Tiago 2

Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Te nchòhó ñáyiu ndècu ndɨhɨ‑í ichi Xítohó Jesucrìstú Yaá cúnùu, ɨɨⁿnuu‑ni cǎháⁿ ndɨhɨ váha‑ndo nchàa tnaha ñáyiu‑ndo.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, com acepção de pessoas.
2 Te núu núú nátàcá‑ndó chìñuhu‑ndo Yá Ndiǒxí ní sáá ɨɨⁿ tée ío váha càa dóó níhnú‑dě, te ní sáá tucu ɨɨⁿ tée nìhnu dóó ndàhú,
2 Porque se vier à vossa assembleia um homem com um anel de ouro, em bons trajes, e entrar também um homem pobre com vestes imundas,
3 te núu tée nìhnu dóó vǎha‑ni‑áⁿ néhé‑ndó sǎ yɨ́ñùhu núú‑dě, te taxinucóo‑ndo‑dě ɨɨⁿ núú xìlé váha, te tée ndàhú‑áⁿ daxòcóo‑ndo‑dě ɨɨⁿ xio àdi canucóo‑ndo‑dě núú ñúhú,
3 e mostrardes respeito ao que veste bons trajes, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui em um bom lugar; e disserdes ao pobre: Fica tu em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado.
4 te núu ducaⁿ na càda‑ndo te ñá túú quìde váha‑ndo. Chi ɨɨⁿ‑ni‑dé cúú ìní‑ndó, te ɨɨⁿ‑dé ñá túú cùu iní‑ndó.
4 Não estais sendo parciais entre vós mesmos, e não vos tornastes juízes de maus pensamentos?
5 Te nchòhó ñáyiu ío cùu iní‑í ndécú ndɨ̀hɨ‑í ichi Xítohó Jesucrìstú, chí cúndèdóho tucu tnúhu na càháⁿ‑í‑a. Yá Ndiǒxí càháⁿ‑gá vài ñáyiu ndàhú cuèndá tnahá tnúhu ndɨhɨ ñàhá‑yu xii‑gá, te ndècu váha‑gá‑yu dàcúúxí ñǎyiu cuica ñáyiu ñá túú sàndáá iní tnúhu‑gá, chi ní cachí‑gá sá ncháá ñǎyiu na cùu iní ñáhá xìi‑gá nduu táhǔ‑yu cundecú‑yu ndɨhɨ‑gá nɨ caa nɨ quɨ́hɨ́ⁿ.
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu àqueles que o amam?
6 Te nchòhó, ñá túú nèhe‑ndo sá yɨ́ñùhu núú ñǎyiu ndàhú, chi núú ñǎyiu cuica‑ni nèhe‑ndo sá yɨ́ñùhu. ¿Te náa ñá cútnùní iní‑ndó sǎ ñǎyiu cuica dàndoho ñaha‑gá‑yu xii‑ndo, te cǎndeca ñàhá‑yu sàháⁿ núú cuè tée cùchiuⁿ‑áⁿ?
6 Mas vós desprezastes o pobre. Não vos oprimem os homens ricos, e não vos levam aos bancos dos réus?
7 Te dɨu‑ní‑yu ío càháⁿ cuèhé‑yu cuèndá Xítohó Jesucrìstú, te nchòhó sa ní nduu‑ndo děhe‑gá.
7 Porventura não blasfemam eles o nome digno pelo qual fostes chamados?
8 Te ɨɨⁿ ndudú cúnùu‑gá ní cáháⁿ Yǎ Ndiǒxí ní ngódó tnùní núú tùtú‑gá càchí‑xi sá cúú ìní‑ó tnàha ñáyiu‑o dàtná cúú ìní‑ó mèe‑o. Te núu ducaⁿ na càda‑o te quìde váha‑o.
8 Se cumprirdes a lei real, conforme a escritura: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Dico núu ñá túú cùu iní ɨɨⁿnuu‑o cuè tnaha ñáyiu‑o, te cuu cuéchi xii‑o chi ñá túú quìde‑o nacuáa càháⁿ Yǎ Ndiǒxí.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois condenados pela lei como transgressores.
10 Te núu ɨɨⁿ ñáyiu ndàunihnu ɨɨⁿ sá càháⁿ Yǎ Ndiǒxí, te dava‑ni quìdé‑yu ña, te ñáyiu‑áⁿ ñà túú quìdé‑yu nàcuáa càháⁿ ndudú Yǎ Ndiǒxí.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e errar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Te Yá Ndiǒxí ní cachí‑gá sá těe ndècu ñadɨhɨ́‑xi vá càháⁿ ndɨhɨ‑dé ɨngá ñadɨ̀hɨ́. Te dɨu‑ni‑gá ní cachí‑gá sá vǎ cáhní‑ó tnàha ñáyiu‑o. Te cuěi ñá túú càháⁿ ndɨhɨ‑o ɨ̀ngá ñadɨ̀hɨ́, te núu sàhni‑o tnaha ñáyiu‑o te ñá túú quìde‑o nacuáa càháⁿ ndudú Yǎ Ndiǒxí.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não assassinarás. Ora, se tu pois não cometeres adultério, mas matares, és transgressor da lei.
12 Te nchoo xìni ñuhu‑xi cáháⁿ‑ó tnǔhu váha te cada ndáá‑ó, chi ñá dɨ́ú ɨ̀ɨⁿ sá věe cùu‑xi sá nǐ cachí Yǎ Ndiǒxí cada‑o. Te mee‑gǎ ní cachí‑gá sá cádá ndǎá‑gá cuéchi‑o na sàá nduu.
12 Assim falai, e assim procedei, como os que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Te nchaa ñáyiu ñá túú cùndahú iní tnàha ñáyiu‑xi, te vá cúndàhú iní ñáhá‑gǎ xií‑yu na sàá nduu càda ndáá‑gá cuéchi‑yu. Te nchaa ñáyiu cùndahú iní tnàha ñáyiu‑xi te Yá Ndiǒxí cundàhú iní ñáhá‑gǎ xií‑yu na sàá nduu‑ǎⁿ.
13 Porque receberá o juízo sem misericórdia, aquele que não mostrou misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Te nchòhó ñáyiu ndècu ndɨhɨ‑í ichi Xítohó Jesucrìstú, te núu càchí‑ó sǎ sàndáá iní‑ó Yǎ Ndiǒxí te ñá túú quìde‑o sá vǎha, te ñá túú ndèé nándɨ̌hɨ‑xi, chi vá nánìhí tàhú‑ó te núu ducaⁿ na càda‑o.
14 Pois qual é o proveito, meus irmãos, se um homem disser que tem fé, e não tiver as obras? Poderá a fé salvá-lo?
15 Te núu ndèhe‑o ɨɨⁿ tnaha ñáyiu‑o ñà túú dǒǒ‑yu àdi ñá túú sǎ cúnchìtó‑yu,
15 Se uma irmã ou um irmão estiverem nus, carentes do alimento diário,
16 te xǎhaⁿ‑o: “Núhú‑n te nducu‑n dǒó cuihnu‑n te nducu‑n sǎ cáxí‑n”, xǎhaⁿ‑o, te ñá túú nǎ sǎñaha‑o, te sá dúcáⁿ quìde‑o te ñá túú quìde váha‑o.
16 e algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, qual será o proveito?
17 Te núu càchí‑ó sǎ sàndáá iní‑ó Yǎ Ndiǒxí te ñá túú quìde váha‑o ndècu‑o, te vědana nàndɨ́hɨ‑xi.
17 Assim é a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Te ìó ñáyiu càchí‑yu sá sàndáá iní‑yu Yá Ndiǒxí, te ìó ñáyiu càchí‑yu sá méé‑ní sǎ vǎha quìdé‑yu. Te yúhú càchí‑í sá nǔu ñá túú quìde‑o sá vǎha, te ñá túú sàndáá iní‑ó Yǎ Ndiǒxí. Te nchoo quìde‑o sá vǎha núu xíǎⁿ cútnùní iní‑ó sǎ sàndáá iní‑ó‑gǎ.
18 Porquanto o homem pode dizer: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Te ìó ñáyiu càchí sá ɨ̀ɨⁿdii‑ni Yá Ndiǒxí ndécú, te váha‑ni càháⁿ‑yu. Te tnàhá yucu ñǎvǎha ndɨhɨ nchaa espíritú cúndɨ̀hɨ‑xi xiní‑xi sá ndécú ɨ̀ɨⁿdii‑ni Yá Ndiǒxí, te yùhú‑xi dico ñá túú tnɨ̀ɨ‑xi tnúhu‑gá.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem; os demônios também creem, e tremem.
20 Te ío nɨɨ dɨ̌quɨ́‑ó te núu na càchí‑ó sǎ sàndáá iní‑ó Yǎ Ndiǒxí, te vá cádá‑ó sǎ vǎha.
20 Porém, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
21 Te ñaní tnáhá‑ó ndǐi Àbrahám tée ní xíndecu ndéé sanaha nǐ ngúndecu váha ndíi núú Yǎ Ndiǒxí, chi ní xito ndéé ñáhá‑gǎ xii ndíi núu ndisa sá cáhní ndǐi déhe ndíi té Isàác nduu táhú‑gǎ ní cùu, te dàvá‑áⁿ nǐ cutnùní iní‑gá sá ǐo sàndáá iní ñáhá ndǐi xii‑gá, núu ñá ní dàña‑gá cahni ndíi déhe ndíi.
21 Porventura não foi Abraão, nosso pai, justificado pelas obras, quando ofereceu Isaque, o seu filho, sobre o altar?
22 Te nàha‑o sá ndǐi Àbrahám ñá dɨ́ú‑ní sǎ méé‑ní sǎ ni sàndáá iní ñáhá ndǐi xii‑gá, chi ní tnɨɨ ndíi tnúhu‑gá.
22 Vede que a fé operou com as suas obras, e que pelas suas obras a fé foi aperfeiçoada?
23 Te ducaⁿ nǐ quee ndáá‑xi nàcuáa càháⁿ‑xi núú tùtú Yǎ Ndiǒxí núú càchí‑xi: “Ndíi Àbrahám ní sándáá iní ndíi ní quide ndíi nchaa nàcuáa ní xáhaⁿ Yǎ Ndiǒxí, te ní ngúndecu váha ndíi núú‑gǎ, te ní cachí‑gá sá cúú ndǐi ɨɨⁿ tée ío váha tnàhá tnúhu ndɨhɨ‑gá”, duha càchí‑xi núú tùtú‑gá.
23 E a escritura cumpriu-se, a qual diz: E Abraão creu em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e ele foi chamado o Amigo de Deus.
24 Te xíǎⁿ cútnùní iní‑ó sǎ ñà dɨ́ú mèe‑ni sá quɨ̀ndáá iní‑ó Yǎ Ndiǒxí, chi núu na càda‑o nacuáa cuu váha iní‑gá te ngúndecu váha‑o nǔú‑gǎ
24 Vede então como que, pelas obras, o homem é justificado, e não pela fé somente.
25 dàtná ní quide‑gá tá Ràháb ɨɨⁿ ñadɨ̀hɨ́ ní xíndecu ndéé sanaha, chi xíchí‑ǎⁿ nǐ xíndecu‑xi ichi dɨ́ɨ́ ìní, dico ní tuha‑xi ichi Yá Ndiǒxí te ní ngúndecu váha‑xi núú‑gǎ, chi ní chindee‑xi cuè tée isràél cue tée ní xica chìuⁿ‑gá, te ní sanu ichi ñaha‑xi xìi‑güedé ɨɨⁿ ichi núú vǎ nánìhí ñáhá cuè tée cùu úhú iní ñáhá xìi‑güedé.
25 E de igual modo, não foi também Raabe, a prostituta, justificada pelas obras, quando recebeu os mensageiros, e os enviou por outro caminho?
26 Te nchaa ñáyiu càchí sá sàndáá iní Yǎ Ndiǒxí, te ñá túú quìdé‑yu nàcuáa càháⁿ‑gá ñáyiu‑áⁿ cúǔ‑yu dàtná ɨɨⁿ ñáyiu ní xíhí. Chi ñá túú‑gǎ ndíxí tǔu iní‑yu nchaa sá cuèhé sá dúhá quìdé‑yu. Duha sǎtnahá‑xi cùu nchaa ñáyiu ñá túú cuìní tnɨɨ tnúhu càháⁿ Yǎ Ndiǒxí.
26 Porque assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.