Romanos 5
Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs ARC
1 Te vitna, ñá túú‑gǎ cuéchi‑o ndècu núú Yǎ Ndiǒxí chi sàndáá iní‑ó Xǐtohó Jesucrìstú, te ío váha ndècu ndɨhɨ‑o Yá Ndiǒxí vitna sá cuèndá Xítohó Jesucrìstú.
1 Sendo, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus por nosso Senhor Jesus Cristo;
2 Te cuèndá sá ni sàndáá iní‑ó Xǐtohó Jesucrìstú xíǎⁿ dɨu‑gá ní quide ní ngúndecu váha‑o nǔú Yǎ Ndiǒxí, te ducaⁿ‑ni cùndecu‑o, te ío cùdɨ́ɨ́ ìní‑ó chi ndècu ndɨhɨ‑o tnúhu ndee ìní sá sàá nduu ngǔndecu‑o nǔú ǐo váha càa ndecu Yá Ndiǒxí.
2 pelo qual também temos entrada pela fé a esta graça, na qual estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Te ñá dɨ́ú‑ní sǎ cuèndá sá ndúú tǎhú‑ó cùndecu‑o núú ndécú‑gǎ cúdɨ̌ɨ́ ìní‑ó, chi cùdɨ́ɨ́ ìní‑ó ndòho‑o cuendá‑gá, chi cùtnuní iní‑ó sǎ nǔu na ndòho‑o cuendá‑gá te cunduu càhnu‑gá iní‑ó,
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações, sabendo que a tribulação produz a paciência;
4 te núu cùu‑o ñáyiu ta quìde cahnu‑gá iní‑xi te cùtnuní sá cúú‑ó ñǎyiu quìde váha, te núu cùu‑o ñáyiu quìde váha te uuⁿ‑gá tá ngǔndecu ndɨhɨ‑o tnǔhu ndee ìní cuáháⁿ sá cádá vǎha ñaha Yǎ Ndiǒxí xii‑o.
4 e a paciência, a experiência; e a experiência, a esperança.
5 Te núu ducaⁿ te vá ɨ́ɨ́ⁿ ndùu ndixi cuéchi iní‑ó sǎ ndécú ndɨ̀hɨ‑o tnúhu ndee ìní ngúndecu váha‑o. Te Espíritú sá nǐ taxi Yá Ndiǒxí ndécú ndɨ̀hɨ‑o xíǎⁿ quídé‑xí cùtnuní iní‑ó sǎ ǐo cùu iní ñáhá Yǎ Ndiǒxí xii‑o.
5 E a esperança não traz confusão, porquanto o amor de Deus está derramado em nosso coração pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Te nchoo ñà túú vědana ná ní ndàcu‑o cada‑o cuendá dàcácu nihnu‑o mèe‑o, dico Xítohó Jesucrìstú ní xíhí‑gá cuèndá‑ó, ndɨhɨ cuèndá nchaa dava‑gá ñáyiu ñá túú tnàhá tnúhu ndɨhɨ Yá Ndiǒxí, te ní xíhí‑gá mei ndùu taú‑xi cuú‑gá.
6 Porque Cristo, estando nós ainda fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Te cudana‑ni núu xìhí ɨɨⁿ ñáyiu sá cuèndá ɨɨⁿ ñáyiu quìde ndáá, te áma xìhí tucu ɨɨ́ⁿ‑yu sá cuèndá ñáyiu quìde váha tnàha ñáyiu‑xi.
7 Porque apenas alguém morrerá por um justo; pois poderá ser que pelo bom alguém ouse morrer.
8 Te Yá Ndiǒxí ní quide‑gá sá nchóó cùtnuní iní‑ó sǎ ǐo cùu iní ñáhá‑gǎ xii‑o, chi cútnàhá ndécú‑ó ìchi cuehé ichi duha te ní tendaha‑gǎ Xítohó Jesucrìstú ní quixi‑gá ñuyíú‑a ní xíhí‑gá cuèndá‑ó.
8 Mas Deus prova o seu amor para conosco em que Cristo morreu por nós, sendo nós ainda pecadores.
9 Te sá cuèndá sá nǐ xíhí Xítohó Jesucrìstú xíǎⁿ ñá túú‑gǎ cuéchi‑o ndècu núú Yǎ Ndiǒxí, te vitna ní cutnùní ndáá iní‑ó sǎ vǎ dáquɨ̀hɨ́ⁿ ñáhá‑gǎ Yǎ Ndiǒxí xii‑o nǔú ùhú núú ndàhú sá cuèndá Xítohó Jesucrìstú.
9 Logo, muito mais agora, sendo justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Te cútnàhá ñá túú tnàhá tnúhu‑o ndɨ̀hɨ Yá Ndiǒxí ní cùu ní xíhí Xítohó Jesucrìstú Yaá cúú Děhe‑gá cuèndá cuu váha iní ñáhá‑gǎ xii‑o, te ducaⁿ te nduu táhú‑ó cùndecu‑o ndɨhɨ‑gá nɨ caa nɨ quɨ́hɨ́ⁿ cuèndá sá nǐ ndoto Xítohó Jesucrìstú.
10 Porque, se nós, sendo inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Te ndètu‑o sáá nduu ngǔndecu‑o ndɨ̀hɨ‑gá nɨ caa nɨ quɨ́hɨ́ⁿ, te ñá dɨ́ú‑ní xǐǎⁿ quídé‑ó chi tnàhá cúdɨ̌ɨ́ ìní‑ó Yǎ Ndiǒxí, chi Xítohó Jesucrìstú ní quide‑gá ducaⁿ cùdɨ́ɨ́ ìní‑ó‑gǎ, te dɨu‑ni Xítohó Jesucrìstú ní quide‑gá ní nucúndecu váha‑o ndɨ̀hɨ Yá Ndiǒxí.
11 E não somente isto, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora alcançamos a reconciliação.
12 Te ndíi Àdán ñá túú ní quìde ndáá ndíi núú Yǎ Ndiǒxí nǔu xíǎⁿ ní ngúndecu nchaa sá cuèhé sá dúhá ñùyíú‑a, te sá cuèndá nchaa sá cuèhé sá dúhá quìde ñáyiu xíǎⁿ xìhí‑yu, te nchaá‑yu xìhí‑yu chi nchaá‑yu quìdé‑yu nchaa sá cuèhé sá dúhá.
12 Pelo que, como por um homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado, a morte, assim também a morte passou a todos os homens, por isso que todos pecaram.
13 Te sa quìde‑gá‑yu nchaa sá cuèhé sá dúhá te dǎtnùní ní ngúndecu nchaa tnúhu sá nǐ chídó tnùní ndíi Moìsés nàcuáa ní xáhaⁿ Yǎ Ndiǒxí cada ñáyiu, te nchoo cùtnuní iní‑ó sǎ nǔu ñá túú tnǔhu sá sánú ìchi ñaha xii‑o nacuáa cada‑o, te ñá túú cuěchi‑o sànuu.
13 Porque até à lei estava o pecado no mundo, mas o pecado não é imputado não havendo lei.
14 Te ndéé cútnàhá ní xíndecu ndíi Àdán ní quesaha‑xi xìhí ñáyiu, te ducaⁿ‑ni xìhí‑yu ndéé ní sáá nduu nǐ xíndecu ndíi Moìsés. Te ducaⁿ nǐ xíhí‑yu chi ní quidé‑yu nchaa sá cuèhé sá dúhá cuěi ñá túú ní quìdé‑yu nàcuáa ní quide ndíi Àdán, chi ndíi‑áⁿ ñà túú ní sàndáá iní ndíi nàcuáa ní xáhaⁿ Yǎ Ndiǒxí cada ndíi. Te ndíi Àdán ní cuu ndíi ɨɨⁿ tée cùu cahnu ní xíndecu ñuyíú‑a, te sátá dúcáⁿ te ní quixi Xítohó Jesucrìstú te Yaá‑áⁿ ǐo‑gá càhnu cuu‑gá.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, até sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, o qual é a figura daquele que havia de vir.
15 Te sá nǐ quide ndíi Àdán te vá càchí‑ó sǎ ɨ́ɨ́ⁿ‑ní cùu‑xi ndɨhɨ sá nǐ cachí Yǎ Ndiǒxí nduu táhú‑ó vìtna. Te sá ñà túú ní quìde ndáá ndíi xíǎⁿ nchaa ñáyiu xìhí‑yu, dico Yá Ndiǒxí ío váha iní‑gá chi ío váha ní quide‑gá sá cúú‑xí nchàa nchoo ñáyiu ndècu ñuyíú‑a, chi dìcó ducaⁿ nǐ cachí‑gá sá nánìhí tàhú‑ó, te ɨɨⁿdìi‑ni tée tnàhá‑dé ío váha ní quide‑dé sá cúú‑xí‑ó, te tée‑áⁿ cúú‑dě Xítohó Jesucrìstú.
15 Mas não é assim o dom gratuito como a ofensa; porque, se, pela ofensa de um, morreram muitos, muito mais a graça de Deus e o dom pela graça, que é de um só homem, Jesus Cristo, abundou sobre muitos.
16 Te sá nǐ quide ɨɨⁿdìi‑ni ndíi Àdán ñá túú ɨ̀ɨⁿ‑ni cuu‑xi ndɨhɨ sá nǐ quide Yá Ndiǒxí sá cúú‑xí‑ó, chi ndíi‑áⁿ ñà túú ní quìde ndáá ndíi núú‑gǎ. Te sá dúcáⁿ nǐ quide ndíi te xíǎⁿ ní cuu‑xi cuéchi díhna nuu nǐ quide ndíi, núu xíǎⁿ ní cachí Yǎ Ndiǒxí sá cuè ñáyiu quɨ́hɨ́ⁿ‑yu núú ùhú núú ndàhú nacháhu‑yu nchaa sá cuèhé sá dúhá quìdé‑yu. Dico mee‑gǎ ní quide sá cuè ñáyiu naníhí tàhú‑yu dìcó‑ni ducaⁿ, te ducaⁿ te vá cúndècu‑gá cuéchi‑yu núú‑gǎ cuěi ío vài cuéchi‑yu.
16 E não foi assim o dom como a ofensa, por um só que pecou; porque o juízo veio de uma só ofensa, na verdade, para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação.
17 Te sá dúcáⁿ ñà túú ní quìde ndáá ɨɨⁿdìi‑ni ndíi Àdán‑áⁿ nǔú Yǎ Ndiǒxí, xíǎⁿ ní quide‑xi xìhí nchaa ñáyiu. Te sá cuèndá sá nǐ quide ɨɨⁿdìi‑ni Xítohó Jesucrìstú xíǎⁿ ío váha ní quide ñaha Yǎ Ndiǒxí xii ñáyiu, chi dìcó‑ni ducaⁿ nǐ nduu táhǔ‑yu cùdɨú‑yu núú‑gǎ. Te nchaa ñáyiu ducaⁿ cùdɨu núú‑gǎ nduu táhǔ‑yu cunùú‑yu ndɨhɨ Xítohó Jesucrìstú cuèndá sá nǐ quide‑gá sá vǎha sá cúú‑xǐ‑yu.
17 Porque, se, pela ofensa de um só, a morte reinou por esse, muito mais os que recebem a abundância da graça e do dom da justiça reinarão em vida por um só, Jesus Cristo.
18 Te sá dúcáⁿ nǐ quide ndíi Àdán ñá túú ní quìde ndíi nàcuáa ní xáhaⁿ Yǎ Ndiǒxí xii ndíi ɨɨⁿ xito, núu xíǎⁿ ní cachí‑gá sá ncháá ñǎyiu tàú‑yu nacháhu‑yu nchaa cuéchi‑yu, dico Xítohó Jesucrìstú ní quide‑gá ɨɨⁿ sá vǎha cuèndá nchaa ñáyiu vá cúndècu‑gá cuéchi‑yu núú Yǎ Ndiǒxí te núu na quɨ̀ndáá iní ñáhǎ‑yu xii‑gá, te ducaⁿ te cundecú‑yu ndɨhɨ‑gá nɨ caa nɨ quɨ́hɨ́ⁿ.
18 Pois assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação de vida.
19 Te sá ñà túú ní sàndáá iní ɨɨⁿdìi‑ni ndíi Àdán nàcuáa ní xáhaⁿ Yǎ Ndiǒxí xii ndíi, xíǎⁿ ní nguɨ́nchicúⁿ nihnu nchaa ñáyiu quìdé‑yu nchaa sá cuèhé sá dúhá. Te ducaⁿ ɨ̀ɨⁿdii‑ni Xítohó Jesucrìstú ní quide‑gá nàcuáa ní xáhaⁿ Yǎ Ndiǒxí cuèndá sá Yǎ Ndiǒxí cachí‑gá sá cúdɨ̀ú‑yu núú‑gǎ.
19 Porque, como, pela desobediência de um só homem, muitos foram feitos pecadores, assim, pela obediência de um, muitos serão feitos justos.
20 Te Yá Ndiǒxí ní xáhaⁿ‑gǎ xii ndíi Moìsés nàcuáa cada ñáyiu, te sá cuèndá tnúhu‑áⁿ uuⁿ‑gá ní ngüíta nchaa ñáyiu quìdé‑yu nchaa sá cuèhé sá dúhá, te Yá Ndiǒxí uuⁿ‑gá cúndàhú iní ñáhá‑gǎ xií‑yu tucu.
20 Veio, porém, a lei para que a ofensa abundasse; mas, onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 Te sá cuèndá nchaa cuéchi ñáyiu xíǎⁿ xìhí‑yu, dico Yá Ndiǒxí ío váha iní‑gá chi dɨu‑gá ní cachí‑gá sá ncháá ñǎyiu na tnàhá tnúhu ndɨhɨ ñaha xìi‑gá cudɨ̀ú‑yu núú‑gǎ, te cundecú‑yu ndɨhɨ‑gá nɨ caa nɨ quɨ́hɨ́ⁿ, te ducaⁿ chi Xítohó Jesucrìstú ní quide‑gá sá vǎha sá cúú‑xǐ‑yu.
21 para que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reinasse pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.