João 14

Alacatlatzala Mixtec New Testament (MIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin naxíka xíꞌin ra, káchí ra saá:
1 “Não deixem que seu coração fique aflito. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Veꞌe Yivá i̱ Ndios ñoyívi ni̱no káꞌno ní ña. Yóo kua̱ꞌa̱ ní xiiña no̱o̱ va̱ꞌa kutaku̱ ndiꞌi ndó. Tá o̱n si̱ví ñanda̱a̱ kúu ña káꞌa̱n i̱ xa̱ꞌa̱ veꞌe Yivá i̱, níkúu, ta nda̱ loꞌo o̱n ndato̱ꞌon i̱ saá xíꞌin ndó. Ta vitin ko̱ꞌo̱n i̱ ña kasa ndivi i̱ xiiña no̱o̱ va̱ꞌa kutaku̱ ndó.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar lugar para vocês
3 Tá ndi̱ꞌi ki̱sa ndivi i̱ xiiña no̱o̱ va̱ꞌa kutaku̱ ndó veꞌe Yivá i̱, ta ndikó i̱ ñoyívi yóꞌo ña nakiꞌin i̱ ndóꞌó ta ko̱ꞌo̱n ndó xíꞌin i̱. Ta saá nda̱ mi̱i no̱o̱ táku̱ i̱, ndóꞌó kutaku̱ ndó xíꞌin i̱ ndiꞌi saá ki̱vi̱.
3 e, quando tudo estiver pronto, virei buscá-los, para que estejam sempre comigo, onde eu estiver.
4 Ndóꞌó, xa xíni̱ ndó yichi̱ ña ndasaá kuchiño xaa̱ ndó no̱o̱ ko̱ꞌo̱n i̱ ―káchí ta̱Jesús xíꞌin naxíka xíꞌin ra.
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou.”
5 Ta ñii ta̱xíka xíꞌin ta̱Jesús, na̱ní ra Tomás, ni̱nda̱ka̱ to̱ꞌon ra, káchí ra saá:
5 “Não sabemos para onde o Senhor vai”, disse Tomé. “Como podemos conhecer o caminho?”
6 Ta nda̱kuii̱n ta̱Jesús, ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin ra:
6 Jesus disse: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém pode vir ao Pai senão por mim.
7 Ta ndóꞌó, tá ndixa xíni̱ ndó yi̱ꞌi̱, ta saá ndixa koni̱ ndó Yivá i̱ Ndios. Ta̱nda̱ vitin ta̱nda̱ ndiꞌi ki̱vi̱ va̱xi, xa xíni̱ va̱ꞌa ndó ra, ta xíꞌin nduchu̱ no̱o̱ ndó xa xi̱ni ndó ra ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
7 Se vocês realmente me conhecessem, saberiam quem é meu Pai. Mas, de agora em diante, vão conhecer e ver o Pai”.
8 Ta inka̱ ta̱xíka xíꞌin ta̱Jesús, na̱ní ra Felipe, ni̱ka̱ꞌa̱n ra, káchí ra saá:
8 Filipe disse: “Senhor, mostre-nos o Pai, e ficaremos satisfeitos”.
9 Ta nda̱kuii̱n ta̱Jesús, ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin ra:
9 Jesus respondeu: “Filipe, estive com vocês todo esse tempo e você ainda não sabe quem eu sou? Quem me vê, vê o Pai! Então por que me pede para mostrar o Pai?
10 ¿Án o̱n ta̱ꞌán kandixa ún ndí yi̱ꞌi̱ táku̱ i̱ ini Yivá i̱ ta Yivá i̱ táku̱ ra ini mi̱i i̱? To̱ꞌon ña káꞌa̱n i̱ xíꞌin ndó, o̱n si̱ví ndasaá kuiti to̱ꞌon mi̱i i̱ kúu ña, chi to̱ꞌon Yivá i̱ Ndios kúu ña. Saá chi Yivá i̱ táku̱ ra ini mi̱i i̱, ta chiño mi̱i ra kúu ña kísa ndivi i̱.
10 Você não crê que eu estou no Pai e o Pai está em mim? As palavras que eu digo não são minhas, mas de meu Pai, que permanece em mim e realiza suas obras por meu intermédio.
11 Va̱ꞌa kandixa ndó to̱ꞌon ña káꞌa̱n i̱ xíꞌin ndó ndí yi̱ꞌi̱ táku̱ i̱ ini Yivá i̱ ta Yivá i̱ táku̱ ra ini mi̱i i̱. Tá o̱n ki̱ví kandixa ndó yi̱ꞌi̱ xa̱ꞌa̱ to̱ꞌon yóꞌo, ta va̱ꞌa kandixa ndó yi̱ꞌi̱ xa̱ꞌa̱ milagro ñava̱ꞌa ke̱ꞌé i̱ no̱o̱ ndó ña sánáꞌa yu kúu i̱.
11 Apenas creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim. Ou creiam pelo menos por causa das obras que vocês me viram realizar.
12 Ña ndixa nda̱a̱ káꞌa̱n i̱ xíꞌin ndó, ndiꞌi ni̱vi na kándixa yi̱ꞌi̱ kúchiño na keꞌé na ñii ki̱ꞌva nda̱tán yóo chiño kéꞌé i̱. Ta ndixa nayóꞌo keꞌé na chiño ña náꞌno ka̱ no̱o̱ chiño ke̱ꞌé i̱, chi yi̱ꞌi̱ ndikó i̱ no̱o̱ Yivá i̱.
12 “Eu lhes digo a verdade: quem crê em mim fará as mesmas obras que tenho realizado, e até maiores, pois eu vou para o Pai.
13 Ta ndóꞌó na kándixa yi̱ꞌi̱, tá xíꞌin nda̱yí ki̱vi̱ i̱, ndukú ndó ñava̱ꞌa ña xíni̱ ñóꞌó ndó, ta yi̱ꞌi̱ kasa ndivi i̱ ndiꞌi ña ndukú ndó. Ta xa̱ꞌa̱ ña keꞌé i̱ saá, ni̱vi kasa káꞌno na Yivá yó ta chinóo síkón na ñato̱ꞌó ra.
13 Vocês podem pedir qualquer coisa em meu nome, e eu o farei, para que o Filho glorifique o Pai.
14 Tuku káꞌa̱n i̱ xíꞌin ndóꞌó na kúu ni̱vi na kándixa yi̱ꞌi̱: Tá xíꞌin nda̱yí ki̱vi̱ i̱ ndukú ndó ñava̱ꞌa, ta yi̱ꞌi̱ kasa ndivi i̱ ndiꞌi ña ndukú ndó no̱o̱ i̱ ―káchí ta̱Jesús.
14 Sim, peçam qualquer coisa em meu nome, e eu o farei!”
15 Ta ta̱Jesús ni̱ka̱ꞌa̱n ka̱ ra xíꞌin naxíka xíꞌin ra, káchí ra saá:
15 “Se vocês me amam, obedeçam a meus mandamentos.
16 Ta yi̱ꞌi̱, ndukú i̱ no̱o̱ Yivá yó Ndios ta ndixa tiꞌví ra Níma̱ ña na̱ní “Níma̱ ña chíkaa̱ ndee̱ ini ni̱vi”, ta kutaku̱ ña xíꞌin ndó ndiꞌi saá ki̱vi̱ ña va̱xi.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Encorajador, que nunca os deixará.
17 Ta Níma̱ yóꞌo sanáꞌa ña ndóꞌó ndasaá kuiti ña ndixa nda̱a̱ ndinoꞌo. Ta ni̱vi na ndíko̱n yichi̱ o̱n váꞌa ñoyívi yóꞌo o̱n vása kúchiño na nakiꞌin na Níma̱ yóꞌo, saá chi o̱n vása kúchiño koto na ña, ni o̱n vása xíni̱ na ña. Ta ndóꞌó, ni̱vi na kándixa yi̱ꞌi̱, ndixa xíni̱ ndó Níma̱ yóꞌo, chi yóo ña xíꞌin ndó vitin, ta ki̱vi̱ ña va̱xi kunakaa̱ ña ini ñii ñii ndóꞌó.
17 É o Espírito da verdade. O mundo não o pode receber, pois não o vê e não o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele habita com vocês agora e depois estará em vocês.
18 Ta yi̱ꞌi̱, o̱n sandakoo matóꞌón i̱ ndóꞌó, ña kutaku̱ ndó nda̱tán táku̱ naválí xi̱ndáꞌví na o̱n ko̱ó yivá siꞌí. Ta yi̱ꞌi̱ ya̱chi̱ ní ndikó i̱ ta kixaa̱ i̱ no̱o̱ ndó.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Ti̱xin ña saloꞌo ki̱vi̱, ni̱vi na ndíko̱n yichi̱ o̱n váꞌa ñoyívi yóꞌo, o̱n kuchiño ka̱ na koto na yi̱ꞌi̱. Ta ndóꞌó, o̱n kundoꞌo ndó saá, chi ndixa koto ka̱ ndó yi̱ꞌi̱. Ta xa̱ꞌa̱ ña ndixa ndinoꞌo táku̱ i̱, ndóꞌó ndixa ndinoꞌo kutaku̱ ndó.
19 Em breve o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Ki̱vi̱ kundivi ñayóꞌo saá, ta ndóꞌó ndixa kunda̱a̱ ini ndó ndí yi̱ꞌi̱ táku̱ i̱ ini Yivá i̱, ta ndóꞌó táku̱ ndó ini yi̱ꞌi̱, ta yi̱ꞌi̱ táku̱ i̱ ini ndóꞌó.
20 No dia em que eu for ressuscitado, vocês saberão que eu estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Ndiꞌi ni̱vi na nákiꞌin va̱ꞌa ña xáꞌnda chiño i̱ no̱o̱ na, ta kísa ndivi na ña, nayóꞌo sánáꞌa na ndí ndixa kúu na ni̱vi na kíꞌvi ini xíni yi̱ꞌi̱. Ta ndiꞌi ni̱vi na kíꞌvi ini xíni yi̱ꞌi̱, ta Yivá i̱ Ndios ndixa kukiꞌvi ini ra koni ra nayóꞌo. Ta saá tuku yi̱ꞌi̱ ndixa kukiꞌvi ini i̱ koni i̱ nayóꞌo ta taxi xíꞌin mi̱i i̱ no̱o̱ na, ña koni̱ va̱ꞌa na yi̱ꞌi̱ ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
21 Aqueles que aceitam meus mandamentos e lhes obedecem são os que me amam. E, porque me amam, serão amados por meu Pai. E eu também os amarei e me revelarei a cada um deles.”
22 Ta saá inka̱ ta̱xíka xíꞌin ta̱Jesús, na̱ní ra Judas (ta o̱n si̱ví ta̱Judas Iscariote kúu ta̱yóꞌo), ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin ta̱Jesús, káchí ra saá:
22 Judas (não o Iscariotes) disse: “Por que o Senhor vai se revelar somente a nós, e não ao mundo em geral?”.
23 Ta nda̱kuii̱n ta̱Jesús, ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin ra:
23 Jesus respondeu: “Quem me ama faz o que eu ordeno. Meu Pai o amará, e nós viremos para morar nele.
24 Ta ni̱vi na o̱n vása kíꞌvi ini xíni na yi̱ꞌi̱, nayóꞌo o̱n vása kísa ndivi na to̱ꞌon i̱. Ta o̱n si̱ví ndasaá kuiti to̱ꞌon yi̱ꞌi̱ kúu ña káꞌa̱n i̱, ta ndixa kúu ña to̱ꞌon Yivá yó Ndios, ta̱a ta̱ ti̱ꞌví yi̱ꞌi̱ ki̱xaa̱ i̱.
24 Quem não me ama não me obedece. E lembrem-se, estas palavras não são minhas; elas vêm do Pai, que me enviou.
25 ’Ndiꞌi ñayóꞌo ndáto̱ꞌon i̱ xíꞌin ndó ki̱vi̱ yóo ka̱ i̱ xíꞌin ndó vitin.
25 Eu digo estas coisas enquanto ainda estou com vocês.
26 Ta kixaa̱ ki̱vi̱ Yivá yó Ndios tiꞌví ra Níma̱ ña chíkaa̱ ndee̱ ini ni̱vi, ta xíꞌin nda̱yí ki̱vi̱ i̱ tiꞌví ra Níma̱ yóꞌo, ta kixaa̱ ña kutaku̱ ña ini ndó, ta sanáꞌa ña ndóꞌó ndiꞌi ña xíni̱ ñóꞌó kunda̱a̱ ini ndó, ta sanakáꞌán ña ndóꞌó ndiꞌi to̱ꞌon ña ni̱ka̱ꞌa̱n i̱ xíꞌin ndó.
26 Mas quando o Pai enviar o Encorajador, o Espírito Santo, como meu representante, ele lhes ensinará todas as coisas e os fará lembrar tudo que eu lhes disse.
27 ’Ta vitin táxi i̱ ña kunakaa̱ ñava̱ꞌa ini ndó. Ta ñava̱ꞌa yóꞌo kúu ña káku ini i̱, ta sáníꞌi i̱ ña ndóꞌó. Ta ñava̱ꞌa yóꞌo ña táxi i̱ ña kunakaa̱ ña ini ndó, o̱n si̱ví ñii kúu ña xíꞌin ña táxi ni̱vi na ndíko̱n yichi̱ ñoyívi yóꞌo ndaꞌa̱ ndó ña koo va̱ꞌa ini ndó. Ta saá ndóꞌó ni̱vi na kándixa yi̱ꞌi̱, vitin xáꞌnda chiño i̱ no̱o̱ ndó: O̱n kundiꞌi ini ndó, ta ni o̱n kuyi̱ꞌví ini ndó.
27 “Eu lhes deixo um presente, a minha plena paz. E essa paz que eu lhes dou é um presente que o mundo não pode dar. Portanto, não se aflijam nem tenham medo.
28 Xa xi̱ni̱ so̱ꞌo ndó ña ni̱ka̱ꞌa̱n i̱ xíꞌin ndó ndí kee i̱ ko̱ꞌo̱n i̱ vitin, ta kixaa̱ ñii ki̱vi̱ ndikó i̱ no̱o̱ ndó. Tá ndixa ndinoꞌo kíꞌvi ini ndó xíni ndó yi̱ꞌi̱, ta saá kusii̱ ní ini ndó ña kunda̱a̱ ini ndó kua̱ꞌa̱n i̱ no̱o̱ yóo Yivá yó, chi Yivá yó kúu ta̱a ta̱ káꞌno ka̱ no̱o̱ yi̱ꞌi̱.
28 Lembrem-se do que eu lhes disse: ‘Vou embora, mas voltarei para vocês’. Se o seu amor por mim é real, vocês deveriam estar felizes porque eu vou para o Pai, que é maior que eu.
29 Ta xa nda̱to̱ꞌon i̱ xíꞌin ndó ndiꞌi ñayóꞌo vitin tá o̱n ta̱ꞌán ka̱ kundivi ña. Ta saá tá kixaa̱ ki̱vi̱ kundivi ndiꞌi ña nda̱to̱ꞌon i̱ xíꞌin ndó, ta koni ndó ña, ta saá kandixa ka̱ ndó yi̱ꞌi̱.
29 Eu lhes disse estas coisas antes que aconteçam para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 ’O̱n vása kua̱ꞌa̱ ní ka̱ ndato̱ꞌon i̱ xíꞌin ndó vitin, chi xa va̱xi ñaníma̱ ndiva̱ꞌa káꞌno ña kúu ña xáꞌnda chiño no̱o̱ ni̱vi na ndíko̱n yichi̱ ñoyívi yóꞌo. Ta saá ni, ñaníma̱ ndiva̱ꞌa káꞌno yóꞌo nda̱ loꞌo o̱n vása xáꞌnda chiño ña no̱o̱ yi̱ꞌi̱.
30 “Não tenho muito tempo mais para falar com vocês, pois o governante deste mundo se aproxima. Ele não tem poder algum sobre mim,
31 Ta yi̱ꞌi̱, ndasaá kuiti kísa ndivi i̱ ña xáꞌnda chiño Yivá i̱ Ndios no̱o̱ i̱. Ta xa̱ꞌa̱ ña kísa ndivi i̱ saá, kunda̱a̱ ini ni̱vi ndí ndixa kíꞌvi ní ini i̱ xíni i̱ Yivá i̱ Ndios. Ta vitin, nakuita ndó, naꞌa ndó ko̱ꞌo̱n ndó xíꞌin i̱ ―káchí ta̱Jesús xíꞌin naxíka xíꞌin ra.
31 mas farei o que o Pai requer de mim, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantem-se e vamos embora!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.