Romanos 16

Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Te yúhú tendaha‑ǐ tá Fèbé quixi‑xi núú ndécú‑ndó, te tnàhá‑xi ndècu‑xi ichi Xítohó Jesucrìstú, te quìde‑xi chiuⁿ Yá Ndiǒxí sá cúú‑xí ñǎyiu ndècu ichi Xítohó Jesucrìstú xǐndecu ñuú Cèncreá.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cêncris,
2 Te cuìní‑í sá ǐo váha cuu iní‑ndó quèheⁿ cuendá‑ndó‑xí, chi ndècu ndɨhɨ‑xi Xítohó Jesucrìstú, te cada‑ndo nàcuáa tàú‑xi cunduu dàtná tàú‑xi cada ñáyiu ndècu ichi‑gá, te ío chindee‑ndo‑xi te núu ná cúú sǎ xíní ñùhu‑xi, chi tnàhá‑xi ío chìndee‑xi cue ñáyiu ndècu ichi Xítohó Jesucrìstú, te tnàhá yúhú ducaⁿ ǐo chìndee‑xi.
2 para que a recebais no Senhor, dum modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós venha a precisar; porque ela tem ajudado a muitos e também a mim.
3 Te cúñaha‑ndo ǐo na càda ndee iní té Àquilú ndɨhɨ ñadɨ̀hɨ́‑dé tá Prìscilá, chi ñáyiu‑áⁿ nǐ quide chìuⁿ‑í ndɨhɨ́‑yu ní quide‑ndɨ́ chìuⁿ Xítohó Jesucrìstú.
3 Saudai Prisca e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus;
4 Chi mèé‑yu ní cácu cuú‑yu sá cuèndá sá nǐ dácǎcu ñàhá‑yu xii‑í sá nǐ yáha‑í, núu xíǎⁿ ío ndàcáⁿ táhù‑í núǔ‑yu, te ñá dɨ́ú‑ní yǔhú ducaⁿ ǐo ndàcáⁿ táhù‑í núǔ‑yu chi tnàhá nchaa ñáyiu ñá túú cùu ñáyiu isràél xǐndecu ichi‑gá xǐndecu nchaa xichi ducaⁿ ǐo ndàcáⁿ táhǔ‑yu núú tě Àquilú ndɨhɨ núú ñadɨ̀hɨ́‑dé tá Prìscilá.
4 pela minha vida eles expuseram as suas cabeças. E isso lhes agradeço, não só eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Te cúñaha tùcu‑ndo sá ǐo na càda ndee iní nchaa ñáyiu xǐndecu ichi Xítohó Jesucrìstú tàcá vehe té Àquilú ndɨhɨ tá Prìscilá dácuàhá‑yu tnúhu‑gá, te cúñaha tùcu‑ndo sá ǐo na càda ndee iní té Epènetú chi tnàhá‑dé ío ñùhu iní‑í‑dé, chi tée‑áⁿ cúú‑dě tée díhna nuu nǐ sándáá iní tnúhu Xítohó Jesucrìstú distrìtú Acǎyá.
5 Saudai também a comunidade que se reúne em sua casa. Saudai o meu querido Epêneto, que foi as primícias da Ásia para Cristo.
6 Te cúñaha tùcu‑ndo sá ǐo na càda ndee iní tá Màriá xíchí ndécú ndɨ̀hɨ‑ndo, xíchí ǐo ndùcu ndee xinu cuechi núú Xǐtohó Jesucrìstú.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Te cúñaha tùcu‑ndo sá ǐo na càda ndee iní cue tée cùu ndɨ mee‑í té Àndrónicú ndɨhɨ té Jùniás, chi tnàhá‑güedé ní xɨ́hɨ ndɨhɨ ñaha‑güedě xii‑í vecaá, te ío cùdɨu‑güedé núú nchàa cue tée ní táúchíúⁿ Jèsús cáháⁿ tnúhu‑gá. Te díhna‑gá‑güedé ní sándáá iní‑güedé tnúhu Xítohó Jesucrìstú dàcúúxí yǔhú.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são muito estimados entre os apóstolos e se tornaram discípulos de Cristo antes de mim.
8 Te cúñaha‑ndo sǎ ná càda ndee iní té Àmpliás chi tnàhá‑dé ío ñùhu iní‑í‑dé, te ndècu‑dé tnàhá‑dé ichi Xítohó Jesucrìstú.
8 Saudai Ampliato, amicíssimo meu no Senhor.
9 Te cúñaha tùcu‑ndo xii té Bǎnú tée cùndɨhɨ ñaha xii‑o quide‑o chiuⁿ Xítohó Jesucrìstú sá ná càda ndee iní‑dé, te cúñaha tùcu‑ndo xii té Èstaquís sá ná càda ndee iní‑dé chi tnàhá‑dé ío ñùhu iní‑í‑dé.
9 Saudai Urbano, nosso colaborador em Cristo Jesus, e o meu amigo Estáquis.
10 Te cúñaha tùcu‑ndo xii té Àpelés sá ǐo na càda ndee iní‑dé, chi tée‑áⁿ ǐo váha cùndáá‑dé núú Xǐtohó Jesucrìstú, te cúñaha tùcu‑ndo xii ñáyiu xǐndecu vehe té Arìstóbulú sá ǐo na càda ndee iní‑yu.
10 Saudai Apeles, provado em Cristo. Saudai aqueles que são da casa de Aristóbulo.
11 Te cúñaha‑ndo xìi té Heròdión tée cùu ndɨ mee‑í sá ǐo na càda ndee iní‑dé, te cúñaha‑ndo xìi ñáyiu ndècu ichi Xítohó Jesucrìstú xǐndecu vehe té Nàrcisú sá ǐo na càda ndee iní‑yu.
11 Saudai Herodião, meu parente. Saudai os que são da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 Te cúñaha‑ndo xìi tnahá tá Trìfená ndɨhɨ tá Trìfosá sá ǐo na càda ndee iní‑yu, chi tnàhá‑yu quìdé‑yu chìuⁿ Xítohó Jesucrìstú. Te tnàhá tá Pěrsidá xíchí ndécú ndɨ̀hɨ‑o ichi Xítohó Jesucrìstú cúñaha‑ndo xìi‑xi sá ǐo na càda ndee iní‑xi, chi tnàhá‑xi ío ndùcu ndee‑xi quide‑xi chiuⁿ Xítohó Jesucrìstú.
12 Saudai Trifena e Trifosa, que trabalham para o Senhor. Saudai a estimada Pérside, que muito trabalhou para o Senhor.
13 Te cúñaha‑ndo tnàhá té Rǔfú tée ío váha sàndáá iní tnúhu Xítohó Jesucrìstú sá ǐo na càda ndee iní‑dé ndɨhɨ nǎná‑dě, chi ñaha‑áⁿ quídé ìní‑í sá cúú‑áⁿ dàtná nǎnà‑í.
13 Saudai Rufo, escolhido no Senhor, e sua mãe, que considero como minha.
14 Te cúñaha‑ndo sǎ ǐo na càda ndee iní té Àsíncritú, ndɨhɨ té Flègonté, ndɨhɨ té Hěrmás, ndɨhɨ té Pàtrobás, ndɨhɨ té Hěrmés, ndɨhɨ nchaa dava‑gá cue ñáyiu ndècu ndɨhɨ‑o ichi Xítohó Jesucrìstú xǐndecu ndɨhɨ‑güedé.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Te cúñaha tùcu‑ndo sá ǐo na càda ndee iní té Fìlólogó, ndɨhɨ tá Jǔliá, ndɨhɨ té Nèreú, ndɨhɨ cúha té Nèreú, ndɨhɨ tá Òlimpás, ndɨhɨ nchaa dava‑gá ñáyiu sàndáá iní tnúhu Xítohó Jesucrìstú xǐndecu ndɨhɨ́‑yu.
15 Saudai Filólogo e Júlia, Nereu e sua irmã, Olímpio e todos os irmãos que estão com eles.
16 Te ío yɨñùhu cada ndee iní tnáhá‑ndó ɨ̀ɨⁿ ɨɨⁿ‑ndo. Te nchaa ñáyiu tàcá nchaa iha dàcuaha tnúhu Xítohó Jesucrìstú quídé ndèe iní ñáhǎ‑yu xii‑ndo.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Te nchòhó ñáyiu ndècu ndɨhɨ‑í ichi Xítohó Jesucrìstú càháⁿ‑í dóho‑ndo sǎ cádá cuèndá‑ndó nǔu ìó ñáyiu quìde nacuáa vá cúú ɨ̀ɨⁿnuu‑ndo cundecu‑ndo, chi ñáyiu‑áⁿ sánú ìchi ñahá‑yu ɨɨⁿ ichi ñá túú vǎha, chi ñá túú ɨ̀ɨⁿ‑ni cuu‑xi tnúhu càháⁿ‑yu ndɨhɨ tnúhu sá nǐ níhí‑ndó ndècu ndɨhɨ‑ndo, te ñáyiu ducaⁿ xǐquide vá nìhí tnáhá‑gǎ‑ndó ndɨ̀hɨ́‑yu.
17 Rogo-vos, irmãos, que desconfieis daqueles que causam divisões e escândalos, apartando-se da doutrina que recebestes. Evitai-os!
18 Chi ñáyiu‑áⁿ ñà túú quìdé‑yu chìuⁿ sá cúú‑xí Xǐtohó Jesucrìstú, chi mee‑ni sǎ cúú‑xí mèé‑yu quìdé‑yu, te mee‑ni nchàa tnúhu sá ǐo vii ío váha cuáháⁿ càháⁿ‑yu òré cuáháⁿ‑yu dàndahú‑yu nchaa ñáyiu ío yáchí sàndáá iní‑xi ɨɨⁿ tnúhu.
18 Esses tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao próprio ventre. E com palavras adocicadas e linguagem lisonjeira enganam os corações simples.
19 Te nchaa ñáyiu nìhí‑yu tnúhu sá nchòhó sàndáá iní‑ndó tnǔhu Xítohó Jesucrìstú, núu xíǎⁿ ío cùdɨ́ɨ́ ìní‑í. Te cuìní‑í sá nchòhó ío váha cutnùní iní‑ndó nàcuáa cada‑ndo mèe‑ni sá vǎha, te vá cání ìní‑ndó càda‑ndo datná xǐquide nchaa ñáyiu ndècu ichi cuehé ichi duha.
19 A vossa obediência se tornou notória em toda parte, razão por que eu me alegro a vosso respeito. Mas quero que sejais prudentes no tocante ao bem, e simples no tocante ao mal.
20 Te Yá Ndiǒxí Yaá quídé ǐo váha cùu iní‑ó ndècu‑o ío ndɨ̌hɨ cada‑gá cuèndá sá sàcuíhná ñà túú‑gǎ ná cada ñaha‑xi xìi‑ndo, te xìcáⁿ táhù‑í núú Xǐtohó Jesucrìstú sá ǐo na chìndee chitúu ñaha‑gǎ xii‑ndo.
20 O Deus da paz em breve não tardará a esmagar Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
21 Te té Timùteú tée quìde ndɨhɨ‑í chìuⁿ Xítohó Jesucrìstú iha quìde ndee iní ñáhá‑dě xii‑ndo, te tnàhá té Lùciú, ndɨhɨ té Jàsón, ndɨhɨ té Sosipàtér cue tée cùu ndɨ mee‑í quídé ndèe iní ñáhá‑güedě xii‑ndo.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus parentes.
22 Te tnàhá yúhú té Tèrciú tée càdúha tutú‑a cuèndá té Pǎblú quídé ndèe iní ñáhà‑í xii‑ndo, chi ɨɨⁿ‑ni cùu‑o ndɨhɨ Xítohó Jesucrìstú.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Te tnàhá té Gǎyú tée dii vèhe‑xi ndecu‑í quídé ndèe iní ñáhá‑dě xii‑ndo, te dɨu‑dé ní taxi nùu‑dé vehe tàcá ñáyiu dàcuahá‑yu tnúhu Xítohó Jesucrìstú. Te tnàhá té Èrastú tée yɨ̀ndaha díhúⁿ ñùú quídé ndèe iní ñáhá‑dě xii‑ndo, te tnàhá té Cuǎrtú tée ndècu ndɨhɨ‑o ichi Xítohó Jesucrìstú quídé ndèe iní ñáhá‑dě xii‑ndo.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro, e de toda a Igreja.
24 Te xìcáⁿ táhù‑í núú Xǐtohó Jesucrìstú sá ǐo na chìndee chitúu ñaha‑gǎ xii‑ndo nchàa‑ndo. Te ducaⁿ na cùnduu.
24 Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e Quarto, nosso irmão.
25 Te vitna chí ná càchí‑ó sǎ ǐo càhnu cuu Yá Ndiǒxí, chi mee‑gǎ cada te ío‑gá cuita níhí ndéé‑gǎ‑ndó cùndecu‑ndo ichi Xítohó Jesucrìstú dàtná càchí tnúhu sá càháⁿ nàcuáa naníhí tàhú‑ó, tnúhu sá dánèhé‑í ñáyiu cuèndá Xítohó Jesucrìstú, te nchaa tnúhu‑a ɨɨⁿ‑ni cùu‑xi ndɨhɨ nchaa tnúhu sá nǐ cachí Yǎ Ndiǒxí cuu yuhu ndèé cútnàhá ní ngáva ñuyíú, te vitna ní quee túu‑xi,
25 Àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu Evangelho, na pregação de Jesus Cristo - conforme a revelação do mistério, guardado em segredo durante séculos,
26 chi mee Yǎ Ndiǒxí ní dátǔu‑gá núú‑ó vìtna, te càháⁿ‑ndɨ́ nàcuáa ní chídó tnùní cue tée ní xóo cáháⁿ tnúhu Yá Ndiǒxí ndéé sanaha. Te ducaⁿ tnǔhu sá ndúú yùhu ni cuu ta xíté nuu‑xi nɨhìí ñuyíú cuǎháⁿ, chi ducaⁿ nǐ cachí Yǎ Ndiǒxí Yaá ndécú nchàa nduu nchaa quɨ́ú cunduu cuèndá sá quɨ̀ndáá iní ñáhá ñǎyiu xii‑gá, te tnɨɨ́‑yu nchaa tnúhu càháⁿ‑gá.
26 mas agora manifestado por ordem do eterno Deus e, por meio das Escrituras proféticas, dado a conhecer a todas as nações, a fim de levá-las à obediência da fé - ,
27 ¡Te ɨɨⁿdìi‑ni Yá Ndiǒxí cúú‑gǎ Yaá ío sàá sá xìní tnùní‑xi! ¡Te nchaa‑o chǐ ná càchí‑ó sǎ ǐo càhnu cuu‑gá, chi ndècu ndɨhɨ‑o Xítohó Jesucrìstú, te ducaⁿ‑ni càda‑o nɨ caa nɨ quɨ́hɨ́ⁿ! Te ducaⁿ na cùnduu. Te ío chí cádá ndèe iní‑nǎ vitna.
27 a Deus, único, sábio, por Jesus Cristo, glória por toda a eternidade! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.