João 14
Alacatlatzala Mixtec New Testament (MIM) vs NVI
1 Ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin naxíka xíꞌin ra, káchí ra saá:
1 "Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Veꞌe Yivá i̱ Ndios ñoyívi ni̱no káꞌno ní ña. Yóo kua̱ꞌa̱ ní xiiña no̱o̱ va̱ꞌa kutaku̱ ndiꞌi ndó. Tá o̱n si̱ví ñanda̱a̱ kúu ña káꞌa̱n i̱ xa̱ꞌa̱ veꞌe Yivá i̱, níkúu, ta nda̱ loꞌo o̱n ndato̱ꞌon i̱ saá xíꞌin ndó. Ta vitin ko̱ꞌo̱n i̱ ña kasa ndivi i̱ xiiña no̱o̱ va̱ꞌa kutaku̱ ndó.
2 Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar-lhes lugar.
3 Tá ndi̱ꞌi ki̱sa ndivi i̱ xiiña no̱o̱ va̱ꞌa kutaku̱ ndó veꞌe Yivá i̱, ta ndikó i̱ ñoyívi yóꞌo ña nakiꞌin i̱ ndóꞌó ta ko̱ꞌo̱n ndó xíꞌin i̱. Ta saá nda̱ mi̱i no̱o̱ táku̱ i̱, ndóꞌó kutaku̱ ndó xíꞌin i̱ ndiꞌi saá ki̱vi̱.
3 E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
4 Ndóꞌó, xa xíni̱ ndó yichi̱ ña ndasaá kuchiño xaa̱ ndó no̱o̱ ko̱ꞌo̱n i̱ ―káchí ta̱Jesús xíꞌin naxíka xíꞌin ra.
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou".
5 Ta ñii ta̱xíka xíꞌin ta̱Jesús, na̱ní ra Tomás, ni̱nda̱ka̱ to̱ꞌon ra, káchí ra saá:
5 Disse-lhe Tomé: "Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho? "
6 Ta nda̱kuii̱n ta̱Jesús, ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin ra:
6 Respondeu Jesus: "Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
7 Ta ndóꞌó, tá ndixa xíni̱ ndó yi̱ꞌi̱, ta saá ndixa koni̱ ndó Yivá i̱ Ndios. Ta̱nda̱ vitin ta̱nda̱ ndiꞌi ki̱vi̱ va̱xi, xa xíni̱ va̱ꞌa ndó ra, ta xíꞌin nduchu̱ no̱o̱ ndó xa xi̱ni ndó ra ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
7 Se vocês realmente me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto".
8 Ta inka̱ ta̱xíka xíꞌin ta̱Jesús, na̱ní ra Felipe, ni̱ka̱ꞌa̱n ra, káchí ra saá:
8 Disse Filipe: "Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta".
9 Ta nda̱kuii̱n ta̱Jesús, ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin ra:
9 Jesus respondeu: "Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?
10 ¿Án o̱n ta̱ꞌán kandixa ún ndí yi̱ꞌi̱ táku̱ i̱ ini Yivá i̱ ta Yivá i̱ táku̱ ra ini mi̱i i̱? To̱ꞌon ña káꞌa̱n i̱ xíꞌin ndó, o̱n si̱ví ndasaá kuiti to̱ꞌon mi̱i i̱ kúu ña, chi to̱ꞌon Yivá i̱ Ndios kúu ña. Saá chi Yivá i̱ táku̱ ra ini mi̱i i̱, ta chiño mi̱i ra kúu ña kísa ndivi i̱.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu lhes digo não são apenas minhas. Pelo contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
11 Va̱ꞌa kandixa ndó to̱ꞌon ña káꞌa̱n i̱ xíꞌin ndó ndí yi̱ꞌi̱ táku̱ i̱ ini Yivá i̱ ta Yivá i̱ táku̱ ra ini mi̱i i̱. Tá o̱n ki̱ví kandixa ndó yi̱ꞌi̱ xa̱ꞌa̱ to̱ꞌon yóꞌo, ta va̱ꞌa kandixa ndó yi̱ꞌi̱ xa̱ꞌa̱ milagro ñava̱ꞌa ke̱ꞌé i̱ no̱o̱ ndó ña sánáꞌa yu kúu i̱.
11 Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.
12 Ña ndixa nda̱a̱ káꞌa̱n i̱ xíꞌin ndó, ndiꞌi ni̱vi na kándixa yi̱ꞌi̱ kúchiño na keꞌé na ñii ki̱ꞌva nda̱tán yóo chiño kéꞌé i̱. Ta ndixa nayóꞌo keꞌé na chiño ña náꞌno ka̱ no̱o̱ chiño ke̱ꞌé i̱, chi yi̱ꞌi̱ ndikó i̱ no̱o̱ Yivá i̱.
12 Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.
13 Ta ndóꞌó na kándixa yi̱ꞌi̱, tá xíꞌin nda̱yí ki̱vi̱ i̱, ndukú ndó ñava̱ꞌa ña xíni̱ ñóꞌó ndó, ta yi̱ꞌi̱ kasa ndivi i̱ ndiꞌi ña ndukú ndó. Ta xa̱ꞌa̱ ña keꞌé i̱ saá, ni̱vi kasa káꞌno na Yivá yó ta chinóo síkón na ñato̱ꞌó ra.
13 E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Tuku káꞌa̱n i̱ xíꞌin ndóꞌó na kúu ni̱vi na kándixa yi̱ꞌi̱: Tá xíꞌin nda̱yí ki̱vi̱ i̱ ndukú ndó ñava̱ꞌa, ta yi̱ꞌi̱ kasa ndivi i̱ ndiꞌi ña ndukú ndó no̱o̱ i̱ ―káchí ta̱Jesús.
14 O que vocês pedirem em meu nome, eu farei".
15 Ta ta̱Jesús ni̱ka̱ꞌa̱n ka̱ ra xíꞌin naxíka xíꞌin ra, káchí ra saá:
15 "Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.
16 Ta yi̱ꞌi̱, ndukú i̱ no̱o̱ Yivá yó Ndios ta ndixa tiꞌví ra Níma̱ ña na̱ní “Níma̱ ña chíkaa̱ ndee̱ ini ni̱vi”, ta kutaku̱ ña xíꞌin ndó ndiꞌi saá ki̱vi̱ ña va̱xi.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
17 Ta Níma̱ yóꞌo sanáꞌa ña ndóꞌó ndasaá kuiti ña ndixa nda̱a̱ ndinoꞌo. Ta ni̱vi na ndíko̱n yichi̱ o̱n váꞌa ñoyívi yóꞌo o̱n vása kúchiño na nakiꞌin na Níma̱ yóꞌo, saá chi o̱n vása kúchiño koto na ña, ni o̱n vása xíni̱ na ña. Ta ndóꞌó, ni̱vi na kándixa yi̱ꞌi̱, ndixa xíni̱ ndó Níma̱ yóꞌo, chi yóo ña xíꞌin ndó vitin, ta ki̱vi̱ ña va̱xi kunakaa̱ ña ini ñii ñii ndóꞌó.
17 o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.
18 Ta yi̱ꞌi̱, o̱n sandakoo matóꞌón i̱ ndóꞌó, ña kutaku̱ ndó nda̱tán táku̱ naválí xi̱ndáꞌví na o̱n ko̱ó yivá siꞌí. Ta yi̱ꞌi̱ ya̱chi̱ ní ndikó i̱ ta kixaa̱ i̱ no̱o̱ ndó.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Ti̱xin ña saloꞌo ki̱vi̱, ni̱vi na ndíko̱n yichi̱ o̱n váꞌa ñoyívi yóꞌo, o̱n kuchiño ka̱ na koto na yi̱ꞌi̱. Ta ndóꞌó, o̱n kundoꞌo ndó saá, chi ndixa koto ka̱ ndó yi̱ꞌi̱. Ta xa̱ꞌa̱ ña ndixa ndinoꞌo táku̱ i̱, ndóꞌó ndixa ndinoꞌo kutaku̱ ndó.
19 Dentro de pouco tempo o mundo já não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Ki̱vi̱ kundivi ñayóꞌo saá, ta ndóꞌó ndixa kunda̱a̱ ini ndó ndí yi̱ꞌi̱ táku̱ i̱ ini Yivá i̱, ta ndóꞌó táku̱ ndó ini yi̱ꞌi̱, ta yi̱ꞌi̱ táku̱ i̱ ini ndóꞌó.
20 Naquele dia compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Ndiꞌi ni̱vi na nákiꞌin va̱ꞌa ña xáꞌnda chiño i̱ no̱o̱ na, ta kísa ndivi na ña, nayóꞌo sánáꞌa na ndí ndixa kúu na ni̱vi na kíꞌvi ini xíni yi̱ꞌi̱. Ta ndiꞌi ni̱vi na kíꞌvi ini xíni yi̱ꞌi̱, ta Yivá i̱ Ndios ndixa kukiꞌvi ini ra koni ra nayóꞌo. Ta saá tuku yi̱ꞌi̱ ndixa kukiꞌvi ini i̱ koni i̱ nayóꞌo ta taxi xíꞌin mi̱i i̱ no̱o̱ na, ña koni̱ va̱ꞌa na yi̱ꞌi̱ ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
21 Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele".
22 Ta saá inka̱ ta̱xíka xíꞌin ta̱Jesús, na̱ní ra Judas (ta o̱n si̱ví ta̱Judas Iscariote kúu ta̱yóꞌo), ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin ta̱Jesús, káchí ra saá:
22 Disse então Judas ( não o Iscariotes ): "Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo? "
23 Ta nda̱kuii̱n ta̱Jesús, ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin ra:
23 Respondeu Jesus: "Se alguém me ama, guardará a minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos nele morada.
24 Ta ni̱vi na o̱n vása kíꞌvi ini xíni na yi̱ꞌi̱, nayóꞌo o̱n vása kísa ndivi na to̱ꞌon i̱. Ta o̱n si̱ví ndasaá kuiti to̱ꞌon yi̱ꞌi̱ kúu ña káꞌa̱n i̱, ta ndixa kúu ña to̱ꞌon Yivá yó Ndios, ta̱a ta̱ ti̱ꞌví yi̱ꞌi̱ ki̱xaa̱ i̱.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.
25 ’Ndiꞌi ñayóꞌo ndáto̱ꞌon i̱ xíꞌin ndó ki̱vi̱ yóo ka̱ i̱ xíꞌin ndó vitin.
25 "Tudo isso lhes tenho dito enquanto ainda estou com vocês.
26 Ta kixaa̱ ki̱vi̱ Yivá yó Ndios tiꞌví ra Níma̱ ña chíkaa̱ ndee̱ ini ni̱vi, ta xíꞌin nda̱yí ki̱vi̱ i̱ tiꞌví ra Níma̱ yóꞌo, ta kixaa̱ ña kutaku̱ ña ini ndó, ta sanáꞌa ña ndóꞌó ndiꞌi ña xíni̱ ñóꞌó kunda̱a̱ ini ndó, ta sanakáꞌán ña ndóꞌó ndiꞌi to̱ꞌon ña ni̱ka̱ꞌa̱n i̱ xíꞌin ndó.
26 Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, lhes ensinará todas as coisas e lhes fará lembrar tudo o que eu lhes disse.
27 ’Ta vitin táxi i̱ ña kunakaa̱ ñava̱ꞌa ini ndó. Ta ñava̱ꞌa yóꞌo kúu ña káku ini i̱, ta sáníꞌi i̱ ña ndóꞌó. Ta ñava̱ꞌa yóꞌo ña táxi i̱ ña kunakaa̱ ña ini ndó, o̱n si̱ví ñii kúu ña xíꞌin ña táxi ni̱vi na ndíko̱n yichi̱ ñoyívi yóꞌo ndaꞌa̱ ndó ña koo va̱ꞌa ini ndó. Ta saá ndóꞌó ni̱vi na kándixa yi̱ꞌi̱, vitin xáꞌnda chiño i̱ no̱o̱ ndó: O̱n kundiꞌi ini ndó, ta ni o̱n kuyi̱ꞌví ini ndó.
27 Deixo-lhes a paz; a minha paz lhes dou. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbem os seus corações, nem tenham medo.
28 Xa xi̱ni̱ so̱ꞌo ndó ña ni̱ka̱ꞌa̱n i̱ xíꞌin ndó ndí kee i̱ ko̱ꞌo̱n i̱ vitin, ta kixaa̱ ñii ki̱vi̱ ndikó i̱ no̱o̱ ndó. Tá ndixa ndinoꞌo kíꞌvi ini ndó xíni ndó yi̱ꞌi̱, ta saá kusii̱ ní ini ndó ña kunda̱a̱ ini ndó kua̱ꞌa̱n i̱ no̱o̱ yóo Yivá yó, chi Yivá yó kúu ta̱a ta̱ káꞌno ka̱ no̱o̱ yi̱ꞌi̱.
28 "Vocês me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocês. Se vocês me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 Ta xa nda̱to̱ꞌon i̱ xíꞌin ndó ndiꞌi ñayóꞌo vitin tá o̱n ta̱ꞌán ka̱ kundivi ña. Ta saá tá kixaa̱ ki̱vi̱ kundivi ndiꞌi ña nda̱to̱ꞌon i̱ xíꞌin ndó, ta koni ndó ña, ta saá kandixa ka̱ ndó yi̱ꞌi̱.
29 Isso eu lhes disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 ’O̱n vása kua̱ꞌa̱ ní ka̱ ndato̱ꞌon i̱ xíꞌin ndó vitin, chi xa va̱xi ñaníma̱ ndiva̱ꞌa káꞌno ña kúu ña xáꞌnda chiño no̱o̱ ni̱vi na ndíko̱n yichi̱ ñoyívi yóꞌo. Ta saá ni, ñaníma̱ ndiva̱ꞌa káꞌno yóꞌo nda̱ loꞌo o̱n vása xáꞌnda chiño ña no̱o̱ yi̱ꞌi̱.
30 Já não lhes falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
31 Ta yi̱ꞌi̱, ndasaá kuiti kísa ndivi i̱ ña xáꞌnda chiño Yivá i̱ Ndios no̱o̱ i̱. Ta xa̱ꞌa̱ ña kísa ndivi i̱ saá, kunda̱a̱ ini ni̱vi ndí ndixa kíꞌvi ní ini i̱ xíni i̱ Yivá i̱ Ndios. Ta vitin, nakuita ndó, naꞌa ndó ko̱ꞌo̱n ndó xíꞌin i̱ ―káchí ta̱Jesús xíꞌin naxíka xíꞌin ra.
31 Todavia para que o mundo saiba que amo o Pai e que faço o que meu Pai me ordenou. Levantem-se, vamo-nos daqui! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.