João 19
Alacatlatzala Mixtec New Testament (MIM) vs NVT
1 Ta saá ta̱Pilato xa̱ꞌnda chiño ra no̱o̱ natropa kani na ta̱Jesús xíꞌin kuártá ña nóꞌni ka̱a si̱i̱n no̱o̱.
1 Então Pilatos mandou açoitar Jesus.
2 Ta saá natropa ki̱sa va̱ꞌa na ñii corona ñiño̱ chi̱nóo na si̱ni̱ ra. Ta sa̱kundixin na ra xíꞌin ñii tiko̱to̱ ndíꞌí to̱ón, nda̱tán yóo tiko̱to̱ capa ndíxin ta̱rey. Ta ke̱ꞌé na saá xa̱ꞌa̱ ña kuaku̱ ndaa na ra ta xa̱ꞌa̱ ña kusiki na ta̱Jesús.
2 Os soldados fizeram uma coroa de espinhos e a colocaram em sua cabeça, e depois puseram nele um manto vermelho.
3 Ta natropa yóꞌo ni̱ka̱ꞌa̱n na xíꞌin ra, káchí na saá ña kusiki na ra:
3 Zombavam dele, dizendo: “Salve, rei dos judeus!”, e batiam em seu rosto.
4 Ta tuku ke̱ta ta̱Pilato ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin najudío, káchí ra saá:
4 Pilatos saiu outra vez e disse ao povo: “Agora vou trazê-lo aqui para vocês, mas que fique bem claro: eu o considero inocente”.
5 Ta ki̱xaa̱ ta̱Jesús ndíxin ra tiko̱to̱ capa ndíꞌí to̱ón, ta kánóo corona ñiño̱ si̱ni̱ ra, ta ñíndichi ra no̱o̱ ni̱vi yóꞌo. Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ka̱ ta̱Pilato, káchí ra saá:
5 Então Jesus saiu com a coroa de espinhos e o manto vermelho. “Vejam, aqui está o homem!”, disse Pilatos.
6 Tá nasu̱tu̱ náꞌno xíꞌin na ndáa veꞌe ño̱ꞌo xi̱to na ñíndichi ta̱Jesús, ta xíꞌin ndiꞌi ndee̱ na, ni̱ka̱ꞌa̱n na, káchí na saá:
6 Quando os principais sacerdotes e os guardas do templo o viram, começaram a gritar: “Crucifique-o! Crucifique-o!”. “Levem-no vocês e crucifiquem-no”, disse Pilatos. “Eu o considero inocente.”
7 Ta ñii toon káꞌa̱n najudío, káchí na saá:
7 Os líderes judeus responderam: “Pela nossa lei ele deve morrer, pois chamou a si mesmo de Filho de Deus”.
8 Tá xi̱ni̱ so̱ꞌo ta̱Pilato to̱ꞌon yóꞌo ña ni̱ka̱ꞌa̱n na, ta ni̱yi̱ꞌví ní ra.
8 Quando Pilatos ouviu isso, ficou ainda mais amedrontado.
9 Ta saá tuku ndi̱kó ta̱Pilato ni̱ndi̱ꞌvi ra ini veꞌe ra, ta ka̱na ra ta̱Jesús ta ki̱xaa̱ ra no̱o̱ ra, ta ni̱nda̱ka̱ to̱ꞌon ñaꞌá ra, káchí ra xíꞌin ra saá:
9 Levou Jesus de volta para dentro do palácio e lhe perguntou: “De onde você vem?”. Jesus, porém, não respondeu.
10 Ta tuku ni̱nda̱ka̱ to̱ꞌon ta̱Pilato ra:
10 “Por que você se nega a falar comigo?”, perguntou Pilatos. “Não sabe que tenho autoridade para soltá-lo ou crucificá-lo?”
11 Ta saá nda̱kuii̱n ta̱Jesús ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin ta̱Pilato:
11 Jesus disse: “Você não teria autoridade alguma sobre mim se esta não lhe fosse dada de cima. Portanto, aquele que me entregou a você tem um pecado maior”.
12 Tá xi̱ni̱ so̱ꞌo ta̱Pilato ñayóꞌo, ta saá ndu̱kú ra ndasaá koo kuchiño saña ra ta̱Jesús ko̱ꞌo̱n ndíka̱ ra. Ta najudío tuku tuku káꞌa̱n na xíꞌin ndiꞌi ndee̱ na, káchí na saá:
12 Então Pilatos tentou libertá-lo, mas os líderes judeus gritavam: “Se o senhor soltar este homem, não é amigo de César! Quem se declara rei se rebela contra César”.
13 Tá xi̱ni̱ so̱ꞌo ta̱Pilato ñayóꞌo, ta saá ta̱va ra ta̱Jesús nda̱ ke̱ꞌe no̱o̱ ni̱vi ña kuchiño koto na ra. Ta saá xi̱koo ta̱Pilato no̱o̱ ñii táyi̱ tón to̱ꞌó, tón ñíndichi ñii xiiña ña na̱ní Yoso̱ Ndíka̱, ta tuku na̱ní ña Gabata to̱ꞌon hebreo.
13 Ao ouvir isso, Pilatos trouxe Jesus para fora novamente e se sentou no tribunal, na plataforma chamada “Pavimento de Pedras” (em aramaico, Gábata ).
14 Ta xa yatin ma̱ꞌñó ndiví kúu ña, ta ki̱vi̱ yóꞌo xa yatin kixáꞌá viko̱ Pascua. Ta saá ta̱Pilato ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin najudío, káchí ra saá:
14 Era por volta de meio-dia, no dia da preparação para a Páscoa. E Pilatos disse ao povo: “Vejam, aqui está o seu rei!”.
15 Ta nda̱kuii̱n na xíꞌin ndiꞌi ndee̱ na, ni̱ka̱ꞌa̱n na, káchí na saá:
15 “Fora com ele!”, gritaram. “Fora com ele! Crucifique-o!” “O quê? Crucificar o seu rei?”, perguntou Pilatos. Em resposta, os principais sacerdotes gritaram: “Não temos outro rei além de César!”.
16 Ta saá, ta̱Pilato na̱taxi ra ta̱Jesús ndaꞌa̱ natropa ña katakaa̱ ndaa na ra ndaꞌa̱ tón cruz.
16 Então Pilatos lhes entregou Jesus para ser crucificado. E eles levaram Jesus.
17 Ta saá ti̱in na ta̱Jesús, ta sa̱kuiso na ra yito̱n tón cruz ña kua̱ꞌa̱n ra xíꞌin na no̱o̱ kivi̱ ra. Ta ni̱xaa̱ ra ñii xiiña no̱o̱ na̱ní Leke Si̱ni̱ Ndi̱í, ta to̱ꞌon hebreo na̱ní ña Gólgota.
17 Carregando a própria cruz, Jesus foi ao local chamado Lugar da Caveira (em aramaico, Gólgota ).
18 Ta yóꞌo kúu no̱o̱ ka̱takaa̱ ndaa na ta̱Jesús ndaꞌa̱ tón cruz. Ta saá tuku ni̱xi̱yo ka̱ o̱vi̱ ta̱a, ta ñii ta̱yóꞌo, ka̱takaa̱ ndaa na ra ndaꞌa̱ tón cruz tón ñíndichi sii̱n kuaꞌá ta̱Jesús, ta inka̱ ta̱yóꞌo ka̱takaa̱ ndaa na ra ndaꞌa̱ tón cruz tón ñíndichi sii̱n yitin ta̱Jesús.
18 Ali eles o pregaram na cruz. Outros dois foram crucificados com Jesus, um de cada lado e ele no meio.
19 Ta ta̱Pilato xa̱ꞌnda chiño ra ña chinóo ndaa na ñii vi̱ti̱ si̱ni̱ tón cruz no̱o̱ tákaa̱ ndaa ta̱Jesús. Ta káchí letra ña ni̱ka̱ꞌyi̱ no̱o̱ tón vi̱ti̱ saá: “Ta̱yóꞌo kúu ta̱Jesús, ta̱ñoo Nazaret, ta̱Rey no̱o̱ najudío”, káchí ña.
19 Pilatos colocou no alto da cruz uma placa que dizia: “Jesus, o nazareno, Rei dos judeus”.
20 Kua̱ꞌa̱ ní najudío káꞌvi na letra yóꞌo, chi yatin ní ñoo Jerusalén kúu no̱o̱ ka̱takaa̱ ndaa na ta̱Jesús ndaꞌa̱ tón cruz. U̱ni̱ no̱o̱ to̱ꞌon kúu ña ni̱ka̱ꞌyi̱ no̱o̱ tón vi̱ti̱ yóꞌo, ña kúu to̱ꞌon hebreo, to̱ꞌon latín, xíꞌin to̱ꞌon griego, ta ñii káchí káꞌa̱n to̱ꞌon yóꞌo.
20 O lugar onde Jesus foi crucificado ficava perto da cidade, e a placa estava escrita em aramaico, latim e grego, de modo que muitos judeus podiam ler a inscrição.
21 Ta saá nasu̱tu̱ náꞌno no̱o̱ najudío kua̱ꞌa̱n na ka̱ꞌa̱n kua̱chi na no̱o̱ ta̱Pilato. Tá ni̱xaa̱ na, ta ni̱ka̱ꞌa̱n na, káchí na saá xíꞌin ra:
21 Os principais sacerdotes disseram a Pilatos: “Mude a inscrição de ‘Rei dos judeus’ para ‘Ele disse: Eu sou o rei dos judeus’”.
22 Ta nda̱kuii̱n ta̱Pilato ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin na:
22 Pilatos respondeu: “O que escrevi, escrevi”.
23 Tá ndi̱ꞌi ka̱takaa̱ ndaa na ta̱Jesús ndaꞌa̱ tón cruz, ta saá ko̱mi̱ natropa yóꞌo na̱taꞌví na tiko̱to̱ ra, ta ñii ñii na na̱kiꞌin loꞌo ña. Ta ki̱ndo̱o ñii tiko̱to̱ káni̱ ta̱Jesús, ta ni̱‑xiin na ndata na ña, chi kúu ña ñii níí káꞌno tiko̱to̱, ña o̱n vása ní‑kuku na.
23 Depois que os soldados crucificaram Jesus, repartiram suas roupas em quatro partes, uma para cada um deles. Também pegaram sua túnica, mas ela era sem costura, tecida numa única peça, de alto a baixo.
24 Ta natropa ni̱ka̱ꞌa̱n táꞌan na, káchí na saá:
24 Por isso disseram: “Em vez de rasgá-la, vamos tirar sortes para ver quem ficará com ela”. Isso cumpriu as Escrituras que dizem: “Repartiram minhas roupas entre si e lançaram sortes por minha veste”. E foi o que fizeram.
25 Yatin xa̱ꞌa̱ tón cruz no̱o̱ tákaa̱ ndaa ta̱Jesús, yíta sava násíꞌí. Ñii ñá kúu ñáMaría, siꞌí ta̱Jesús, inka̱ ñá kúu ki̱ꞌvi̱ ñáMaría yóꞌo, inka̱ ñá kúu ñásíꞌí ta̱Cleofas, na̱ní ñá María, ta inka̱ ñá na̱ní María Magdalena.
25 Perto da cruz estavam a mãe de Jesus, a irmã dela, Maria, esposa de Clopas, e Maria Madalena.
26 Tá ta̱Jesús xi̱ni ra siꞌí ra ñíndichi ñá yóꞌo ta xi̱ni ra ñii ta̱xíka xíꞌin ra, ta̱ kúu ta̱a ta̱ kíꞌvi ní ini ra xíni ra. Ta saá ta̱Jesús ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin siꞌí ra, káchí ra saá:
26 Quando Jesus viu sua mãe ali, ao lado do discípulo a quem ele amava, disse-lhe: “Mulher, este é seu filho”.
27 Ta saá ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin ta̱xíka xíꞌin ra:
27 E, ao discípulo, disse: “Esta é sua mãe”. Daquele momento em diante, o discípulo a recebeu em sua casa.
28 Tá ndi̱ꞌi ni̱yaꞌa ñayóꞌo, ta ta̱Jesús kúnda̱a̱ ini ra ndí xa ki̱sa ndivi ra ndiꞌi chiño ña ta̱xi Ndios ndaꞌa̱ ra kasa ndivi ra, ta saá ni̱ka̱ꞌa̱n ra to̱ꞌon xa̱ꞌa̱ ña kundivi to̱ꞌon Ndios ña ni̱taa na xi̱na̱ꞌá, káchí ra saá:
28 Jesus sabia que sua missão havia terminado e, para cumprir as Escrituras, disse: “Estou com sede”.
29 Yóo ñii ki̱si ña ñóꞌo vino yiyá, ta saá sa̱chii na ñii tiko̱to̱ kuíkon xíꞌin vino yiyá ta ka̱tón na ña no̱o̱ ñii yito̱n káni̱, na̱ní nó hisopo, ta nda̱níꞌi na nó, ta chi̱kaa̱ na ña yuꞌu̱ ta̱Jesús, ta xi̱to ndoso ñaꞌá ra.
29 Havia ali uma vasilha com vinagre, de modo que ensoparam uma esponja no vinagre, a colocaram na ponta de um caniço de hissopo e a ergueram até os lábios de Jesus.
30 Tá ndi̱ꞌi xi̱ꞌi ra loꞌo vino yiyá yóꞌo, ta saá ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús:
30 Depois de prová-la, Jesus disse: “Está consumado”. Então, inclinou a cabeça e entregou o espírito.
31 Ki̱vi̱ yóꞌo kísa ndivi najudío ña kana viko̱ Pascua inka̱ ki̱vi̱ ña kúu ñayi̱i̱ ní. Ta xa̱ꞌa̱ ñayóꞌo najudío ni̱‑xiin na kindo̱o yi̱kí ko̱ñu ndi̱í ni̱vi na ni̱xiꞌi̱ ña kutakaa̱ ndaa ka̱ ña ndaꞌa̱ tón cruz. Ta saá ni̱xa̱ꞌa̱n na ndu̱kú na no̱o̱ ta̱Pilato ña kaꞌnda chiño ra no̱o̱ natropa ña ko̱ꞌo̱n na kaꞌno na yi̱kí xa̱ꞌa̱ nata̱a na tákaa̱ ndaa ka̱ ndaꞌa̱ tón cruz, ña kama ní kivi̱ na. Ta saá kuchiño sanoo na yi̱kí ko̱ñu nayóꞌo ña o̱n ta̱ꞌán ka̱ kixáꞌá ki̱vi̱ yi̱i̱.
31 Era o Dia da Preparação, e os líderes judeus não queriam que os corpos ficassem pendurados ali até o dia seguinte, que seria um sábado muito especial. Por isso pediram a Pilatos que mandasse quebrar as pernas dos crucificados e removê-los.
32 Ta saá natropa na̱kiꞌin na nda̱yí ta ki̱xaa̱ na, ta ki̱xáꞌá na xáꞌno na yi̱kí xa̱ꞌa̱ ñii ñii ta̱a ta̱ tákaa̱ ndaa ka̱ sii̱n ta̱Jesús.
32 Assim, os soldados vieram e quebraram as pernas dos dois homens crucificados com Jesus.
33 Ta ki̱xaa̱ na kóni na kaꞌno na yi̱kí xa̱ꞌa̱ ta̱Jesús, ta na̱koto na xa ni̱xiꞌi̱ ra, ta saá o̱n vása ní‑xaꞌno na yi̱kí xa̱ꞌa̱ ra.
33 Mas, quando chegaram a Jesus, viram que ele já estava morto e, portanto, não quebraram suas pernas.
34 Ta ñii ta̱tropa yóꞌo ti̱vi ra tón lanza sii̱n kándíká yi̱kí ko̱ñu ta̱Jesús. Ta ña ke̱ꞌé ra saá, ke̱e kua̱ꞌa̱ ní ni̱i̱ xíꞌin takuií no̱o̱ ti̱vi ra tón lanza yóꞌo.
34 Um dos soldados, porém, furou seu lado com uma lança e, no mesmo instante, correu sangue com água.
35 Ta yi̱ꞌi̱, ta̱a ta̱ ndáto̱ꞌon to̱ꞌon yóꞌo xíꞌin ndó, ni̱xi̱yo i̱ xi̱ni i̱ ndiꞌi ñayóꞌo, ta ña ndixa nda̱a̱ kúu to̱ꞌon ña káꞌa̱n i̱ xíꞌin ndó. Ta xíni̱ va̱ꞌa i̱ ndí ñandixa kúu to̱ꞌon yóꞌo, ta ndáto̱ꞌon i̱ ña xíꞌin ndó xa̱ꞌa̱ ña kandixa ndó ndí ta̱Jesús kúu ta̱a ta̱ ti̱ꞌví Ndios saka̱ku ra mi̱i yó.
35 Essa informação provém de uma testemunha ocular. Ela diz a verdade para que vocês também creiam.
36 O̱n vása ní‑xaꞌno na yi̱kí xa̱ꞌa̱ ta̱Jesús chi xíni̱ ñóꞌó kundivi to̱ꞌon Ndios, ña ni̱taa na xi̱na̱ꞌá, káchí ña saá: “Nda̱ ñii yi̱ki̱ ra, ni̱‑xaꞌno na”, káchí ña.
36 Essas coisas aconteceram para que se cumprissem as Escrituras que dizem: “Nenhum dos seus ossos será quebrado”,
37 Ta inka̱ xiiña no̱o̱ to̱ꞌon Ndios káchí saá: “Koto ndaa na ta̱a ta̱ ti̱vi na tón lanza sii̱n kándíká”, saá káchí to̱ꞌon Ndios.
37 e “Olharão para aquele a quem transpassaram”.
38 Tá ndi̱ꞌi ni̱yaꞌa ñayóꞌo, ta ñii ta̱a na̱ní ra José, ta̱ñoo Arimatea kúu ra, ni̱xaa̱ ra ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin ta̱Pilato, ndu̱kú ra no̱o̱ ra ña taxi ra yi̱kí ko̱ñu ta̱Jesús xa̱ꞌa̱ ña sandúxu̱n ra ña. Ta ta̱José yóꞌo, vará kúu ra ta̱a ta̱ kándixa ta̱Jesús, ta ta̱yóꞌo ni̱‑taxi ra ña kunda̱a̱ ini ni̱vi ña kándixa ra ta̱Jesús, chi yíꞌví ra no̱o̱ nanáꞌno no̱o̱ najudío. Ta saá ta̱xi ta̱Pilato nda̱yí ndaꞌa̱ ta̱José, ta na̱kiꞌin ra yi̱kí ko̱ñu ta̱Jesús, ta kua̱ꞌa̱n ña xíꞌin ra ña sandúxu̱n ra ña.
38 Depois disso, José de Arimateia, que tinha sido discípulo secreto de Jesus porque temia os líderes judeus, pediu autorização a Pilatos para tirar da cruz o corpo de Jesus. Quando Pilatos lhe deu permissão, José veio e levou o corpo.
39 Ta saá tuku ki̱xaa̱ ta̱Nicodemo no̱o̱ yóo ta̱José. Ta̱Nicodemo yóꞌo kúu ra ta̱a ta̱ ñii ñoó naa ni̱xa̱ꞌa̱n ra no̱o̱ ta̱Jesús ña ni̱nda̱ka̱ to̱ꞌon ñaꞌá ra. Ta vitin ta̱Nicodemo yóꞌo níꞌi ra o̱ko̱ u̱xu̱ kilo ña xáꞌan támi, ña na̱ní mirra xíꞌin inka̱ ña na̱ní áloe.
39 Estava com ele Nicodemos, o homem que tinha ido conversar com Jesus à noite. Nicodemos trouxe cerca de 35 litros de óleo perfumado feito com mirra e aloés.
40 Ta saá ta̱Nicodemo xíꞌin ta̱José na̱kiꞌin na yi̱kí ko̱ñu ta̱Jesús, ta chi̱súku ndaa na ña xíꞌin tiko̱to̱ va̱ꞌa ña na̱ní lino. Ta tiko̱to̱ yóꞌo, siꞌna sa̱kuchu na ña xíꞌin ña xáꞌan támi ña níꞌi ta̱Nicodemo, chi saá kísa ndivi najudío xíꞌin yi̱kí ko̱ñu na ni̱xiꞌi̱ xa̱ꞌa̱ ña sandúxu̱n na ña.
40 Seguindo os costumes judaicos de sepultamento, envolveram o corpo de Jesus em lençóis compridos de linho, junto com essas especiarias.
41 Ta yatin no̱o̱ xi̱takaa̱ ndaa ta̱Jesús ndaꞌa̱ tón cruz ni̱xi̱yo ñii jardín no̱o̱ ni̱xi̱yo ñii kavua̱ no̱o̱ va̱ꞌa ndu̱xu̱n ni̱vi. Ta kavua̱ yóꞌo kúu ña xa̱á, chi nda̱ ñii ni̱vi o̱n ta̱ꞌán ndu̱xu̱n na ini ña.
41 O local da crucificação ficava próximo a um jardim, onde havia um túmulo novo que nunca tinha sido usado.
42 Ta ini kavua̱ xa̱á yóꞌo sa̱ndúxu̱n na yi̱kí ko̱ñu ta̱Jesús, chi nákaa̱ kavua̱ yóꞌo yatin no̱o̱ yíta tón cruz. Ta kama ní ke̱ꞌé na saá, chi saloꞌo ní kúma̱ni̱ ta kixáꞌá ki̱vi̱ yi̱i̱ viko̱ Pascua, ta ki̱vi̱ nákindée najudío kúu ñayóꞌo.
42 Como era o Dia da Preparação para a Páscoa judaica, e uma vez que o túmulo ficava perto, colocaram Jesus ali.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.