João 21

Alacatlatzala Mixtec New Testament (MIM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tá ndi̱ꞌi ni̱yaꞌa ñayóꞌo, ta inka̱ yichi̱ ki̱xaa̱ ta̱Jesús no̱o̱ na ni̱xika xíꞌin ra yuꞌu̱ mi̱ni ña na̱ní Tiberias. Siꞌa ni̱xi̱yo ki̱vi̱ ki̱xaa̱ ra no̱o̱ na:
1 Depois disso, manifestou-se Jesus outra vez aos discípulos, junto ao mar de Tiberíades; e manifestou-se assim:
2 Na̱kutáꞌan sava na ni̱xika xíꞌin ta̱Jesús yuꞌu̱ mi̱ni yóꞌo, ndóo na. Nayóꞌo kúu ta̱Simón Pedro, xíꞌin ta̱Tomás ta̱ sa̱kunaní na ta̱Kuátí, xíꞌin ta̱Natanael, ta̱ kúu ta̱ñoo Caná estado Galilea, xíꞌin o̱vi̱ sa̱ꞌya ta̱Zebedeo, xíꞌin inka̱ o̱vi̱ ta̱a ta̱ kúu ta̱ ni̱xika xíꞌin ta̱Jesús.
2 estavam juntos Simão Pedro, e Tomé, chamado Dídimo, e Natanael, que era de Caná da Galileia, e os filhos de Zebedeu, e outros dois dos seus discípulos.
3 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Simón Pedro xíꞌin na, káchí ra saá:
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Disseram-lhe eles: Também nós vamos contigo. Foram, e subiram logo para o barco, e naquela noite nada apanharam.
4 Ta xa kua̱ꞌa̱n kixáꞌá ti̱vi xita̱a̱n kúu ña, ta saá ñíndichi ta̱Jesús yuꞌu̱ takuií mi̱ni, ta na ni̱xika xíꞌin ra yóꞌo o̱n vása ní‑kuchiño na nakoni na ndí ta̱Jesús kúu ra.
4 E, sendo já manhã, Jesus se apresentou na praia, mas os discípulos não conheceram que era Jesus.
5 Ta nda̱ xíká ka̱ no̱o̱ ñíndichi ta̱Jesús, ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin na:
5 Disse-lhes, pois, Jesus: Filhos, tendes alguma coisa de comer? Responderam-lhe: Não.
6 Ta saá ni̱ka̱ꞌa̱n tuku ta̱Jesús xíꞌin na, káchí ra:
6 E ele lhes disse: Lançai a rede à direita do barco e achareis. Lançaram-na, pois, e já não a podiam tirar, pela multidão dos peixes.
7 Ta ñii ta̱ ni̱xika xíꞌin ta̱Jesús, ta̱ kúu ta̱ kíꞌvi ní ini ta̱Jesús xíni ra, ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin ta̱Simón Pedro, káchí ra:
7 Então, aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: É o Senhor. E, quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, cingiu-se com a túnica (porque estava nu) e lançou-se ao mar.
8 Ta inka̱ ni̱vi na ñóꞌo ini tón barco, síta na ñono̱ no̱o̱ chútú tia̱ká, ta kua̱ꞌa̱n na xíꞌin tón barco sa̱ta̱ ta̱Pedro. Saá chi yatin yuꞌu̱ takuií yóꞌo xi̱ndichi tón barco: ñaxíká xi̱ndichi nó xi̱kuu ñii ciento metro.
8 E os outros discípulos foram com o barco (porque não estavam distantes da terra senão quase duzentos côvados), levando a rede cheia de peixes.
9 Tá ki̱xaa̱ na xíꞌin tón barco yuꞌu̱ takuií, ta no̱o na tón barco yóꞌo, ta xi̱ni na ñii ñoꞌo̱ xíxi̱ no̱o̱ kánóo ñii tia̱ká yátan rí, ta saá tuku xi̱ni na si̱ta̱ va̱ꞌa.
9 Logo que saltaram em terra, viram ali brasas, e um peixe posto em cima, e pão.
10 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin na, káchí ra saá:
10 Disse-lhes Jesus: Trazei dos peixes que agora apanhastes.
11 Ta ta̱Simón Pedro, nda̱a tuku ra tón barco, ta na̱sita ra ñono̱ no̱o̱ ñóꞌo tia̱ká, na̱sita ra ña nda̱ yuꞌu̱ takuií no̱o̱ yóo ñoꞌo̱ yi̱chí. Ta kua̱ꞌa̱ ní tia̱ká, ta nina tí náꞌno ñóꞌo ini ñono̱, ta kúu rí nda̱ ñii ciento o̱vi̱ si̱ko̱ u̱xu̱ u̱ni̱ tia̱ká náꞌno. Vará kua̱ꞌa̱ ní tia̱ká ñóꞌo, ta veé ní, ta o̱n vása ní‑taꞌnda̱ ñono̱ yóꞌo.
11 Simão Pedro subiu e puxou a rede para terra, cheia de cento e cinquenta e três grandes peixes; e, sendo tantos, não se rompeu a rede.
12 Ta ta̱Jesús ni̱ka̱ꞌa̱n ra, káchí ra xíꞌin na:
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, jantai. E nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? Porque sabiam que era o Senhor.
13 Ta saá ta̱Jesús ti̱in ra si̱ta̱ va̱ꞌa, ta ta̱xi ra loꞌo ña ndaꞌa̱ ñii ñii na ni̱xika xíꞌin ra. Ta saá ta̱ꞌví ra tia̱ká, ta ta̱xi ra loꞌo rí ndaꞌa̱ ñii ñii na.
13 Chegou, pois, Jesus, e tomou o pão, e deu-lho, e, semelhantemente, o peixe.
14 Nda̱ ki̱vi̱ na̱taku̱ ta̱Jesús ta̱nda̱ vitin, ñayóꞌo kúu yichi̱ u̱ni̱ ña ki̱xaa̱ ra no̱o̱ na ni̱xika xíꞌin ra.
14 E já era a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos depois de ter ressuscitado dos mortos.
15 Tá ndi̱ꞌi xi̱xi na, ta ta̱Jesús ni̱nda̱ka̱ to̱ꞌon ra ta̱Simón Pedro, káchí ra saá:
15 E, depois de terem jantado, disse Jesus a Simão Pedro: Simão, E ele respondeu: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta os meus cordeiros.
16 Ta tuku yichi̱ ta̱Jesús ni̱nda̱ka̱ to̱ꞌon ñaꞌá ra, káchí ra saá:
16 Tornou a dizer-lhe segunda vez: Simão, Disse-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.
17 Ta ña yichi̱ u̱ni̱ ta̱Jesús ni̱nda̱ka̱ to̱ꞌon ra ta̱Simón Pedro, káchí ra saá:
17 Disse-lhe terceira vez: Simão, Simão entristeceu-se por lhe ter dito terceira vez: Amas-me? E disse-lhe: Senhor, tu sabes tudo; tu sabes que eu te amo. Jesus disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ka̱ ra xíꞌin ta̱Pedro, káchí ra saá:
18 Na verdade, na verdade te digo
19 Ta xíꞌin to̱ꞌon yóꞌo ta̱Jesús sa̱náꞌa ñaꞌá ra ndasaá koo kivi̱ ta̱Pedro, ta xa̱ꞌa̱ ña kivi̱ ra yóꞌo chinóo síkón ra ñato̱ꞌó Ndios. Ta saá tuku ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin ta̱Pedro, káchí ra saá:
19 E disse isso significando com que morte havia ele de glorificar a Deus. E, dito isso, disse-lhe: Segue-me.
20 Ta ta̱Pedro ndi̱kó koo ra na̱koto ra sa̱ta̱ ra, ta xi̱ni ra ndí ndíko̱n ñii ta̱a ta̱ kúu inka̱ ta̱ ni̱xika xíꞌin ta̱Jesús, ta̱a ta̱ kíꞌvi ní ini ta̱Jesús xíni ra kúu ta̱yóꞌo. Ta ta̱yóꞌo kúu ta̱a ta̱ sa̱kán loꞌo ki̱vi̱ ni̱yaꞌa xi̱noo si̱ni̱ ra mi̱i kándíká ta̱Jesús, ta ni̱nda̱ka̱ to̱ꞌon ra ta̱Jesús, ka̱chí ra: “¿Yu kúu ta̱a ta̱ si̱kó kuíꞌná yóꞌó no̱o̱ ni̱vi?”, ka̱chí ra xíꞌin ta̱Jesús.
20 E Pedro, voltando-se, viu que o seguia aquele discípulo a quem Jesus amava, e que na ceia se recostara também sobre o seu peito, e que dissera: Senhor, quem é que te há de trair?
21 Ta ta̱Pedro xi̱ni ra ta̱yóꞌo va̱xi ra, ta ni̱nda̱ka̱ to̱ꞌon ra ta̱Jesús, káchí ra saá:
21 Vendo Pedro a este, disse a Jesus: Senhor, e deste que será?
22 Ta nda̱kuii̱n ta̱Jesús:
22 Disse-lhe Jesus: Se eu quero que ele fique até que eu venha, que te importa a ti? Segue-me tu.
23 Ña̱kán kía̱ ni̱xi̱ta̱ níꞌnó to̱ꞌon xa̱ꞌa̱ ta̱yóꞌo ña o̱n kivi̱ ra, chi saá nda̱to̱ꞌon xíꞌin táꞌan inka̱ na ni̱xika xíꞌin ta̱Jesús. Ta ta̱Jesús o̱n vása ní‑kaꞌa̱n ra ña o̱n kivi̱ ta̱yóꞌo. Saá chi ni̱ka̱ꞌa̱n ra: “Tá kóni i̱ ña kutaku̱ ta̱yóꞌo nda̱ ki̱vi̱ ndikó i̱ ñoyívi yóꞌo, ta, ¿yukía̱ ndóꞌo ún ndíni ún xa̱ꞌa̱ ta̱yóꞌo?”, ka̱chí ta̱Jesús.
23 Divulgou-se, pois, entre os irmãos o dito de que aquele discípulo não havia de morrer. Jesus, porém, não lhe disse que não morreria, mas: Se eu quero que ele fique até que eu venha, que te importa a ti?
24 Ta yi̱ꞌi̱ kúu ta̱yóꞌo, ta̱a ta̱ ni̱xika xíꞌin ta̱Jesús, ta ndákuii̱n i̱ xa̱ꞌa̱ ndiꞌi ñayóꞌo, ta yi̱ꞌi̱ kúu ta̱a ta̱ ni̱taa to̱ꞌon yóꞌo, ta xíni̱ yó ndiꞌi ña nda̱kuii̱n i̱ xa̱ꞌa̱ kúu ñanda̱a̱.
24 Este é o discípulo que testifica dessas coisas e as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Yóo kua̱ꞌa̱ ní inka̱ chiño ki̱sa ndivi ta̱Jesús ñoyívi yóꞌo, ta o̱n vása ní‑taa i̱ ndiꞌi ña ki̱sa ndivi ra. Saá chi táná taa i̱ ndiꞌi ñayóꞌo, níkúu, ta xíni̱ ñóꞌó kuu ña kua̱ꞌa̱ ní tutu, ta xáni si̱ni̱ i̱ ndí o̱n vása kunani ñoyívi yóꞌo ña kutú tutu yóꞌo. Saá ná koo ña.
25 Há, porém, ainda muitas outras coisas que Jesus fez; e, se cada uma das quais fosse escrita, cuido que nem ainda o mundo todo poderia conter os livros que se escrevessem. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.