João 10
Alacatlatzala Mixtec New Testament (MIM) vs NVT
1 Ta saá ta̱Jesús nda̱to̱ꞌon ra ñii cuento ña sanáꞌa ra na, káchí ra saá xíꞌin na: San Juan 10:1-21|src="LB00014BJ10.1.TIF" size="col" ref="10:0"
1 “Eu lhes digo a verdade: quem entra no curral das ovelhas às escondidas, por sobre a cerca, em vez de passar pela porta, é certamente ladrão e assaltante!
2 Tá yóo inka̱ ta̱a ta̱ ki̱xaa̱, ta xíto yó ta̱yóꞌo kua̱n ki̱ꞌvi ra yéꞌé korra no̱o̱ ñóꞌo tíndikachi, ta saá kúnda̱a̱ ini yó ndí ndixa ta̱yóꞌo kúu ra ta̱a ta̱ ndáa tíndikachi yóꞌo.
2 Mas quem entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 Ta inka̱ ta̱a ta̱ ndáa yéꞌé ña ndási̱ korra no̱o̱ ñóꞌo tíndikachi, tá xíto ta̱yóꞌo va̱xi ta̱a ta̱ ndáa ndikachi, ta nakoná ra yéꞌé ña ki̱ꞌvi ta̱a ta̱ ndáa tíndikachi. Ta ta̱a ta̱ ndáa tíndikachi yóꞌo kána ra, káꞌa̱n ra ñii ñii ki̱vi̱ tíndikachi sa̱na̱ ra ña kundiko̱n rí sa̱ta̱ ra. Ta saá ñii ñii tíndikachi yóꞌo xíni̱ so̱ꞌo rí ta̱chi̱ ta̱yóꞌo, ta kée rí kua̱ꞌa̱n rí ndíko̱n rí sa̱ta̱ ra.
3 O porteiro lhe abre a porta, e as ovelhas reconhecem sua voz e se aproximam. Ele chama suas ovelhas pelo nome e as conduz para fora.
4 Tá ndi̱ꞌi ke̱e ndiꞌi tíndikachi sa̱na̱ ra, ta saá kua̱ꞌa̱n siꞌna ra, ta ndiꞌi tíyóꞌo ndíko̱n rí kua̱ꞌa̱n rí sa̱ta̱ ra. Saá chi va̱ꞌa xíni̱ rí ta̱chi̱ xitoꞌo rí.
4 Depois de reuni-las, vai adiante delas, e elas o seguem porque conhecem sua voz.
5 Ta tíndikachi yóꞌo o̱n vása ko̱ꞌo̱n rí sa̱ta̱ inka̱ ta̱a, chi o̱n vása xíni̱ rí ra. Nda̱ víka̱ xíno rí no̱o̱ ta̱yóꞌo, chi o̱n vása nákoni rí ta̱chi̱ káꞌa̱n ra ―káchí ta̱Jesús, nda̱to̱ꞌon ra xíꞌin na.
5 Nunca seguirão um desconhecido; antes, fugirão dele, pois não reconhecem sua voz.”
6 Nda̱to̱ꞌon ra cuento yóꞌo xíꞌin ni̱vi ña sanáꞌa ra na, ta nayóꞌo o̱n vása ní‑kunda̱a̱ ini na yukía̱ kóni kachí cuento yóꞌo.
6 Os que ouviram Jesus usar essa ilustração não entenderam o que ele quis dizer,
7 Ta saá ta̱Jesús tuku ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin na:
7 por isso ele a explicou: “Eu lhes digo a verdade: eu sou a porta das ovelhas.
8 Ta o̱n ta̱ꞌán ka̱ kixaa̱ i̱ ñoyívi yóꞌo, ki̱xi kua̱ꞌa̱ ní ni̱vi na o̱n váꞌa, ta nakuíꞌná xi̱kuu ndiꞌi na. Ta nayóꞌo ndu̱kú na ña kundiko̱n tíndikachi ko̱ꞌo̱n rí sa̱ta̱ na, ta ni̱‑kuchiño na, chi tíndikachi sa̱na̱ i̱ o̱n vása ní‑chikaa̱ so̱ꞌo rí ña ni̱ka̱ꞌa̱n na xíꞌin rí.
8 Todos que vieram antes de mim eram ladrões e assaltantes, mas as ovelhas não os ouviram.
9 Ta ñii la̱á yéꞌé yóo, ta yi̱ꞌi̱ kúu yéꞌé yóꞌo. Ta ndiꞌi ni̱vi na ki̱ꞌvi ñii la̱á yéꞌé yóꞌo, ta saka̱ku i̱ nayóꞌo. Ta nayóꞌo, nda̱tán yóo tíndikachi tí vivíi ndáa i̱, saá yóo na, chi táxi i̱ ña ko̱ꞌo̱n ndíka̱ na ta chindeé i̱ na ña ndixa naníꞌi na ña xíni̱ ñóꞌó na ña va̱ꞌa kutaku̱ na.
9 Sim, eu sou a porta. Quem entrar por mim será salvo. Entrará e sairá e encontrará pasto.
10 ’Ta ni̱vi nakuíꞌná, ndasaá kuiti va̱xi na xa̱ꞌa̱ ña kasa kuíꞌná na ni̱vi na kúu tíndikachi sa̱na̱ i̱, án xa̱ꞌa̱ ña kaꞌni ñaꞌá na ta sandiꞌi na xa̱ꞌa̱ na. Ta yi̱ꞌi̱, ki̱xaa̱ i̱ xa̱ꞌa̱ ña taxi i̱ ña ndixa nda̱a̱ kutaku̱ ni̱vi na kúu tíndikachi sa̱na̱ i̱, ta ki̱xaa̱ i̱ xa̱ꞌa̱ ña víꞌí ní va̱ꞌa kutaku̱ nayóꞌo na kúu na ndíko̱n yi̱ꞌi̱.
10 O ladrão vem para roubar, matar e destruir. Eu vim para lhes dar vida, uma vida plena, que satisfaz.
11 Ta yi̱ꞌi̱ nda̱tán yóo ta̱a ta̱ va̱ꞌa ndáa ndikachi saá yóo i̱. Saá chi ndixa ta̱a ta̱ va̱ꞌa ndáa tíndikachi táxi xíꞌin mi̱i ra nda̱ kivi̱ ra xa̱ꞌa̱ rí.
11 “Eu sou o bom pastor. O bom pastor sacrifica sua vida pelas ovelhas.
12 Ta ta̱a ta̱ o̱n si̱ví xitoꞌo tíndikachi kúu, ta ndáa ra ndikachi xa̱ꞌa̱ ña kiꞌin yaꞌvi ra si̱ꞌún, ta̱yóꞌo o̱n vása va̱ꞌa chíkuenda ra xíꞌin rí. Chi ta̱yóꞌo, tá xíto ra va̱xi tíndiva̱ꞌyí ña kaꞌni rí tíndikachi, ta saá yíꞌví ra ta kama xíno ra kua̱ꞌa̱n ra, ta sándakoo ra tíndikachi yóꞌo. Ta saá kíꞌvi tíndiva̱ꞌyí ña satakuéꞌe̱ rí, ta sákui̱ta̱ níꞌnó rí ndiꞌi tíndikachi yóꞌo.
12 O empregado foge quando vê um lobo se aproximar. Abandona as ovelhas porque elas não lhe pertencem e ele não é seu pastor. Então o lobo as ataca e dispersa o rebanho.
13 Ta ta̱a ta̱ kísa chiño kuiti xa̱ꞌa̱ si̱ꞌún, ta̱yóꞌo xíno ra kua̱ꞌa̱n ra, chi o̱n si̱ví sa̱na̱ ra kúu tíndikachi, ni o̱n vása kíꞌvi ini ra xíni ra rí.
13 O empregado foge porque trabalha apenas por dinheiro e não se importa de fato com as ovelhas.
14 ’Ta yi̱ꞌi̱ o̱n vása kéꞌé i̱ nda̱tán kéꞌé ta̱yóꞌo, chi yi̱ꞌi̱ kúu ta̱a ta̱ va̱ꞌa ní ndáa tíndikachi sa̱na̱ i̱. Yi̱ꞌi̱ xíni̱ va̱ꞌa i̱ ndikachi sa̱na̱ i̱, ta tíndikachi sa̱na̱ i̱ xíni̱ va̱ꞌa rí yi̱ꞌi̱.
14 “Eu sou o bom pastor. Conheço minhas ovelhas, e elas me conhecem,
15 Ñii ki̱ꞌva saá mi̱i Yivá i̱ xíni̱ va̱ꞌa ra yi̱ꞌi̱, ta yi̱ꞌi̱ xíni̱ va̱ꞌa i̱ Yivá i̱. Ta ndixa kíꞌvi ní ini i̱ xíni i̱ tíndikachi sa̱na̱ i̱, ta̱nda̱ yóo tiꞌva i̱ taxi xíꞌin mi̱i i̱ ña kivi̱ i̱ xa̱ꞌa̱ rí.
15 assim como meu Pai me conhece e eu o conheço; e eu sacrifico minha vida pelas ovelhas.
16 Yóo inka̱ ndikachi sa̱na̱ i̱ ta o̱n ko̱ó rí ñóꞌo xíꞌin tí xa ndíko̱n sa̱ta̱ i̱ vitin. Ta xíni̱ ñóꞌó ko̱ꞌo̱n i̱ nakaya i̱ rí ña kundiko̱n rí sa̱ta̱ i̱. Ta saá tíyóꞌo chikaa̱ so̱ꞌo rí to̱ꞌon i̱, ta tíyóꞌo xíꞌin tí xa yóo xíꞌin i̱, nduu ndiꞌi rí ñii la̱á kuiti tiꞌvi ndikachi sa̱na̱ i̱, ta ñii la̱á yi̱ꞌi̱ kuu ta̱a ta̱ ndáa ndiꞌi tíndikachi sa̱na̱ i̱ yóꞌo.
16 Tenho outras ovelhas, que não estão neste curral. Devo trazê-las também. Elas ouvirão minha voz, e haverá um só rebanho e um só pastor.
17 ’Yivá i̱ Ndios kíꞌvi ní ini ra xíni ra yi̱ꞌi̱ chi yi̱ꞌi̱ taxi xíꞌin mi̱i i̱ ña kivi̱ i̱ xa̱ꞌa̱ tíndikachi sa̱na̱ i̱. Ta taxi xíꞌin mi̱i i̱ ña kivi̱ i̱ saá xa̱ꞌa̱ ña tuku nakiꞌin xíꞌin mi̱i i̱ ta nataku̱ i̱.
17 “O Pai me ama, pois sacrifico minha vida para tomá-la de volta.
18 Nda̱ ñii ni̱vi o̱n vása kómí na nda̱yí kindaa na ña táku̱ i̱. Ta yi̱ꞌi̱ xíꞌin ña káchí ini i̱, taxi xíꞌin mi̱i i̱ ña kivi̱ i̱. Saá chi kómí i̱ nda̱yí ña taxi xíꞌin mi̱i i̱ ña kivi̱ i̱, ta kómí i̱ nda̱yí ña tuku nakiꞌin xíꞌin mi̱i i̱ ta nataku̱ i̱. Kómí i̱ nda̱yí yóꞌo chi saá xa̱ꞌnda chiño Yivá i̱ no̱o̱ i̱ ña keꞌé i̱ saá ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
18 Ninguém a tira de mim, mas eu mesmo a dou. Tenho autoridade para entregá-la e também para tomá-la de volta, pois foi isso que meu Pai ordenou”.
19 Tá ndi̱ꞌi xi̱ni̱ so̱ꞌo na to̱ꞌon yóꞌo, ta tuku ni̱ta̱ꞌvi̱ táꞌan najudío. O̱n vása kúchiño koo yuꞌú na xa̱ꞌa̱ ta̱Jesús.
19 Quando Jesus disse essas coisas, as opiniões dos judeus a respeito dele se dividiram outra vez.
20 Kua̱ꞌa̱ ní nayóꞌo káꞌa̱n na, káchí na saá:
20 Alguns diziam: “Ele está possuído por demônio e está louco. Por que ouvi-lo?”.
21 Ta inka̱ najudío yóꞌo káꞌa̱n na, káchí na saá:
21 Outros diziam: “Ele não fala como alguém que está possuído por demônio. Pode um demônio abrir os olhos dos cegos?”.
22 Ta saá ni̱to̱nda̱a yo̱o̱ vi̱xin, ta kána viko̱ káꞌno ñoo Jerusalén, ña kúu viko̱ xa̱ꞌa̱ ña nákáꞌán najudío ndasaá naxi̱i̱ síkuá na tuku na̱taxi na veꞌe ño̱ꞌo káꞌno ndaꞌa̱ Ndios kui̱ya̱ xi̱na̱ꞌá.
22 Era inverno, e Jesus estava em Jerusalém na celebração da Festa da Dedicação.
23 Ta ta̱Jesús xíka ra ñii xiiña ña na̱ní Corredor ta̱rey Salomón, ña nákaa̱ no̱o̱ yóo ke̱ꞌe veꞌe ño̱ꞌo káꞌno yóꞌo.
23 Ele caminhava pelo templo, na parte conhecida como Pórtico de Salomão,
24 Ta nanáꞌno no̱o̱ najudío ki̱xi taꞌa na no̱o̱ ra, ta xi̱no nduu na ra, ta ni̱nda̱ka̱ to̱ꞌon na ra, káchí na saá xíꞌin ra:
24 quando os líderes judeus o rodearam e perguntaram: “Quanto tempo vai nos deixar em suspense? Se você é o Cristo, diga-nos claramente”.
25 Ta nda̱kuii̱n ta̱Jesús, ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin na:
25 Jesus respondeu: “Eu já lhes disse, e vocês não creram em mim. A prova são as obras que realizo em nome de meu Pai.
26 Ta ndóꞌó, o̱n xi̱in ndó kandixa ndó yi̱ꞌi̱ chi o̱n vása yóo ndó nda̱tán yóo tíndikachi sa̱na̱ i̱.
26 Mas vocês não creem em mim porque não são minhas ovelhas.
27 Chi ndiꞌi ni̱vi na yóo nda̱tán yóo tíndikachi sa̱na̱ i̱, nayóꞌo nákoni na ta̱chi̱ i̱ ña káꞌa̱n i̱ xíꞌin na. Ta yi̱ꞌi̱, xíni̱ va̱ꞌa i̱ ndiꞌi nayóꞌo, ta ndiꞌi nayóꞌo ndíko̱n na sa̱ta̱ i̱.
27 Minhas ovelhas ouvem a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 Yi̱ꞌi̱ táxi i̱ ña ndixa kutaku̱ na ndiꞌi saá ki̱vi̱ ña va̱xi, ta nda̱ ñii ki̱vi̱ o̱n ndiꞌi xa̱ꞌa̱ na. Ta nda̱ ñii ni̱vi o̱n kuchiño na kindaa na nayóꞌo ndaꞌa̱ i̱.
28 Eu lhes dou a vida eterna, e elas nunca morrerão. Ninguém pode arrancá-las de minha mão,
29 Yivá i̱ Ndios kúu ta̱a ta̱ ta̱xi ni̱vi yóꞌo ndaꞌa̱ i̱. Ta Yivá i̱ kúu ta̱a ta̱ káꞌno va̱ꞌa ka̱ no̱o̱ ndiꞌi ni̱vi. Ta xa̱ꞌa̱ ñayóꞌo, nda̱ ñii ni̱vi o̱n kuchiño na kindaa na nda̱ ñii nayóꞌo ndaꞌa̱ ra.
29 pois meu Pai as deu a mim, e ele é mais poderoso que todos. Ninguém pode arrancá-las da mão de meu Pai.
30 Ta yi̱ꞌi̱ xíꞌin Yivá i̱ Ndios, ñii la̱á kúu ndi̱ ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
30 O Pai e eu somos um”.
31 Ta saá najudío yóꞌo tuku na̱tiin na yu̱u̱ ña koon na ra, chi kóni na kaꞌni na ra.
31 Mais uma vez, os líderes judeus pegaram pedras para atirar nele.
32 Ta ta̱Jesús ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin na:
32 Jesus disse: “Por orientação de meu Pai, eu fiz muitas boas obras. Por qual delas vocês querem me apedrejar?”.
33 Ta nanáꞌno no̱o̱ najudío yóꞌo nda̱kuii̱n na, káchí na saá xíꞌin ra:
33 Eles responderam: “Não vamos apedrejá-lo por nenhuma boa obra, mas por blasfêmia. Você, um simples homem, afirma que é Deus!”.
34 Ta nda̱kuii̱n ta̱Jesús, ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin na:
34 Jesus respondeu: “As próprias Escrituras de vocês afirmam que Deus disse a certos líderes do povo: ‘Eu digo: vocês são deuses!’.
35 Ta xíni̱ yó to̱ꞌon Ndios ña ni̱taa na xi̱na̱ꞌá ñanda̱a̱ ndinoꞌo kúu ña, ta nda̱ ñii ki̱vi̱ o̱n vása násama ña. Ta to̱ꞌon yóꞌo káchí ndí mi̱i Ndios kúu ta̱a ta̱ ni̱ka̱ꞌa̱n xíꞌin ni̱vi na na̱kiꞌin to̱ꞌon ra kui̱ya̱ xi̱na̱ꞌá, ta káchí ra saá: “Ta ndóꞌó, nda̱tán yóo ndios válí, saá yóo ndó”, káchí ra xíꞌin na.
35 E vocês sabem que as Escrituras não podem ser alteradas. Portanto, se aqueles que receberam a mensagem de Deus foram chamados de ‘deuses’,
36 Ta ndixa mi̱i Ndios yóꞌo kúu ta̱a ta̱ na̱ka̱xin yi̱ꞌi̱, ta ti̱ꞌví ra yi̱ꞌi̱ ki̱xaa̱ i̱ ñoyívi yóꞌo ña kasa ndivi i̱ chiño ra. Ta saá, ¿nda̱chun káꞌa̱n ndó xíꞌin i̱ ndí yi̱ꞌi̱ káꞌa̱n i̱ to̱ꞌon ña o̱n váꞌa xa̱ꞌa̱ Ndios chi káꞌa̱n i̱, káchí i̱ kúu i̱ Sa̱ꞌya Ndios?
36 por que vocês consideram blasfêmia quando eu digo: ‘Eu sou o Filho de Deus’? Afinal, o Pai me consagrou e me enviou ao mundo.
37 Ta yi̱ꞌi̱, tá o̱n vása kéꞌé i̱ chiño va̱ꞌa, nda̱tán yóo ña kéꞌé Yivá i̱ Ndios, ta saá o̱n vása xíni̱ ñóꞌó kandixa ndó ndí to̱ꞌon nda̱a̱ káꞌa̱n i̱ xíꞌin ndó.
37 Não creiam em mim se não realizo as obras de meu Pai.
38 Ta saá ni, tá ndixa kísa ndivi i̱ chiño va̱ꞌa nda̱tán yóo ña kéꞌé Yivá i̱ Ndios, ta saá xíni̱ ñóꞌó kandixa ndó ndí to̱ꞌon nda̱a̱ káꞌa̱n i̱ xíꞌin ndó. Tá o̱n xi̱in ndó kandixa ndó to̱ꞌon ña káꞌa̱n i̱, ta saá xíni̱ ñóꞌó kani si̱ni̱ ndó xa̱ꞌa̱ milagro va̱ꞌa ña kéꞌé i̱. Ta saá kunda̱a̱ ini ndó ndí ñandixa kúu ña káꞌa̱n i̱ xíꞌin ndó, ta kandixa ndó ndí Yivá i̱ Ndios táku̱ ra ini i̱, ta yi̱ꞌi̱ táku̱ i̱ ini Yivá i̱ Ndios ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
38 Mas, se as realizo, creiam na prova, que são as obras, mesmo que não creiam em mim. Então vocês saberão e entenderão que o Pai está em mim, e que eu estou no Pai”.
39 Ta saá nanáꞌno no̱o̱ najudío yóꞌo tuku ndu̱kú na tiin na ra ña chikaa̱ na ra ini veꞌe ka̱a, ta ni̱‑kuchiño na, chi ta̱Jesús ni̱ka̱ku ra, kua̱ꞌa̱n ndíka̱ ra.
39 Novamente, tentaram prendê-lo, mas ele escapou e os deixou.
40 Ta ndi̱kó ta̱Jesús, kua̱ꞌa̱n ra inka̱ táꞌví yuꞌu̱ yu̱ta Jordán, ta ni̱xaa̱ ra no̱o̱ siꞌna ta̱Juan ni̱xi̱yo ra, sákuchu ra ni̱vi, ta yuꞌu̱ yu̱ta yóꞌo ki̱ndo̱o ta̱Jesús.
40 Foi para o outro lado do rio Jordão, perto do lugar onde João batizava no início, e ficou ali por algum tempo.
41 Ta kua̱ꞌa̱ ní ni̱vi ni̱xaa̱ na no̱o̱ yóo ra. Ni̱vi yóꞌo káꞌa̱n na xíꞌin táꞌan na, káchí na saá:
41 Muitos o seguiram, comentando entre si: “João não realizou sinais, mas tudo que ele disse a respeito deste homem se cumpriu”.
42 Ta mi̱i xiiña yóꞌo no̱o̱ ni̱xaa̱ na, kua̱ꞌa̱ ní ni̱vi ka̱ndixa na ta̱Jesús.
42 E muitos ali creram em Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.