Tiago 2
Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs ARIB
1 Te nchòhó ñáyiu ndècu ndɨhɨ‑í ichi Xítohó Jesucrìstú Yaá cúnùu, ɨɨⁿnuu‑ni cǎháⁿ ndɨhɨ váha‑ndo nchàa tnaha ñáyiu‑ndo.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Te núu núú nátàcá‑ndó chìñuhu‑ndo Yá Ndiǒxí ní sáá ɨɨⁿ tée ío váha càa dóó níhnú‑dě, te ní sáá tucu ɨɨⁿ tée nìhnu dóó ndàhú,
2 Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido.
3 te núu tée nìhnu dóó vǎha‑ni‑áⁿ néhé‑ndó sǎ yɨ́ñùhu núú‑dě, te taxinucóo‑ndo‑dě ɨɨⁿ núú xìlé váha, te tée ndàhú‑áⁿ daxòcóo‑ndo‑dě ɨɨⁿ xio àdi canucóo‑ndo‑dě núú ñúhú,
3 e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés,
4 te núu ducaⁿ na càda‑ndo te ñá túú quìde váha‑ndo. Chi ɨɨⁿ‑ni‑dé cúú ìní‑ndó, te ɨɨⁿ‑dé ñá túú cùu iní‑ndó.
4 não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juizes movidos de maus pensamentos?
5 Te nchòhó ñáyiu ío cùu iní‑í ndécú ndɨ̀hɨ‑í ichi Xítohó Jesucrìstú, chí cúndèdóho tucu tnúhu na càháⁿ‑í‑a. Yá Ndiǒxí càháⁿ‑gá vài ñáyiu ndàhú cuèndá tnahá tnúhu ndɨhɨ ñàhá‑yu xii‑gá, te ndècu váha‑gá‑yu dàcúúxí ñǎyiu cuica ñáyiu ñá túú sàndáá iní tnúhu‑gá, chi ní cachí‑gá sá ncháá ñǎyiu na cùu iní ñáhá xìi‑gá nduu táhǔ‑yu cundecú‑yu ndɨhɨ‑gá nɨ caa nɨ quɨ́hɨ́ⁿ.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Te nchòhó, ñá túú nèhe‑ndo sá yɨ́ñùhu núú ñǎyiu ndàhú, chi núú ñǎyiu cuica‑ni nèhe‑ndo sá yɨ́ñùhu. ¿Te náa ñá cútnùní iní‑ndó sǎ ñǎyiu cuica dàndoho ñaha‑gá‑yu xii‑ndo, te cǎndeca ñàhá‑yu sàháⁿ núú cuè tée cùchiuⁿ‑áⁿ?
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?
7 Te dɨu‑ní‑yu ío càháⁿ cuèhé‑yu cuèndá Xítohó Jesucrìstú, te nchòhó sa ní nduu‑ndo děhe‑gá.
7 Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?
8 Te ɨɨⁿ ndudú cúnùu‑gá ní cáháⁿ Yǎ Ndiǒxí ní ngódó tnùní núú tùtú‑gá càchí‑xi sá cúú ìní‑ó tnàha ñáyiu‑o dàtná cúú ìní‑ó mèe‑o. Te núu ducaⁿ na càda‑o te quìde váha‑o.
8 Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Dico núu ñá túú cùu iní ɨɨⁿnuu‑o cuè tnaha ñáyiu‑o, te cuu cuéchi xii‑o chi ñá túú quìde‑o nacuáa càháⁿ Yǎ Ndiǒxí.
9 Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores.
10 Te núu ɨɨⁿ ñáyiu ndàunihnu ɨɨⁿ sá càháⁿ Yǎ Ndiǒxí, te dava‑ni quìdé‑yu ña, te ñáyiu‑áⁿ ñà túú quìdé‑yu nàcuáa càháⁿ ndudú Yǎ Ndiǒxí.
10 Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos.
11 Te Yá Ndiǒxí ní cachí‑gá sá těe ndècu ñadɨhɨ́‑xi vá càháⁿ ndɨhɨ‑dé ɨngá ñadɨ̀hɨ́. Te dɨu‑ni‑gá ní cachí‑gá sá vǎ cáhní‑ó tnàha ñáyiu‑o. Te cuěi ñá túú càháⁿ ndɨhɨ‑o ɨ̀ngá ñadɨ̀hɨ́, te núu sàhni‑o tnaha ñáyiu‑o te ñá túú quìde‑o nacuáa càháⁿ ndudú Yǎ Ndiǒxí.
11 Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei.
12 Te nchoo xìni ñuhu‑xi cáháⁿ‑ó tnǔhu váha te cada ndáá‑ó, chi ñá dɨ́ú ɨ̀ɨⁿ sá věe cùu‑xi sá nǐ cachí Yǎ Ndiǒxí cada‑o. Te mee‑gǎ ní cachí‑gá sá cádá ndǎá‑gá cuéchi‑o na sàá nduu.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Te nchaa ñáyiu ñá túú cùndahú iní tnàha ñáyiu‑xi, te vá cúndàhú iní ñáhá‑gǎ xií‑yu na sàá nduu càda ndáá‑gá cuéchi‑yu. Te nchaa ñáyiu cùndahú iní tnàha ñáyiu‑xi te Yá Ndiǒxí cundàhú iní ñáhá‑gǎ xií‑yu na sàá nduu‑ǎⁿ.
13 Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Te nchòhó ñáyiu ndècu ndɨhɨ‑í ichi Xítohó Jesucrìstú, te núu càchí‑ó sǎ sàndáá iní‑ó Yǎ Ndiǒxí te ñá túú quìde‑o sá vǎha, te ñá túú ndèé nándɨ̌hɨ‑xi, chi vá nánìhí tàhú‑ó te núu ducaⁿ na càda‑o.
14 Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?
15 Te núu ndèhe‑o ɨɨⁿ tnaha ñáyiu‑o ñà túú dǒǒ‑yu àdi ñá túú sǎ cúnchìtó‑yu,
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 te xǎhaⁿ‑o: “Núhú‑n te nducu‑n dǒó cuihnu‑n te nducu‑n sǎ cáxí‑n”, xǎhaⁿ‑o, te ñá túú nǎ sǎñaha‑o, te sá dúcáⁿ quìde‑o te ñá túú quìde váha‑o.
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso?
17 Te núu càchí‑ó sǎ sàndáá iní‑ó Yǎ Ndiǒxí te ñá túú quìde váha‑o ndècu‑o, te vědana nàndɨ́hɨ‑xi.
17 Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Te ìó ñáyiu càchí‑yu sá sàndáá iní‑yu Yá Ndiǒxí, te ìó ñáyiu càchí‑yu sá méé‑ní sǎ vǎha quìdé‑yu. Te yúhú càchí‑í sá nǔu ñá túú quìde‑o sá vǎha, te ñá túú sàndáá iní‑ó Yǎ Ndiǒxí. Te nchoo quìde‑o sá vǎha núu xíǎⁿ cútnùní iní‑ó sǎ sàndáá iní‑ó‑gǎ.
18 Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Te ìó ñáyiu càchí sá ɨ̀ɨⁿdii‑ni Yá Ndiǒxí ndécú, te váha‑ni càháⁿ‑yu. Te tnàhá yucu ñǎvǎha ndɨhɨ nchaa espíritú cúndɨ̀hɨ‑xi xiní‑xi sá ndécú ɨ̀ɨⁿdii‑ni Yá Ndiǒxí, te yùhú‑xi dico ñá túú tnɨ̀ɨ‑xi tnúhu‑gá.
19 Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem.
20 Te ío nɨɨ dɨ̌quɨ́‑ó te núu na càchí‑ó sǎ sàndáá iní‑ó Yǎ Ndiǒxí, te vá cádá‑ó sǎ vǎha.
20 Mas queres saber, ó homem insensato, que a fé sem as obras é inútil?
21 Te ñaní tnáhá‑ó ndǐi Àbrahám tée ní xíndecu ndéé sanaha nǐ ngúndecu váha ndíi núú Yǎ Ndiǒxí, chi ní xito ndéé ñáhá‑gǎ xii ndíi núu ndisa sá cáhní ndǐi déhe ndíi té Isàác nduu táhú‑gǎ ní cùu, te dàvá‑áⁿ nǐ cutnùní iní‑gá sá ǐo sàndáá iní ñáhá ndǐi xii‑gá, núu ñá ní dàña‑gá cahni ndíi déhe ndíi.
21 Porventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?
22 Te nàha‑o sá ndǐi Àbrahám ñá dɨ́ú‑ní sǎ méé‑ní sǎ ni sàndáá iní ñáhá ndǐi xii‑gá, chi ní tnɨɨ ndíi tnúhu‑gá.
22 Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Te ducaⁿ nǐ quee ndáá‑xi nàcuáa càháⁿ‑xi núú tùtú Yǎ Ndiǒxí núú càchí‑xi: “Ndíi Àbrahám ní sándáá iní ndíi ní quide ndíi nchaa nàcuáa ní xáhaⁿ Yǎ Ndiǒxí, te ní ngúndecu váha ndíi núú‑gǎ, te ní cachí‑gá sá cúú ndǐi ɨɨⁿ tée ío váha tnàhá tnúhu ndɨhɨ‑gá”, duha càchí‑xi núú tùtú‑gá.
23 E se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus.
24 Te xíǎⁿ cútnùní iní‑ó sǎ ñà dɨ́ú mèe‑ni sá quɨ̀ndáá iní‑ó Yǎ Ndiǒxí, chi núu na càda‑o nacuáa cuu váha iní‑gá te ngúndecu váha‑o nǔú‑gǎ
24 Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé.
25 dàtná ní quide‑gá tá Ràháb ɨɨⁿ ñadɨ̀hɨ́ ní xíndecu ndéé sanaha, chi xíchí‑ǎⁿ nǐ xíndecu‑xi ichi dɨ́ɨ́ ìní, dico ní tuha‑xi ichi Yá Ndiǒxí te ní ngúndecu váha‑xi núú‑gǎ, chi ní chindee‑xi cuè tée isràél cue tée ní xica chìuⁿ‑gá, te ní sanu ichi ñaha‑xi xìi‑güedé ɨɨⁿ ichi núú vǎ nánìhí ñáhá cuè tée cùu úhú iní ñáhá xìi‑güedé.
25 E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?
26 Te nchaa ñáyiu càchí sá sàndáá iní Yǎ Ndiǒxí, te ñá túú quìdé‑yu nàcuáa càháⁿ‑gá ñáyiu‑áⁿ cúǔ‑yu dàtná ɨɨⁿ ñáyiu ní xíhí. Chi ñá túú‑gǎ ndíxí tǔu iní‑yu nchaa sá cuèhé sá dúhá quìdé‑yu. Duha sǎtnahá‑xi cùu nchaa ñáyiu ñá túú cuìní tnɨɨ tnúhu càháⁿ Yǎ Ndiǒxí.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.