ta̱yóꞌo.
47 — O empregado que sabe qual é a vontade do patrão, mas não se prepara e não faz o que ele quer, será castigado com muitas chicotadas.
48 Ta inka̱ ta̱mozo, vará kéꞌé ra ña o̱n váꞌa, chi o̱n vása xíni̱ ra yukía̱ kóni ta̱káꞌno no̱o̱ ra, ta loꞌo xo̱ꞌvi̱ ra. Saá chi tá Ndios táxi ra kua̱ꞌa̱ ní ñava̱ꞌa ndaꞌa̱ ni̱vi, ta ndáti ra nayóꞌo kasa ndivi na kua̱ꞌa̱ ní chiño va̱ꞌa. Tá Ndios sákuiso víꞌí ní ka̱ chiño ni̱vi, ta ndáti ra nayóꞌo kasa ndivi na kua̱ꞌa̱ ní ka̱ chiño va̱ꞌa ―káchí ta̱Jesús.
48 Mas o empregado que não sabe o que o patrão quer e faz alguma coisa que merece castigo, esse empregado será castigado com poucas chicotadas. Assim será pedido muito de quem recebe muito; e, daquele a quem muito é dado, muito mais será pedido.
49 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús saá:
49 Jesus continuou:
50 Xíni̱ ñóꞌó xo̱ꞌvi̱ ní i̱, ta ndíꞌi ní ini i̱ nda̱ kixaa̱ ki̱vi̱ ña xo̱ꞌvi̱ ní i̱.
50 Tenho de receber um batismo e como estou aflito até que isso aconteça!
51 O̱n kani si̱ni̱ ndó ndí ña kundo̱o va̱ꞌa ndó xíꞌin natáꞌan ndó, kúu ña ki̱xaa̱ i̱ ñoyívi yóꞌo, chi xa̱ꞌa̱ ña nataꞌví i̱ ni̱vi kúu ña ki̱xaa̱ i̱.
51 Vocês pensam que eu vim trazer paz ao mundo? Pois eu afirmo a vocês que não vim trazer paz, mas divisão.
52 Chi ndiꞌi ki̱vi̱ ña va̱xi ñii veꞌe o̱n vása koo yuꞌú ndiꞌi na xa̱ꞌa̱ i̱. Tá ndóo o̱ꞌo̱n ni̱vi ñii veꞌe, ta u̱ni̱ na kundiko̱n yi̱ꞌi̱, ta o̱vi̱ na o̱n vása kándixa na yi̱ꞌi̱. Tá o̱vi̱ na ko̱ꞌo̱n yichi̱ i̱, ta u̱ni̱ na o̱n vása kándixa na yi̱ꞌi̱.
52 Porque daqui em diante uma família de cinco pessoas ficará dividida: três contra duas e duas contra três.
53 Vará naveꞌe kúu na, o̱n kívi koo yuꞌú na: ñii ta̱a ko̱ꞌo̱n ra yichi̱ i̱, ta sa̱ꞌya ra ta̱loꞌo ko̱ꞌo̱n ra inka̱ yichi̱; ñii ta̱loꞌo ko̱ꞌo̱n ra yichi̱ i̱, ta yivá ra ko̱ꞌo̱n ra inka̱ yichi̱; ñii ñaꞌa̱ ko̱ꞌo̱n ñá yichi̱ i̱, ta sa̱ꞌya ñá ñáloꞌo ko̱ꞌo̱n ñá inka̱ yichi̱; ñii ñáloꞌo ko̱ꞌo̱n ñá yichi̱ i̱, ta siꞌí ñá ko̱ꞌo̱n ñá inka̱ yichi̱; ñii ñaꞌa̱ ko̱ꞌo̱n ñá yichi̱ i̱, ta xa̱no ñá ko̱ꞌo̱n inka̱ yichi̱; ñii ñaꞌa̱ ko̱ꞌo̱n ñá yichi̱ i̱, ta si̱so ñá ko̱ꞌo̱n inka̱ yichi̱. Ta saá kunda̱a̱ ini yó ndí o̱n vása ki̱ví koo yuꞌú ni̱vi xa̱ꞌa̱ i̱ ―káchí ta̱Jesús.
53 Os pais vão ficar contra os filhos, e os filhos, contra os pais. As mães vão ficar contra as filhas, e as filhas, contra as mães. As sogras vão ficar contra as noras, e as noras, contra as sogras.
54 Ta saá ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin kua̱ꞌa̱ ní ni̱vi na ndóo xíꞌin ra:
54 Jesus disse também ao povo:
55 Tá xíto ndó va̱xi ta̱chi̱ chí sur, ta saá kachí ndó ñiꞌní ní koo ki̱vi̱ vitin, ta ñanda̱a̱ kía̱.
55 E, quando sentem o vento sul soprando, dizem: “Vai fazer calor.” E faz mesmo.
56 ¡Ni̱vi na o̱vi̱ yuꞌu̱ kúu ndó!, chi xíni̱ ndó yukía̱ koo tá xíka ta̱chi̱, ta xíni̱ ndó yukía̱ koo tá xíto ndó va̱xi vi̱ko̱. ¿Nda̱chun o̱n vása kúnda̱a̱ ini ndó yukía̱ kóni kachí ña xíto ndó xíꞌin ña xíni̱ so̱ꞌo ndó kéꞌé i̱ vitin? ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
56 Hipócritas! Vocês sabem explicar os sinais da terra e do céu. Então por que não sabem explicar o que querem dizer os sinais desta época?
57 ―¿Nda̱chun o̱n vása kasa nani mi̱i ndó kua̱chi xíꞌin ñava̱ꞌa ñanda̱a̱?
57 E Jesus terminou, dizendo:
58 Tá ñii ni̱vi kóni na taxi na kua̱chi xa̱ꞌa̱ ndó no̱o̱ nachiño, tá ta̱ꞌán ka̱ xaa̱ ndó veꞌe chiño, ta kama ndukú ndeé ndó kasa nani ndó kua̱chi xíꞌin na. Saá chi tá o̱n kasa nani ndó kua̱chi xíꞌin na, ta yi̱yo nataxi na ndóꞌó ndaꞌa̱ ta̱juez. Ta ta̱juez nataxi ra ndóꞌó ndaꞌa̱ ta̱policía, ta ko̱ꞌo̱n ndó veꞌe ka̱a.
58 Se alguém fizer uma acusação contra você e levá-lo ao tribunal, faça o possível para resolver a questão enquanto ainda está no caminho com essa pessoa. Isso para que ela não o leve ao juiz, o juiz o entregue ao guarda, e o guarda ponha você na cadeia.
59 Ndixa káꞌa̱n i̱ xíꞌin ndó, o̱n kee ya̱chi̱ ndó veꞌe ka̱a chi o̱n tava na ndóꞌó a̱nda̱ ná chaꞌvi ndó ndiꞌi si̱ꞌún ña níká ndó ―káchí ta̱Jesús xíꞌin ni̱vi.
59 Eu lhe afirmo que você não sairá dali enquanto não pagar a multa toda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.