João 10
Alacatlatzala Mixtec New Testament (MIM) vs BKJ
1 Ta saá ta̱Jesús nda̱to̱ꞌon ra ñii cuento ña sanáꞌa ra na, káchí ra saá xíꞌin na: San Juan 10:1-21|src="LB00014BJ10.1.TIF" size="col" ref="10:0"
1 Na verdade, na verdade, eu vos digo: Aquele que não entra pela porta no aprisco das ovelhas, mas sobe por outros caminhos, esse é ladrão e salteador.
2 Tá yóo inka̱ ta̱a ta̱ ki̱xaa̱, ta xíto yó ta̱yóꞌo kua̱n ki̱ꞌvi ra yéꞌé korra no̱o̱ ñóꞌo tíndikachi, ta saá kúnda̱a̱ ini yó ndí ndixa ta̱yóꞌo kúu ra ta̱a ta̱ ndáa tíndikachi yóꞌo.
2 Mas o que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 Ta inka̱ ta̱a ta̱ ndáa yéꞌé ña ndási̱ korra no̱o̱ ñóꞌo tíndikachi, tá xíto ta̱yóꞌo va̱xi ta̱a ta̱ ndáa ndikachi, ta nakoná ra yéꞌé ña ki̱ꞌvi ta̱a ta̱ ndáa tíndikachi. Ta ta̱a ta̱ ndáa tíndikachi yóꞌo kána ra, káꞌa̱n ra ñii ñii ki̱vi̱ tíndikachi sa̱na̱ ra ña kundiko̱n rí sa̱ta̱ ra. Ta saá ñii ñii tíndikachi yóꞌo xíni̱ so̱ꞌo rí ta̱chi̱ ta̱yóꞌo, ta kée rí kua̱ꞌa̱n rí ndíko̱n rí sa̱ta̱ ra.
3 A este o porteiro abre, e as ovelhas ouvem a sua voz; e ele chama as suas próprias ovelhas pelo nome, e as conduz para fora.
4 Tá ndi̱ꞌi ke̱e ndiꞌi tíndikachi sa̱na̱ ra, ta saá kua̱ꞌa̱n siꞌna ra, ta ndiꞌi tíyóꞌo ndíko̱n rí kua̱ꞌa̱n rí sa̱ta̱ ra. Saá chi va̱ꞌa xíni̱ rí ta̱chi̱ xitoꞌo rí.
4 E, quando ele coloca para fora as suas ovelhas, vai adiante delas, e as ovelhas o seguem, porque elas conhecem a sua voz.
5 Ta tíndikachi yóꞌo o̱n vása ko̱ꞌo̱n rí sa̱ta̱ inka̱ ta̱a, chi o̱n vása xíni̱ rí ra. Nda̱ víka̱ xíno rí no̱o̱ ta̱yóꞌo, chi o̱n vása nákoni rí ta̱chi̱ káꞌa̱n ra ―káchí ta̱Jesús, nda̱to̱ꞌon ra xíꞌin na.
5 E não seguirão um estranho, mas fugirão dele; porque elas não conhecem a voz dos estranhos.
6 Nda̱to̱ꞌon ra cuento yóꞌo xíꞌin ni̱vi ña sanáꞌa ra na, ta nayóꞌo o̱n vása ní‑kunda̱a̱ ini na yukía̱ kóni kachí cuento yóꞌo.
6 Jesus falava-lhes esta parábola; mas eles não compreendiam as coisas que ele lhes falava.
7 Ta saá ta̱Jesús tuku ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin na:
7 Então disse-lhes Jesus novamente: Na verdade, na verdade, eu vos digo: Eu sou a porta das ovelhas.
8 Ta o̱n ta̱ꞌán ka̱ kixaa̱ i̱ ñoyívi yóꞌo, ki̱xi kua̱ꞌa̱ ní ni̱vi na o̱n váꞌa, ta nakuíꞌná xi̱kuu ndiꞌi na. Ta nayóꞌo ndu̱kú na ña kundiko̱n tíndikachi ko̱ꞌo̱n rí sa̱ta̱ na, ta ni̱‑kuchiño na, chi tíndikachi sa̱na̱ i̱ o̱n vása ní‑chikaa̱ so̱ꞌo rí ña ni̱ka̱ꞌa̱n na xíꞌin rí.
8 Todos quantos vieram antes de mim são ladrões e salteadores; mas as ovelhas não os ouviram.
9 Ta ñii la̱á yéꞌé yóo, ta yi̱ꞌi̱ kúu yéꞌé yóꞌo. Ta ndiꞌi ni̱vi na ki̱ꞌvi ñii la̱á yéꞌé yóꞌo, ta saka̱ku i̱ nayóꞌo. Ta nayóꞌo, nda̱tán yóo tíndikachi tí vivíi ndáa i̱, saá yóo na, chi táxi i̱ ña ko̱ꞌo̱n ndíka̱ na ta chindeé i̱ na ña ndixa naníꞌi na ña xíni̱ ñóꞌó na ña va̱ꞌa kutaku̱ na.
9 Eu sou a porta; se algum homem entrar por mim, ele será salvo, e entrará e sairá, e achará pastagens.
10 ’Ta ni̱vi nakuíꞌná, ndasaá kuiti va̱xi na xa̱ꞌa̱ ña kasa kuíꞌná na ni̱vi na kúu tíndikachi sa̱na̱ i̱, án xa̱ꞌa̱ ña kaꞌni ñaꞌá na ta sandiꞌi na xa̱ꞌa̱ na. Ta yi̱ꞌi̱, ki̱xaa̱ i̱ xa̱ꞌa̱ ña taxi i̱ ña ndixa nda̱a̱ kutaku̱ ni̱vi na kúu tíndikachi sa̱na̱ i̱, ta ki̱xaa̱ i̱ xa̱ꞌa̱ ña víꞌí ní va̱ꞌa kutaku̱ nayóꞌo na kúu na ndíko̱n yi̱ꞌi̱.
10 O ladrão não vem senão para roubar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham em abundância.
11 Ta yi̱ꞌi̱ nda̱tán yóo ta̱a ta̱ va̱ꞌa ndáa ndikachi saá yóo i̱. Saá chi ndixa ta̱a ta̱ va̱ꞌa ndáa tíndikachi táxi xíꞌin mi̱i ra nda̱ kivi̱ ra xa̱ꞌa̱ rí.
11 Eu sou o bom pastor; o bom pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
12 Ta ta̱a ta̱ o̱n si̱ví xitoꞌo tíndikachi kúu, ta ndáa ra ndikachi xa̱ꞌa̱ ña kiꞌin yaꞌvi ra si̱ꞌún, ta̱yóꞌo o̱n vása va̱ꞌa chíkuenda ra xíꞌin rí. Chi ta̱yóꞌo, tá xíto ra va̱xi tíndiva̱ꞌyí ña kaꞌni rí tíndikachi, ta saá yíꞌví ra ta kama xíno ra kua̱ꞌa̱n ra, ta sándakoo ra tíndikachi yóꞌo. Ta saá kíꞌvi tíndiva̱ꞌyí ña satakuéꞌe̱ rí, ta sákui̱ta̱ níꞌnó rí ndiꞌi tíndikachi yóꞌo.
12 Mas o que é mercenário, e não pastor, de quem não são as ovelhas, vê o lobo vindo, e deixa as ovelhas, e foge; e o lobo as apanha, e dispersa as ovelhas.
13 Ta ta̱a ta̱ kísa chiño kuiti xa̱ꞌa̱ si̱ꞌún, ta̱yóꞌo xíno ra kua̱ꞌa̱n ra, chi o̱n si̱ví sa̱na̱ ra kúu tíndikachi, ni o̱n vása kíꞌvi ini ra xíni ra rí.
13 O mercenário foge, porque ele é mercenário, e não cuida das ovelhas.
14 ’Ta yi̱ꞌi̱ o̱n vása kéꞌé i̱ nda̱tán kéꞌé ta̱yóꞌo, chi yi̱ꞌi̱ kúu ta̱a ta̱ va̱ꞌa ní ndáa tíndikachi sa̱na̱ i̱. Yi̱ꞌi̱ xíni̱ va̱ꞌa i̱ ndikachi sa̱na̱ i̱, ta tíndikachi sa̱na̱ i̱ xíni̱ va̱ꞌa rí yi̱ꞌi̱.
14 Eu sou o bom pastor, e conheço as minhas ovelhas, e das minhas sou conhecido.
15 Ñii ki̱ꞌva saá mi̱i Yivá i̱ xíni̱ va̱ꞌa ra yi̱ꞌi̱, ta yi̱ꞌi̱ xíni̱ va̱ꞌa i̱ Yivá i̱. Ta ndixa kíꞌvi ní ini i̱ xíni i̱ tíndikachi sa̱na̱ i̱, ta̱nda̱ yóo tiꞌva i̱ taxi xíꞌin mi̱i i̱ ña kivi̱ i̱ xa̱ꞌa̱ rí.
15 Assim como o Pai me conhece, também eu conheço o Pai; e eu dou a minha vida pelas ovelhas.
16 Yóo inka̱ ndikachi sa̱na̱ i̱ ta o̱n ko̱ó rí ñóꞌo xíꞌin tí xa ndíko̱n sa̱ta̱ i̱ vitin. Ta xíni̱ ñóꞌó ko̱ꞌo̱n i̱ nakaya i̱ rí ña kundiko̱n rí sa̱ta̱ i̱. Ta saá tíyóꞌo chikaa̱ so̱ꞌo rí to̱ꞌon i̱, ta tíyóꞌo xíꞌin tí xa yóo xíꞌin i̱, nduu ndiꞌi rí ñii la̱á kuiti tiꞌvi ndikachi sa̱na̱ i̱, ta ñii la̱á yi̱ꞌi̱ kuu ta̱a ta̱ ndáa ndiꞌi tíndikachi sa̱na̱ i̱ yóꞌo.
16 E eu tenho outras ovelhas que não são deste aprisco; a essas também me importa conduzir, e elas ouvirão a minha voz; e haverá um rebanho, e um pastor.
17 ’Yivá i̱ Ndios kíꞌvi ní ini ra xíni ra yi̱ꞌi̱ chi yi̱ꞌi̱ taxi xíꞌin mi̱i i̱ ña kivi̱ i̱ xa̱ꞌa̱ tíndikachi sa̱na̱ i̱. Ta taxi xíꞌin mi̱i i̱ ña kivi̱ i̱ saá xa̱ꞌa̱ ña tuku nakiꞌin xíꞌin mi̱i i̱ ta nataku̱ i̱.
17 Por isto o meu Pai me ama, porque dou a minha vida para que possa tomá-la novamente.
18 Nda̱ ñii ni̱vi o̱n vása kómí na nda̱yí kindaa na ña táku̱ i̱. Ta yi̱ꞌi̱ xíꞌin ña káchí ini i̱, taxi xíꞌin mi̱i i̱ ña kivi̱ i̱. Saá chi kómí i̱ nda̱yí ña taxi xíꞌin mi̱i i̱ ña kivi̱ i̱, ta kómí i̱ nda̱yí ña tuku nakiꞌin xíꞌin mi̱i i̱ ta nataku̱ i̱. Kómí i̱ nda̱yí yóꞌo chi saá xa̱ꞌnda chiño Yivá i̱ no̱o̱ i̱ ña keꞌé i̱ saá ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
18 Nenhum homem a tira de mim, mas eu de mim mesmo a dou. Eu tenho poder para a dar, e eu tenho poder para tomá-la novamente. Esse mandamento eu recebi de meu Pai.
19 Tá ndi̱ꞌi xi̱ni̱ so̱ꞌo na to̱ꞌon yóꞌo, ta tuku ni̱ta̱ꞌvi̱ táꞌan najudío. O̱n vása kúchiño koo yuꞌú na xa̱ꞌa̱ ta̱Jesús.
19 Houve, pois, novamente uma divisão entre os judeus por causa dessas palavras.
20 Kua̱ꞌa̱ ní nayóꞌo káꞌa̱n na, káchí na saá:
20 E muitos deles diziam: Ele tem demônio e é louco, por que o escutais?
21 Ta inka̱ najudío yóꞌo káꞌa̱n na, káchí na saá:
21 Outros diziam: Essas palavras não são de quem tem demônio. Pode um demônio abrir os olhos dos cegos?
22 Ta saá ni̱to̱nda̱a yo̱o̱ vi̱xin, ta kána viko̱ káꞌno ñoo Jerusalén, ña kúu viko̱ xa̱ꞌa̱ ña nákáꞌán najudío ndasaá naxi̱i̱ síkuá na tuku na̱taxi na veꞌe ño̱ꞌo káꞌno ndaꞌa̱ Ndios kui̱ya̱ xi̱na̱ꞌá.
22 E celebrava-se em Jerusalém a festa da dedicação, e era inverno.
23 Ta ta̱Jesús xíka ra ñii xiiña ña na̱ní Corredor ta̱rey Salomón, ña nákaa̱ no̱o̱ yóo ke̱ꞌe veꞌe ño̱ꞌo káꞌno yóꞌo.
23 E Jesus caminhava no templo, no pórtico de Salomão.
24 Ta nanáꞌno no̱o̱ najudío ki̱xi taꞌa na no̱o̱ ra, ta xi̱no nduu na ra, ta ni̱nda̱ka̱ to̱ꞌon na ra, káchí na saá xíꞌin ra:
24 Então, vindo os judeus o rodearam, e disseram-lhe: Até quando tu irás deixar-nos em dúvida? Se tu és o Cristo, dize-nos claramente.
25 Ta nda̱kuii̱n ta̱Jesús, ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin na:
25 Respondeu-lhes Jesus: Já vos tenho dito, e não o credes; as obras que eu faço em nome de meu Pai, essas testemunham de mim.
26 Ta ndóꞌó, o̱n xi̱in ndó kandixa ndó yi̱ꞌi̱ chi o̱n vása yóo ndó nda̱tán yóo tíndikachi sa̱na̱ i̱.
26 Mas vós não credes, porque não sois das minhas ovelhas, como eu já vos tenho dito.
27 Chi ndiꞌi ni̱vi na yóo nda̱tán yóo tíndikachi sa̱na̱ i̱, nayóꞌo nákoni na ta̱chi̱ i̱ ña káꞌa̱n i̱ xíꞌin na. Ta yi̱ꞌi̱, xíni̱ va̱ꞌa i̱ ndiꞌi nayóꞌo, ta ndiꞌi nayóꞌo ndíko̱n na sa̱ta̱ i̱.
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz, e eu as conheço, e elas me seguem;
28 Yi̱ꞌi̱ táxi i̱ ña ndixa kutaku̱ na ndiꞌi saá ki̱vi̱ ña va̱xi, ta nda̱ ñii ki̱vi̱ o̱n ndiꞌi xa̱ꞌa̱ na. Ta nda̱ ñii ni̱vi o̱n kuchiño na kindaa na nayóꞌo ndaꞌa̱ i̱.
28 e dou-lhes a vida eterna, e nunca hão de perecer, e nenhum homem as arrancará da minha mão.
29 Yivá i̱ Ndios kúu ta̱a ta̱ ta̱xi ni̱vi yóꞌo ndaꞌa̱ i̱. Ta Yivá i̱ kúu ta̱a ta̱ káꞌno va̱ꞌa ka̱ no̱o̱ ndiꞌi ni̱vi. Ta xa̱ꞌa̱ ñayóꞌo, nda̱ ñii ni̱vi o̱n kuchiño na kindaa na nda̱ ñii nayóꞌo ndaꞌa̱ ra.
29 Meu Pai, que as deu a mim, é maior do que todos; e nenhum homem pode arrancá-las da mão de meu Pai.
30 Ta yi̱ꞌi̱ xíꞌin Yivá i̱ Ndios, ñii la̱á kúu ndi̱ ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
30 Eu e o meu Pai somos um.
31 Ta saá najudío yóꞌo tuku na̱tiin na yu̱u̱ ña koon na ra, chi kóni na kaꞌni na ra.
31 Então, os judeus pegaram outra vez pedras para o apedrejarem.
32 Ta ta̱Jesús ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin na:
32 Respondeu-lhes Jesus: Muitas obras boas da parte de meu Pai eu vos tenho mostrado; por qual dessas obras me apedrejais?
33 Ta nanáꞌno no̱o̱ najudío yóꞌo nda̱kuii̱n na, káchí na saá xíꞌin ra:
33 Os judeus responderam, dizendo-lhe: Não te apedrejamos por alguma obra boa, mas pela blasfêmia, porque, sendo tu homem, te fazes Deus.
34 Ta nda̱kuii̱n ta̱Jesús, ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin na:
34 Respondeu-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei: Eu disse: Vós sois deuses?
35 Ta xíni̱ yó to̱ꞌon Ndios ña ni̱taa na xi̱na̱ꞌá ñanda̱a̱ ndinoꞌo kúu ña, ta nda̱ ñii ki̱vi̱ o̱n vása násama ña. Ta to̱ꞌon yóꞌo káchí ndí mi̱i Ndios kúu ta̱a ta̱ ni̱ka̱ꞌa̱n xíꞌin ni̱vi na na̱kiꞌin to̱ꞌon ra kui̱ya̱ xi̱na̱ꞌá, ta káchí ra saá: “Ta ndóꞌó, nda̱tán yóo ndios válí, saá yóo ndó”, káchí ra xíꞌin na.
35 Se ele os chamou de deuses a quem veio a palavra de Deus, e a escritura não pode ser anulada,
36 Ta ndixa mi̱i Ndios yóꞌo kúu ta̱a ta̱ na̱ka̱xin yi̱ꞌi̱, ta ti̱ꞌví ra yi̱ꞌi̱ ki̱xaa̱ i̱ ñoyívi yóꞌo ña kasa ndivi i̱ chiño ra. Ta saá, ¿nda̱chun káꞌa̱n ndó xíꞌin i̱ ndí yi̱ꞌi̱ káꞌa̱n i̱ to̱ꞌon ña o̱n váꞌa xa̱ꞌa̱ Ndios chi káꞌa̱n i̱, káchí i̱ kúu i̱ Sa̱ꞌya Ndios?
36 àquele a quem o Pai santificou, e enviou ao mundo, dizeis vós: Tu blasfemas, porque eu disse: Eu sou filho de Deus?
37 Ta yi̱ꞌi̱, tá o̱n vása kéꞌé i̱ chiño va̱ꞌa, nda̱tán yóo ña kéꞌé Yivá i̱ Ndios, ta saá o̱n vása xíni̱ ñóꞌó kandixa ndó ndí to̱ꞌon nda̱a̱ káꞌa̱n i̱ xíꞌin ndó.
37 Se eu não faço as obras de meu Pai, não acrediteis em mim.
38 Ta saá ni, tá ndixa kísa ndivi i̱ chiño va̱ꞌa nda̱tán yóo ña kéꞌé Yivá i̱ Ndios, ta saá xíni̱ ñóꞌó kandixa ndó ndí to̱ꞌon nda̱a̱ káꞌa̱n i̱ xíꞌin ndó. Tá o̱n xi̱in ndó kandixa ndó to̱ꞌon ña káꞌa̱n i̱, ta saá xíni̱ ñóꞌó kani si̱ni̱ ndó xa̱ꞌa̱ milagro va̱ꞌa ña kéꞌé i̱. Ta saá kunda̱a̱ ini ndó ndí ñandixa kúu ña káꞌa̱n i̱ xíꞌin ndó, ta kandixa ndó ndí Yivá i̱ Ndios táku̱ ra ini i̱, ta yi̱ꞌi̱ táku̱ i̱ ini Yivá i̱ Ndios ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
38 Mas, se as faço, ainda que não creiais em mim, crede nas obras; para que saibais e creiais que o Pai está em mim, e eu, nele.
39 Ta saá nanáꞌno no̱o̱ najudío yóꞌo tuku ndu̱kú na tiin na ra ña chikaa̱ na ra ini veꞌe ka̱a, ta ni̱‑kuchiño na, chi ta̱Jesús ni̱ka̱ku ra, kua̱ꞌa̱n ndíka̱ ra.
39 Por isso, eles procuravam novamente prendê-lo; mas ele escapou de suas mãos,
40 Ta ndi̱kó ta̱Jesús, kua̱ꞌa̱n ra inka̱ táꞌví yuꞌu̱ yu̱ta Jordán, ta ni̱xaa̱ ra no̱o̱ siꞌna ta̱Juan ni̱xi̱yo ra, sákuchu ra ni̱vi, ta yuꞌu̱ yu̱ta yóꞌo ki̱ndo̱o ta̱Jesús.
40 e retirou-se novamente para além do Jordão, para o lugar onde João batizava no princípio, e ali ele permaneceu.
41 Ta kua̱ꞌa̱ ní ni̱vi ni̱xaa̱ na no̱o̱ yóo ra. Ni̱vi yóꞌo káꞌa̱n na xíꞌin táꞌan na, káchí na saá:
41 E muitos recorriam a ele e diziam: João não fez milagre algum, mas todas as coisas que João falava sobre este homem eram verdadeiras.
42 Ta mi̱i xiiña yóꞌo no̱o̱ ni̱xaa̱ na, kua̱ꞌa̱ ní ni̱vi ka̱ndixa na ta̱Jesús.
42 E muitos ali creram nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.